014325103
REF: 3103206000
Bottle warmer
Chau e-biberon
Elektrischer Express-
Flaschenwärmer
Flessenwarmer
Scalda biberon
Calienta bib
Aquece biberão
Ohrievač na fľaše
Ohřívač lahví
Podgrzewacz do butelek
Flaskvärmare
ELECTRICAL RATING
Model: KX-802B
Input voltage:
220-240VAC 50-60Hz
Wattage: 500W
www.bebeconfort.com
Parts of the product
Composition de l’appareil
Produktteile
Samenstelling van het apparaat
Elementi dello scalda-biberon
Composicion del aparato
Composição do aparelho
Části výrobku
Časti výrobku
Części produktu
Produktens delar
EN
Description of the Bottle Warmer:
1 - Steam ring
2 - Measuring cup
3 - Main Body
4 - Press knob
4.1 - Light
5 - Base
IMPORTANT RECOMMENDATIONS
• This appliance can be used
by children aged from 3 years
and above if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Cleaning
and user maintenance shall not
be made by children unless they
are older than 8 and above and
supervised. Keep the appliance
and its cord out of reach of
children aged less than 3 years.
• Appliance can be used by persons
with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not play with the
appliance.
• The power cable cannot be
replaced. If the cable becomes
damaged, the appliance should be
scrapped.
• Always unplug the appliance before
cleaning or fi lling it.
• Do not use the appliance in humid
conditions or directly immerse it in
water.
• Only press the button once the
appliance has been plugged in.
• Never operate the appliance
without water.
OTHER IMPORTANT
RECOMMENDATIONS
• This product should only be used to heat up your baby’s
meals.
• Do not warm baby food for too long.
• The appliance is securely designed so that only specialists
Détartrage : après un certain temps d’utilisation, le calcaire
s’accumule dans l’appareil (en fonction de la dureté de l’eau
courante utilisée dans l’appareil). Il convient d’éliminer
ce calcaire à intervalles réguliers, afi n de garantir le bon
fonctionnement de l’appareil. Le calcaire peut considérablement
détériorer les performances.
Attention ! Ne pas utiliser les détartrants disponibles dans le
commerce, de l’acide acétique pur ou de l’essence de vinaigre.
1. Pour éliminer le calcaire, nous conseillons de verser 100 ml de
vinaigre blanc et 100 ml d’eau bouillante dans l’appareil et de
laisser agir pendant 30 minutes.
REMARQUE : des périodes prolongées ne rendent pas le
détartrage plus e cace mais peuvent endommager l’appareil
à long terme.
2. Une fois cette durée écoulée, vider l’appareil, rincer 2 fois à
l’eau claire puis essuyer pour sécher.
Élimination
Emballage :
lorsque vous souhaitez éliminer l’emballage, veuillez respecter
les dispositions environnementales pertinentes en vigueur
dans votre pays.
Équipement :
le symbole représentant une poubelle sur roulettes barrée
signifi e que dans l’Union Européenne, l’appareil est recyclable
et qu’il ne doit pas être jeté avec les autres déchets. Ceci
s’applique à l’appareil et à tous les accessoires qui portent ce
symbole. Les appareils porteurs de ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers classiques. Ils doivent être
dirigés dans un centre de recyclage d’appareils électriques ou
électroniques. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation des
matières premières et à préserver l’environnement. Il est donc
impératif de vous conformer aux dispositions d’élimination en
vigueur dans votre pays.
DE
Beschreibung des Flaschenwärmers:
1 - Dampfring
2 - Messbecher
3 - Hauptgerät
4 - Druckschalter
4.1 - Leuchte
5 - Basis
WICHTIGE HINWEISE
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 3 Jahren verwendet werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung in die
sichere Nutzung erhalten haben
und die verbundenen Gefahren
verstehen. Die Reinigung und
Benutzerwartung darf nicht von
Kindern unter 8 Jahren erfolgen
und muss stets unter Aufsicht
durchgeführt werden. Gerät und
Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 3 Jahren halten.
• Dieses Gerät kann von Personen
mit physischen, sensorischen
oder mentalen Einschränkungen,
mangelnden Erfahrung oder
Kenntnis verwendet werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung in die
sichere Nutzung erhalten haben
und die verbundenen Gefahren
verstehen.
• Kindern ist das Spielen mit dem
Gerät zu untersagen.
• Das Netzkabel kann nicht
ausgetauscht werden.Falls das
Kabel beschädigt werden sollte,
muss das Gerät entsorgt werden.
• Vor dem Reinigen oder Au üllen
des Geräts stets den Netzstecker
abziehen.
• Gerät nicht unter feuchten
Bedingungen verwenden und
nicht in Wasser eintauchen.
• Den Betriebsschalter erst drücken,
nachdem das Gerät eingesteckt
wurde.
