Follow instructions and warnings to avoid fires, serious
injury, or death.
WARNING:
1. Always inspect propane cylinder and heater propane connections for damage, dirt, and debris before attaching propane cylinder.
2. Do not use if head is damaged, punctured or deteriorated.
3. Always attach or detach cylinder outdoors away from flames, other ignition sources, and only when heater is cool to touch.
4. Use 16.4 oz. (465 g) cylinders only. Do not connect to bulk propane systems.
5. Never store propane near flame, pilot lights, other ignition sources or where temperatures exceed 120°F (49°C). Replace protective cap on
cylinder after detaching cylinder from appliance.
6. This appliance consumes air. When used in any inside area, provide a fresh air opening of at least 6 square inches (39 square
centimeters). Do not use other burning appliances inside.
7. Never operate the heater while sleeping.
8. This heater gets very hot, but no flame is visible. Keep all flammables (tents, sleeping bags, etc.) at least 2 feet (0.6 m) from heater.
Never operate heater near any flammable liquids or vapors.
9. Propane is heavier than air and will accumulate in low places. If you smell gas in an enclosure, leave immediately and ventilate thoroughly.
10. Use for heating only. Never modify or alter or use with any part or device not approved by Coleman.
11. Never refill disposable cylinders.
12. Keep out of reach of children.
Observez ces directives et avis pour prévenir
incendies, blessures sérieuses ou mort.
AVIS :
1. Examinez toujours soigneusement les raccords de la bouteille de propane et de la chaufferette pour déceler
endommagement, saleté ou débris avant de fixer la bouteille de propane.
2. Ne vous servez pas de la chaufferette si sa tête est endommagée, trouée ou abîmée de quelque façon.
3. Branchez et débranchez toujours la bouteille de propane à l’air libre, loin des flammes et des autres sources d’inflam-
mation; attendez pour ceci que la chaufferette soit froide au toucher.
4. N'utilisez que les bouteilles de propane de 465 g (16,4 oz) pour l'alimenter, jamais avec une bonbonne.
5. N'entreposez jamais le propane près de flammes nues, de veilleuses, ou d'autres sources d'inflammation, ou dans un lieu
où la température puisse dépasser 49 °C (120 °F). Rebouchez la bouteille de propane après l'avoir séparée de l'appareil.
6. Cet appareil consume l’oxygène de l’air. Lorsque vous l’utilisez en lieu clos, prévoyez une bouche d’air frais d’au
moins 39 cm
2
(6 po
2
) et ne faites pas simultanément fonctionner d’autres appareils à carburant.
7. Ne faites jamais fonctionner la chaufferette pendant que vous dormez.
8. Bien qu’aucune flamme ne soit visible, cette chaufferette devient très chaude. Veillez à ce que tous les articles com-
bustibles (tentes, sacs de couchage, et autres) soient à au moins 0,6 m (2 pi) de la chaufferette lorsqu’elle fonc-
tionne. Ne l’employez pas à proximité de liquides ou de vapeurs inflammables.
9. Plus lourd que l'air, le propane s'accumule à ras du sol. Si vous sentez le gaz dans un endroit clos, quittez immédiatement
la pièce et aérez-la bien.
10. Ne l’utilisez que pour le chauffage. Ne la modifier en aucune façon et ne vous servez pas de pièces ou de disposi-
tifs n’étant pas expressément approuvés par Coleman.
11. Ne remplissez jamais les bouteilles uniservices quand elles sont vides.
12. Gardez la chaufferette hors de la portée des enfants.
Siga las instrucciones y advertencias para evitar incendios,
lesiones graves o muerte.
ADVERTENCIA:
1. Siempre inspeccione las conexiones del cilindro de propano y del calefactor de propano por daños, sucio y desechos
antes de conectar el cilindro de propano.
2. No use el calefactor si la cabeza del calefactor está dañada, agujerada o deteriorada.
3. Siempre conecte o desconecte el recipiente al aire libre y lejos de llamas, otras fuentes de encendido y solo cuando
el calefactor esté frío al tacto.