• Das Gerät nie ohne Wasser
betreiben.
WEITERE WICHTIGE HINWEISE
• Dieses Produkt darf nur zum Aufwärmen von Babykost
verwendet werden.
• Babykost nicht zu lange erwärmen.
• Das Gerät ist sicher konstruiert, so dass es nur von Fachleuten
zur Reparatur auseinandergenommen werden kann. Wenn
das Gerät nicht mehr funktioniert, kontaktieren Sie bitte die
Kundendienstabteilung.
• Gerät nicht im Freien betreiben.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den privaten.
Hausgebrauch und ähnliche Anwendungen geeignet, z. B.:
• In Küchenbereichen für das Personal in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen;
• Von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohnbereichen;
• Bauernhöfe;
• Frühstückspensionen und ähnliche Einrichtungen.
Dieses Gerät darf nicht für direkt gewerbliche Zwecke genutzt
werden.
Aufwärmen von Babyfl aschen und
Babykostgläschen
1. Flaschenwärmer auf eine ebene und stabile Oberfl äche
stellen. Darauf achten, dass sich Gerät und Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern befi nden.
2. Netzstecker in eine Wandsteckdose stecken.
3. Messbecher von seinem Halter nehmen und ihn je nach
verwendeter Flasche und der Temperatur ihres Inhalts bis zur
entsprechenden Füllmarkierung mit Wasser füllen.
Angaben zur erforderlichen Wassermenge fi nden Sie in der
Tabelle unten.
Flasche/
Gläschen
Erforderliche Wassermenge (ml)
Zimmertemperatur
Kühlschranktemperatur
Polypropylen-
fl a s c h e
Glas-
fl a s c h e
Polypropylen-
fl a s c h e
Glas-
fl a s c h e
Babyfl asche
60ml 9 5 10 6
90ml 12 5 12 7
120ml 12 5 14 7
150ml 12 10 14 13
180ml 12 10 14 13
210ml 12 10 14 14
240ml 12 12 15 16
270ml 13 13 15 16
300ml 13 13 16 17
330ml 14 14 16 17
360ml 15 15 18 18
Gläschen
130gr NA 13 NA 19
200gr NA 13 NA 19
4. Kein Vorheizen erforderlich. Die abgemessene Wassermenge
vom Messbecher in die Wärmekammer gießen. Nicht
überfüllen. Wenn zu viel Wasser eingegossen wird, kann die
Flasche evtl. zu lange aufgewärmt werden und eine zu hohe
Temperatur erreichen. Durch Überfüllen können außerdem
Schäden am Gerät entstehen.
5. Flasche/Gläschen in die Wärmekammer stellen.
Für
standardmäßige, wiederverwendbare Flaschen mit schmalem
Hals den Adapterring oben auf der Wärmekammer einrasten
lassen. Der Ring hält die Flasche ordnungsgemäß zentriert,
um eine gleichmäßige Erwärmung zu erreichen.
6. Betriebstaste drücken. Der Wärmezyklus startet. VORSICHT:
Vorsicht vor dem Dampf in der Wärmekammer – Hände
während des Wärmezyklus niemals in die Wärmekammer
oder ihren umgebenden Bereich bringen.
7. Nach Abschluss des Wärmezyklus schaltet die Heizung
automatisch aus. Die Leuchte auf der Betriebstaste erlischt.
Flasche/Gläschen sofort herausnehmen, um weiteres
Erwärmen durch die Restwärme zu verhindern. Flasche/
Gläschen können heiß sein – 1 Minute warten, bevor sie
angefasst werden.
8. Flasche/Gläschen IMMER gut schütteln und prüfen, dass
der Inhalt die gewünschte Temperatur hat, bevor das Kind
daraus gefüttert wird.
HINWEIS: Flasche/Gläschen werden durch Dampf von
kochendem Wasser erwärmt. Größe, Materialtyp (Glas oder
Kunststo ) und Flüssigkeitsmenge wirken sich auf die
endgültige Temperatur des Inhalts aus. Wenn Flasche /
Gläschen nicht warm genug sind, beim nächsten Mal mehr
Wasser zugeben. Wenn Flasche/Gläschen zu warm sind, beim
nächsten Mal weniger Wasser in die Wärmekammer geben.
VOR DEM ERNEUTEN GEBRAUCH DES FLASCHENWÄRMERS
MINDESTENS 15 MINUTEN WARTEN, BIS DAS ELEMENT
ABGEKÜHLT IST.
Flaschenwärmer reinigen
• Vor dem Reinigen den Flaschenwärmer stets vom Netzstrom
trennen und sicherstellen, dass er abgekühlt ist.
• Oberfl äche der Einheit sowie die Innenseite der
Wärmekammer mit einem feuchten Tuch oder Schwamm
und milder Flüssigseife abwischen. Mit klarem Wasser
nachwischen. An der Luft trocknen lassen. Nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Messbecher und Adapterring: Spülmaschinenfest nur im
oberen Geschirrkorb. Oder in warmem Wasser und milder
Flüssigseife reinigen. Mit klarem Wasser nachspülen. An der
Luft trocknen lassen.
HINWEIS: Zum Reinigen keine Scheuerschwämme,
Scheuermittel oder Lösungsmittel verwenden. Diese können
das Gerät und seine Oberfl ächen schädigen.
Entkalken:
Nach einer gewissen Nutzungsdauer entstehen
Kalkablagerungen im Gerät (je nach Wasserhärte am Einsatzort
des Geräts). Diese Kalkablagerungen müssen regelmäßig
entfernt werden, um die Funktion des Geräts zu gewährleisten.
Kalkablagerungen können die Leistung wesentlich reduzieren.
Vorsicht! Zum Entkalken keine im Handel erhältlichen
Entkalkungsmittel, reine Essigsäure oder Essigessenz
verwenden.
1. Zum Entkalken empfehlen wir, 100 ml weißen Essig und 100
ml kochendes Wasser in das Gerät zu gießen und diese 30
Minuten lang einwirken zu lassen.
HINWEIS: Durch eine längere Einwirkdauer wird die Entkalkung
nicht verbessert und das Gerät kann langfristig Schaden
nehmen.
2. Anschließend Gerät entleeren, zwei mal mit sauberem Wasser
ausspülen und trockenwischen.
Entsorgung
Verpackung:
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung der Verpackung die
geltenden Umweltvorschriften für Ihr Land.
Gerät:
Das Symbol mit dem durchkreuzten Abfalleimer auf Rädern
bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union in einer
sortenreinen Abfallsammlung entsorgt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle Zubehörteile, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind. Entsprechend gekennzeichnete Produkte
dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden,
sondern müssen bei einem Recyclinghof für elektrische oder
elektronische Geräte abgegeben werden. Recycling trägt dazu
bei, den Rohsto verbrauch zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten. Es ist daher von wesentlicher Bedeutung, dass Sie
die in Ihrem Land geltenden Entsorgungsvorschriften beachten.
NL
Beschrijving van de fl esverwarmer:
1 - Stoomring
2 - Maatbeker
3 - Hoofdgedeelte
4 - Drukknop
4.1 - Licht
5 - Basis
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• Dit apparaat kan gebruikt worden
door kinderen vanaf 3 jaar als zij
op een veilige manier toezicht
hebben gekregen of geïnstrueerd
zijn over het gebruik van het
apparaat en de gevaren begrijpen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mag niet door kinderen worden
gedaan, tenzij ze ouder zijn dan 8
jaar en onder toezicht staan. Houd
het apparaat en de kabel buiten
het bereik van kinderen jonger dan
3 jaar.
• Toestel kan worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale
vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis als ze op een
veilige manier toezicht hebben
gekregen of geïnstrueerd zijn over
het gebruik van het apparaat en
de gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. De stroomkabel
kan niet worden vervangen. Als de
kabel beschadigd raakt, moet het
apparaat worden afgedankt.
• Das Gerät vor der Reinigung oder
vor dem Au üllen immer vom
Strom trennen.
• Das Gerät nicht in feuchten
Umgebungen Bedingungen
verwenden und nicht direkt im
Wasser eintauchen.
• Das Gerät erst nach Anschluss an
den Strom einschalten.
• Das Gerät nie ohne Wasser laufen
lassen.
ANDERE BELANGRIJKE
1
2
3
5
4
4.1
are able to take it apart for repairs. If the appliance stops
working, please contact the after-sales department.
• Do not use the appliance outdoors.
This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
• Sta kitchen areas in shops, o ces and other working
environments;
• By clients in hotels, motels and other residential type
environments;
• Farm houses;
• Bed and breakfast type environments.
This appliance should not be used for direct commercial
purposes.
Heating Baby Feeding Bottles and Jars
1. Place the Bottle Warmer on a fl at and stable surface. Be sure
the warmer and the cord are out of the reach of children.
2. Insert the plug into wall outlet.
3. Remove the measuring cup from its holder and fi ll it with
water to the appropriate fi ll line depending on the type of
bottle you are heating and the temperature of its content.
Please refer to the table below for water required.
Bottle/Jar
Quantity of water required (ml)
Room Temperature Fridge Temperature
Polypropylene
bottle
Glass
bottle
Polypropylene
bottle
Glass
bottle
Feeding bottle
60ml 9 5 10 6
90ml 12 5 12 7
120ml 12 5 14 7
150ml 12 10 14 13
180ml 12 10 14 13
210ml 12 10 14 14
240ml 12 12 15 16
270ml 13 13 15 16
300ml 13 13 16 17
330ml 14 14 16 17
360ml 15 15 18 18
Jar
130gr NA 13 NA 19
200gr NA 13 NA 19
4. Preheating is not necessary. Pour the pre-measured
amount of water from the measuring cup into the warming
chamber. Do not overfi ll. If too much water is used, the bottle
may be heated for too long a period and reach too high a
temperature. Overfi lling may also cause damage to the unit.