4. Use cilindros de 400 465 gm. (16.4 oz.) solamente. No conecte a sistemas de tanque de gas propano.
5. Nunca almacene propano cerca de llamas, luces piloto, otras fuentes de encendido o donde las temperaturas
excedan 120
°
F (49
°
C). Reemplace el tapón protector en el cilindro después de quitar el cilindro del artefacto.
6. Este artefacto consume aire (oxígeno). Si se usa en un área cerrada, provea una apertura de aire fresco en el cuarto
de por lo menos 39 centímetros cuadrados (6 pulgadas cuadradas). No use otros artefactos quemadores dentro.
7. Nunca utilice el calefactor mientras duerme.
8. Este calefactor se calienta mucho sin tener llamas visibles. Mantenga artículos inflamables (carpas, bolsas de
dormir, etc.) a por lo menos 0.6 m. (2 pies) de distancia del calefactor. Nunca utilice el calefactor cerca de líquidos o
vapores inflamables.
9. El gas propano es más pesado que el aire y se acumula en lugares bajos. Si usted huele gas en un lugar cerrado,
aléjese inmediatamente del lugar y ventílelo completamente.
10. Use para calefacción solamente. Nunca modifique, altere o use con una pieza o dispositivo que no sea aprobado
expresamente por Coleman.
11. Nunca vuelva a llenar cilindros desechables.
12. Mantenga alejado del alcance de los niños.
To store
■ Make sure heater is cool.
■ Move heater outdoors away
from any flammable items or
ignition sources.
■ Remove cylinder from heater.
Rangement
■ Attendez que la chaufferette
soit froide.
■ Portez-la dehors, à l’écart des
articles inflammables et des
sources d’inflammation.
■ Séparez la bouteille de la
chaufferette.
Para almacenar
■ Asegúrese que el calefactor
esté frío.
■ Lleve el calefactor afuera y
lejos de artículos inflamables o
fuentes de encendido.
■ Remueva el cilindro del
calefactor.
■ Turn fan “ON” for maximum heat
circulation. (Fig. 9)
■ Réglez le ventilateur à MARCHE
pour obtenir la propagation maximale
de la chaleur. (Fig. 9)
■ Gire el ventilador a ENCENDIDO
“ON” para propagación máxima de
calor. (Fig.9)
■ NOTE: Heater is designed to be lit with
the valve fully open until it reaches full
output. Observe heat build up for a few
minutes before leaving heater unattended.
If heater fails to develop substantial heat,
turn heater “OFF” and repeat lighting pro-
cedure.
■ Light with match if ignitor fails.
■ Hold lighted match as shown and turn
VALVE to “LIGHT” position. (Fig. 8)
■ Heater will ignite with a brief visible
flame. Continue to hold VALVE at
“LIGHT” position for 10 seconds.
■ Release KNOB. It will return to
“ON”
position.
■ NOTE: La chaufferette est conçue pour
être allumée avec la commande grande
ouverte jusqu’à l’obtention du plein
rendement. Observez le dégagement de
chaleur quelques minutes avant de vous
éloigner. S’il vous semble insuffisant,
réglez la chaufferette à ARRÊT puis
rallumez-la.
■ Allumez la chaufferette avec une
allumette si l’allumeur ne marche pas.
Para encender
■ Coloque el calefactor como se demuestra.
■ Gire la válvula a la posición de ENCENDIDO (LIGHT) -.
Oprima el botón rojo de encendido varias veces. (Fig. 7)
■ El calefactor se encenderá con una llama brevemente
visible. Continúe sosteniendo la VÁLVULA en la posición
de ENCENDIDO (LIGHT) por 10 segundos.
■ Suelte la PERILLA. Asegúrese que vuelve a la posición
de ENCENDIDO (LIGHT). El calefactor no es ajustable.
To set up
■ Remove heater from pack-
age. (Fig. 1)
Mise en station
■ Sortez la chaufferette de
l'emballage (fig. 1).
Para armar
■ Remueva el calefactor del
empaque. (Fig. 1)
To light
■ Position HEATER as shown.
■ Turn valve to LIGHT position
and hold 8-10 seconds - push red
ignition button several times. (Fig. 7)
■ Heater will ignite with a brief visible
flame. Continue to hold VALVE at
LIGHT position for 10 seconds.