5. Place the bottle/jar into the warming chamber.
For standard, narrow neck reusable bottles, snap the adaptor
ring onto the top of the warming chamber. The ring will keep
the bottle properly centered for even heating.
6. Press the button. The warming cycle starts. CAUTION:
Beware of steam from the warming chamber, do not put
your hands in or around the warming chamber during
warming.
7. When the warming cycle completed, the heater will shut o
automatically. The light of ON button will turn o . Remove
the bottle/jar at once to prevent residual warming. Bottle/jar
may be hot, allow 1 minute to cool before handling.
8. ALWAYS shake bottle/jar well and test to ensure that the
contents are at the desired temperature before feeding
your child.
NOTE: Bottles/jars are warmed by steam produced by boiling
the water. Dimensions, materials (glass or plastic) type and liquid
quantity have an e ect on the fi nal temperature of the contents.
If bottles/jars are not hot enough, use slightly more water next
time. If bottles/jars are too warm, next time use less water into
the warming chamber.
ALLOW AT LEAST 15 MINUTES FOR THE ELEMENT TO COOL
BEFORE USING THE BOTTLE WARMER AGAIN.
Cleaning your Bottle Warmer
• Always unplug your bottle warmer and ensure that it is cool
before cleaning.
• Bottle warmer unit: wipe the surface of the unit, as well
as the inside of the warming chamber with a damp cloth or
sponge using mild liquid soap. Wipe with clear water. Allow
drying naturally. Do not immerse in water or any liquids.
• Measuring cup, and adaptor ring: Dishwasher safe, top-rack
only. Or wash in warm water using mild liquid soap. Rinse with
clear water. Allow drying naturally.
NOTE: Do not use scouring pads, abrasive or solvents for
cleaning. They may damage the appliance and its surfaces.
Descaling:
After a period of use, limescale will build up in the appliance
(depending on the hardness of the mains water where the
appliance is being used). You should remove this limescale at
regular intervals to guarantee the function of the appliance.
Limescale can cause performance to deteriorate considerably.
Caution! Do not use commercially-available descalers, pure
acetic acid or vinegar essence.
1. To get rid of limescale, we recommend pouring 100ml of white
vinegar and 100 ml of boiling water into the appliance and
leaving it to take e ect for 30 min.
NOTE: Longer periods will not improve descaling but may
damage the appliance in the long term.
2. After this time, empty the appliance, rinse out twice with
clean water and then wipe dry.
Disposal
Packaging:
When you wish to dispose of the packaging, please observe the
relevant environmental regulations for your country.
Equipment:
The symbol with the crossed-out rubbish bin on wheels means
that within the European Union, the product must be disposed
of to a sorted rubbish collection. This applies to the product
and all accessories which are marked with this symbol. Marked
products must not be disposed of via the regular domestic
waste but must be handed in to a recycling centre for electrical
or electronic devices. Recycling helps to reduce the use of
raw materials and to relieve the environment. It is therefore
imperative that you follow the disposal regulations applicable
in your country.
FR
Descriptif du chau e-biberon :
1 - Anneau vapeur
2 - Gobelet mesureur
3 - Corps principal
4 - Bouton poussoir
4.1 - Témoin lumineux
5 - Base
RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES
• Cet appareil peut être utilisé par
des enfants d’au moins 3 ans,
à condition qu’ils bénéfi cient
d’une surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent
bien les dangers encourus. Le
nettoyage et l’entretien de
l’utilisateur ne doivent pas être
e ectués par des enfants, à
moins qu’ils ne soient âgés d’au
moins 8 ans et qu’ils soient
sous surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 3 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances
ne sont pas su santes, à
condition qu’ils bénéfi cient
d’une surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien
les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un jouet.
• Le câble d’alimentation ne peut
pas être remplacé. Si le câble
est endommagé, il convient de
mettre l’appareil au rebut.
• Débranchez toujours l’appareil
avant de le nettoyer ou de le
remplir.
• N’utilisez pas l’appareil dans
des conditions humides et ne
le placez pas directement sous
l’eau.
• Placez toujours l’appareil hors
de portée des enfants (risque de
brûlures).
• Ne laissez jamais l’appareil
fonctionner sans eau.
AUTRES RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES
• L’appareil sert exclusivement à réchau er les repas
de bébé.
• Ne pas faire chau er le repas de bébé trop longtemps.
• L’appareil est verrouillé de telle sorte que seuls des
spécialistes sont en mesure de le démonter et de le
réparer. Il en va de même pour le changement du câble
d’alimentation. En cas de défaillance de fonctionnement,
veuillez vous adresser au service après-vente.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et similaires telles que:
• Les zones de cuisine du personnel dans les magasins, les
bureaux et autres environnements de travail;
• Par des clients dans les hôtels, motels et autres résidences
environnements de type;
• Les fermes;
• Environnements de type Bed and Breakfast, gîtes.
Cet appareil ne doit pas être utilisé à des fi ns commerciales
directes.
Chau er des biberons et des petits
pots
1. Placer le chau e-biberon sur une surface plane et stable.
Veiller à ce que le chau e-biberon et le câble soient hors de
portée des enfants.
2. Brancher la prise électrique dans une prise murale.
3. Retirer le gobelet mesureur de son support. Le remplir d’eau
jusqu’au niveau adapté, en fonction du type de biberon que
vous voulez faire chau er et de la température du contenu.
Veuillez vous reporter au tableau ci-dessous pour connaître
les quantités d’eau nécessaires.
Biberon/
Petit pot
Quantité d'eau nécessaire (ml)
Température ambiante
Température réfrigérée
Biberon en
polypropylène
Biberon
en verre
Biberon en
polypropylène
Biberon
en verre
Biberon
60ml 9 5 10 6
90ml 12 5 12 7
120ml 12 5 14 7
150ml 12 10 14 13
180ml 12 10 14 13
210ml 12 10 14 14
240ml 12 12 15 16
270ml 13 13 15 16
300ml 13 13 16 17
330ml 14 14 16 17
360ml 15 15 18 18
Petit Pot
130gr NA 13 NA 19
200gr NA 13 NA 19
4. Il n’est pas nécessaire de préchau er. Verser la quantité d’eau
pré-mesurée à l’aide du gobelet mesureur dans la chambre
de chau e. Ne pas trop remplir. Si vous utilisez trop d’eau, le
biberon chau era pendant trop longtemps et son contenu
sera trop chaud. Un remplissage excessif peut également
endommager l’appareil.
5. Placer le biberon/petit pot dans la chambre de chau e.
Pour les biberons standards réutilisables, à col étroit,
positionner l’anneau d’adaptation sur le haut de la chambre
de chau e. L’anneau permet au biberon de rester bien centré
pour une chau e uniforme.
6. Appuyez sur le bouton ON. Le cycle de chau e démarre.
ATTENTION : faire attention à la vapeur s’échappant de
la chambre de chau e. Ne pas mettre les mains dans ou
autour de la chambre de chau e pendant la chau e.
7. Lorsque le cycle de chau e est terminé, l’élément chau ant
s’éteint automatiquement. Le témoin lumineux du bouton ON
s’éteint. Retirer immédiatement le biberon/le petit pot, afi n
d’éviter une chau e résiduelle. Le biberon/le petit pot peut
être chaud. Attendre 1 minute qu’il refroidisse avant de le
manipuler.
8. TOUJOURS agiter le biberon/remuer le contenu du petit
pot, afi n de s’assurer que le contenu est à la température
souhaitée avant de le donner à votre enfant.
REMARQUE : les biberons/les petits pots sont chau és par de
la vapeur produite par ébullition d’eau. Les dimensions, le type
de matériau (verre ou plastique) et la quantité de liquide ont une
incidence sur la température fi nale du contenu. Si les biberons/
les petits pots se sont pas su samment chauds, utiliser
légèrement plus d’eau la fois suivante. Si les biberons/les petits
pots sont trop chauds, verser légèrement moins d’eau dans la
chambre de chau e la fois suivante.
LAISSER AU MOINS 15 MINUTES POUR REFROIDIR
L’ÉLÉMENT AVANT D’UTILISER À NOUVEAU LA BOUTEILLE.
Nettoyage de votre chau e-biberon
• Toujours débrancher votre chau e-biberon et veiller à ce qu’il
soit froid avant de le nettoyer.
• Corps du chau e-biberon : essuyer la surface de l’appareil,
ainsi que l’intérieur de la chambre de chau e, à l’aide d’un
linge humide ou d’une éponge et de liquide-vaisselle doux.
Essuyer avec de l’eau claire. Laisser sécher à l’air libre. Ne pas
immerger dans l’eau ni dans d’autres liquides.
• Gobelet mesureur et anneau d’adaptation : peuvent
être nettoyés au lave-vaisselle, dans le panier supérieur
uniquement. Ou laver à l’eau chaude avec du liquide-vaisselle
doux. Rincer à l’eau claire. Laisser sécher à l’air libre.
REMARQUE : ne pas utiliser de tampons à récurer, de produits
abrasifs ni de solvants pour le nettoyage. Ils pourraient
endommager l’appareil et ses surfaces.