■ Release KNOB. It will return to “ON”
position.
Heater is not adjustable.
Allumage
■ Positionnez la CHAUFFERETTE tel
qu’illustré.
■ Réglez la commande à
ALLUMAGE et tenez-la ainsi de 8 à
10 secondes – enfoncez l’allumeur
rouge à plusieurs reprises. (Fig. 7)
■ La chaufferette s’allumera avec
une flamme brièvement visible.
Gardez la COMMANDE à
ALLUMAGE 10 secondes de plus.
■ Relâchez le BOUTON et il reviendra
à la position MARCHE.
La chaufferette
n’est pas réglable.
To turn off
■ Turn FUEL VALVE to “OFF”. (Fig. 10)
■ Turn FAN “OFF”.
■ Allow HEATER to cool for 10-15 minutes.
Extinction
■ Réglez la COMMANDE à ARRÊT.
■
Réglez le VENTILATEUR à ARRÊT. (Fig. 10)
■ Laissez refroidir la CHAUFFERETTE de
10 à 15 minutes.
Para apagar
■ Gire la VÁLVULA
DE COMBUSTIBLE a
APAGADA (OFF).
(Fig. 10)
■ Gire el ventilador a
APAGADO (OFF).
■ Permita que el cale-
factor enfríe por 10 -15
minutos.
■ Turn HEATER VALVE to “OFF”. (Fig. 5)
■ Réglez la COMMANDE à ARRÊT. (Fig. 5)
■ Gire la válvula del calefactor a APAGADO (OFF). (Fig. 5)
■ Remove plastic cap. Attach CYLINDER to HEATER
outdoors. (Fig. 6)
■ Enlevez le bouchon de plastique. Fixez la BOUTEILLE
DE PROPANE à la CHAUFFERETTE à l’air libre. (Fig. 6)
■ Quite el tapón plástico. Conecte el cilindro al calefactor al
aire libre. (Fig. 6)
■ Remove battery cover. (Fig. 2)
■ Install 2 “D” CELL BATTERIES (not included). Note
proper battery position as illustrated on battery cover.
(Fig. 3)
■ Install battery cover. (Fig. 4)
■ Enlevez le carter des piles. (Fig. 2)
■ Placez 2 PILES «D» (non comprises) dans le
compartiment, tel qu’illustré sur le carter. (Fig. 3)
■ Replacez le carter des piles. (Fig. 4)
■ Remueva la tapa del compartimiento para pilas. (Fig.2)
■ Instale 2 pilas “D” (no incluidas). Fijese en la posición
apropiada como se ilustra en la tapa del compartimiento
para pilas. (Fig. 3)
■ Instale la tapa de compartimiento para pilas. (Fig. 4)
■ Tenez l’allumette enflammée tel
qu’illustré puis tournez la COMMANDE à la position
ALLUMAGE. (Fig. 8)
■ La chaufferette s’allumera avec une flamme briève-
ment visible. Gardez la COMMANDE réglée à
ALLUMAGE
10 secondes de plus.
■ Relâchez le BOUTON et il reviendra à la position
MARCHE
.
■ NOTA: El calefactor está diseñado para ser encendi-
do con la válvula completamente abierta hasta que
alcance todo su potencial de calefacción. Continúe
observando la acumulación de calor por unos minutos
antes de dejar el calefactor desatendido. Si el calefac-
tor no desarrolla suficiente calor, apáguelo y vuelva a
repetir el procedimiento de encendido.
■ Encienda con fósforos si el encendedor no funciona.
■ Sostenga un fósforo encendido como se muestra y
gire la VÁLVULA a la posición de ENCENDIDO
“LIGHT”. (Fig. 8)
■ El calefactor se encenderá con una llama breve-
mente visible. Continúe sosteniendo la VÁLVULA en la
posición de ENCENDIDO (LIGHT) por 10 segundos.
■ Suelte la PERILLA. Asegúrese que vuelve a la posi-
ción de ENCENDIDO (LIGHT).
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Coleman ProCat Kachel. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.
beantwoord | Ik vind dit nuttig (0) (Vertaald door Google)