DOREL FRANCE S.A.S. Z.I. - 9 bd du Poitou, BP 905, 49309
Cholet Cedex, FRANCE
DOREL UK 4 Imperial Place, Maxwell Road, Borehamwood,
Hertfordshire, WD6 1JN, UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH LINTGASSE 9, 50667 KÖLN,
DEUTSCHLAND
DOREL BENELUX P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, NEDER-
LAND
DOREL ITALIA S.P.A. Via Verdi, 14, 24060 Telgate (BG), ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U. Edifi cio Barcelona Moda Centre, Ronda
Maiols, 1, Planta 3ª, Local 343, 08192 Sant Quirze del Vallès,
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL Rua Pedro Dias, 25, 4480-614 Rio Mau
(VDC), PORTUGAL
DOREL POLSKA Sp. z o.o. ul. Inwestycyjna 14, 41-208
Sosnowiec, POLAND
DOREL BRESIL Av. Nilo Peçanha 1516/1582- 28030-035, Cam-
pos dos Goytacazes - RJ CNPJ: 10.659.948/0001 - 07 BRAZIL
compreso i rischi. La pulizia e la
manutenzione dell’apparecchio
non devono essere eseguite dai
bambini senza supervisione di un
adulto o al di sotto degli 8 anni
di età. Tenere l’apparecchio ed il
relativo cavo lontano dalla portata
dei bambini con meno di 3 anni di
età.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con ridotte
capacità fi siche, sensoriali o
mentali o da persone prive di
esperienza o di conoscenze,
se queste possono benefi ciare
di sorveglianza o di istruzioni
preliminari riguardo l’utilizzo
sicuro dell’apparecchio. Gli
utilizzatori devono inoltre
comprendere i rischi legati all’uso
dell’apparecchio.
• Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio. Il
cavo di alimentazione non può
essere sostituito. Se esso viene
danneggiato, è necessario
eliminare l’apparecchio.
• Prima di pulire o di riempire
scollegare sempre l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio
in luoghi umidi e non mettere
direttamente sotto l’acqua.
• Non aprire il coperchio quando
l’apparecchio è in funzione.
Premere il pulsante di accensione
solo dopo aver collegato
l’apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio in
funzione senza acqua.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
• L’apparecchio è adatto esclusivamente a riscaldare i pasti del
bebè.
• Non riscaldare gli alimenti troppo a lungo.
• L’apparecchio è bloccato in modo tale che solo degli specialisti
sono in grado di smontarlo e ripararlo. Lo stesso vale per il
cavo di alimentazione. In caso di anomalia di funzionamento,
rivolgersi presso il punto vendita dove si è acquistato il
prodotto.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
Questo apparecchio è destinato all’uso in applicazioni
domestiche e simili come:
• aree cucina per il personale in negozi, u ci e altri ambienti di
lavoro;
• da parte di clienti in alberghi, motel e altri ambienti di tipo
residenziale;
• Case coloniche;
• Ambienti di tipo bed and breakfast.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo commerciale.
Riscaldamento di biberon e vasetti
1. Posizionare lo scaldabiberon su una superfi cie piana e stabile.
Assicurarsi che lo scaldabiberon e il cavo siano lontani dalla
portata dei bambini.
2. Inserire la spina nella presa del muro.
3. Rimuovere il dosatore dal suo supporto e riempirlo di acqua
fi no al livello desiderato (a seconda del tipo di biberon che si
desidera riscaldare e alla temperatura del suo contenuto). Per
la quantità
di acqua necessaria consultare la tabella seguente.
Biberon/
vasetto
Quantità di acqua necessaria (ml)
Température ambiante
Temperatura del
frigorifero
Biberon in
polipropilene
Biberon
in vetro
Biberon in
polipropilene
Biberon
in
vetro
Biberon
60ml 9 5 10 6
90ml 12 5 12 7
120ml 12 5 14 7
150ml 12 10 14 13
180ml 12 10 14 13
210ml 12 10 14 14
240ml 12 12 15 16
270ml 13 13 15 16
300ml 13 13 16 17
330ml 14 14 16 17
360ml 15 15 18 18
Vaseto
130gr NA 13 NA 19
200gr NA 13 NA 19
4. Il preriscaldamento non è necessario. Versare la quantità
di acqua precedentemente dosata con il misurino
all’interno della vaschetta di riscaldamento. Non riempire
eccessivamente. Se si utilizza una quantità eccessiva di
acqua, il biberon potrebbe essere riscaldato troppo a lungo
e raggiungere una temperatura troppo alta. Una quantità
eccessiva di acqua può inoltre danneggiare l’apparecchio.
5. Posizionare il biberon/il vasetto nella vaschetta di
riscaldamento.
Per i biberon standard a collo stretto e
riutilizzabili, agganciare l’anello adattatore in cima alla
vaschetta di riscaldamento. L’anello mantiene il biberon
correttamente centrato per assicurare un riscaldamento
omogeneo.
6. Premere il pulsante ON. Il ciclo di riscaldamento parte.
AVVERTENZA: fare attenzione al vapore della vaschetta di
riscaldamento. Non inserire mai le mani dentro o attorno
alla vaschetta durante il riscaldamento.
7. Quando il ciclo di riscaldamento è completo, lo scaldabiberon
si spegne automaticamente. La spia del pulsante ON si
spegne. Togliere immediatamente il biberon/vasetto per
impedire che si riscaldi ulteriormente. Il biberon/vasetto
potrebbero essere caldi; aspettare 1 minuto prima di
maneggiarli.
8. Agitare SEMPRE il biberon/vasetto in modo tale che
il contenuto sia alla corretta temperatura prima di
somministrarlo al bambino.
NOTA: i biberon/vasetti sono riscaldati per mezzo del vapore
generato dall’acqua in ebollizione. Le dimensioni, i materiali
(vetro o plastica), il tipo e la quantità del liquido contenuto
possono infl uire sulla temperatura fi nale del contenuto. Se il
biberon/vasetto non è su cientemente caldo, signifi ca che
deve essere utilizzata una maggiore quantità di acqua. Se
il biberon/vasetto è troppo caldo, signifi ca che deve essere
utilizzata una minore quantità di acqua nella vaschetta di
riscaldamento.
CONSENTIRE ALMENO 15 MINUTI PER L’ELEMENTO
RAFFREDDARE PRIMA DI UTILIZZARE IL BOTTIGLIA
RISCALDANTE.
Pulizia dello scaldabiberon
• Prima di pulire lo scaldabiberon, è necessario assicurarsi che
il cavo di alimentazione sia scollegato e che l’apparecchio sia
freddo.
• Scaldabiberon: passare un panno umido o una spugna con
AANBEVELINGEN
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor het opwarmen van
babyvoeding.
• Verwarm babyvoeding niet te lang.
• Het apparaat is zodanig vergrendeld dat uitsluitend een
vakman in staat is het apparaat te openen, te repareren of
de elektriciteitskabel kan vervangen. Indien het apparaat
niet meer werkt adviseren wij contact op te nemen met de
servicedienst van Bébé Confort.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch in Haushalts- und
ähnlichen Anwendungen vorgesehen, wie:
• Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
• Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen;
• Bauernhäuser;
• Bed & Breakfast-Umgebungen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt voor directe
commerciële.
Babyfl essen en -potjes
verwarmen
1. Plaats de fl esverwarmer op een vlak en stabiel oppervlak.
Zorg dat de verwarmer en het snoer buiten het bereik van
kinderen zijn.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Haal de maatbeker uit de houder en vul deze met water tot de
juiste vullijn, a ankelijk van het type fl es dat u verwarmt en
de temperatuur van de inhoud. Raadpleeg de onderstaande
tabel voor de vereiste hoeveelheid water.
Fles/
glazen
pot
Benodigde hoeveelheid water (ml)
Kamertemperatuur
Koelkasttemperatuur
Fles van
polypropyleen
Glazen
fl e s
Fles van
polypropyleen
Glazen
fl e s
Fles
60ml 9 5 10 6
90ml 12 5 12 7
120ml 12 5 14 7
150ml 12 10 14 13
180ml 12 10 14 13
210ml 12 10 14 14
240ml 12 12 15 16
270ml 13 13 15 16
300ml 13 13 16 17
330ml 14 14 16 17
360ml 15 15 18 18
Glazen pot
130gr NA 13 NA 19
200gr NA 13 NA 19
4. Voorverwarmen is niet nodig. Giet de vooraf afgemeten
hoeveelheid water uit de maatbeker in de warmhoudkamer.
Niet overmatig vullen. Als er te veel water wordt gebruikt,
kan de fl es te lang worden verwarmd en kan de temperatuur
te hoog worden. Overmatig vullen kan ook schade aan het
apparaat veroorzaken.
5. Plaats de fl es/pot in de verwarmingskamer.
Voor standaard
herbruikbare fl essen met een smalle hals, klikt u de
adapterring op de bovenkant van de verwarmingskamer. De
ring houdt de fl es goed gecentreerd voor een gelijkmatige
opwarming.
6. Druk op de AAN-knop. De opwarmcyclus start. OPGELET:
pas op voor stoom uit de verwarmingskamer, steek uw
handen niet in of rond de verwarmingskamer tijdens het
opwarmen.
7. Wanneer de opwarmcyclus is voltooid, schakelt de verwarmer
automatisch uit. Het lampje van de AAN-knop gaat uit.
Verwijder de fl es/pot meteen om verdere warming te
voorkomen. Fles/pot kan heet zijn, 1 minuut laten a oelen
voor gebruik.
8. Schud de fl es/pot ALTIJD goed en test of de inhoud op de
gewenste temperatuur is voordat u uw kind voedt.
OPMERKING: Flessen/potten worden verwarmd door stoom
die wordt geproduceerd door het water te koken. Afmetingen,
materialen (glas of kunststof) en de hoeveelheid vloeistof
hebben invloed op de uiteindelijke temperatuur van de
inhoud. Als fl essen/potten niet warm genoeg zijn, gebruik
dan de volgende keer iets meer water.Als fl essen/potten te
warm zijn, gebruik dan de volgende keer minder water in de
verwarmingskamer.
LASSEN SIE MINDESTENS 15 MINUTEN FÜR DAS ELEMENT
ZU KÜHLEN, BEVOR SIE DIE FLASCHENWÄRMER WIEDER
VERWENDEN.
Reiniging van uw fl esverwarmer
• Haal altijd uw fl esverwarmer uit het stopcontact en zorg
ervoor dat deze a oelt voordat u hem schoonmaakt.
• Flesverwarmer behuizing: veeg het oppervlak van het
apparaat en de binnenkant van de verwarmingskamer af
met een vochtige doek of spons met milde vloeibare zeep.
Navegen met schoon water. Natuurlijk laten drogen. Niet
onderdompelen in water of vloeisto en.
• Maatbeker en adapterring: geschikt voor de vaatwasser,
alleen op de bovenste korf. Of was in warm water met milde
vloeibare zeep. Afspoelen met schoon water. Natuurlijk laten
drogen.
OPMERKING: Gebruik geen schuursponsjes, schuurmiddelen
of oplosmiddelen voor het reinigen, want deze kunnen het
apparaat en de oppervlakken ervan beschadigen.
Ontkalken:
Na een periode van gebruik zal zich kalkaanslag in het apparaat
voordoen (a ankelijk van de hardheid van het leidingwater
waar het apparaat wordt gebruikt). U moet deze kalkaanslag
regelmatig verwijderen om de werking van het apparaat
te garanderen. Kalkaanslag kan de prestaties aanzienlijk
verslechteren.
Let op! Gebruik geen commercieel verkrijgbare ontkalkers, puur
azijnzuur of azijnessence.
1. Om kalkafzetting te verwijderen, raden we aan 100 ml witte
azijn en 100 ml kokend water in het apparaat te gieten en het
gedurende 30 minuten te laten inwerken.
OPMERKING: langere perioden zullen het ontkalken niet
verbeteren, maar kunnen het apparaat op de lange termijn
beschadigen.
2. Leeg na deze tijd het apparaat, spoel het twee keer uit met
schoon water en veeg het droog.
Afvoeren
Verpakking:
Wanneer u de verpakking wilt weggooien, houd dan rekening
met de relevante milieuvoorschriften voor uw land.
Apparaat:
Het symbool met de doorgekruiste prullenbak op wielen
betekent dat het product binnen de Europese Unie moet
worden afgevoerd naar een gesorteerde afvalinzameling. Dit
geldt voor het product en alle accessoires die zijn gemarkeerd
met dit symbool. Gemarkeerde producten mogen niet via het
gewone huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden
ingeleverd bij een recyclagecentrum voor elektrische of
elektronische apparaten. Recycling helpt het gebruik van
grondsto en te verminderen en het milieu te ontlasten. Het is
daarom absoluut noodzakelijk dat u zich houdt aan de geldende
afvalverwerkingsvoorschriften in uw land.
IT
Descrizione dello scaldabiberon:
1 - Guarnizione
2 - Dosatore
3 - Unità principale
4 - Pulsante
4.1 - Spia
5 - Base
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini con più di 3
anni di età, a condizione che sia
presente un adulto, che siano stati
istruiti in merito all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e che ne abbiano
EN - Usage instructions.
Please retain information for future reference.
FR - Usage instructions.
Please retain information for future reference.
DE - Gebrauchshinweise. Informationen für zukünftige
Einsichtnahme au ewahren.
NL - Gebruiksaanwijzing. Bewaar de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig voor een later gebruik.
IT - Consigli di utilizzo. Conservare per ulteriore
consultazione.
ES - Consejos de uso . Guárdelas para futuras consultas.
PT - Conselhos de utilização. Guarde estas instruções para
consultas posteriores.
SK - Návod na použitie.
Uchovajte si informácie pre budúce použitie.
CS - Návod k použití. Uschovejte si tyto informace pro
budoucí použití.
PL – Instrukcja użytkowania. Proszę zachować te informacje
na przyszłość.
SV - Bruksanvisning. Spara all information för framtida
referens.
1.
3.
4.
2.
I
PAP22
CARTA
Per conferma, consulta
518 mm
445.5 mm
3103206000_2022_bbc_electricbottlewarmer_manual_014325103.indd 1
3103206000_2022_bbc_electricbottlewarmer_manual_014325103.indd 1
13/01/2022 14:45
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Bébé Confort KX-802B Flessenwarmer. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.