Handleiding Nixon A1282 Surf & Tide Horloge

Handleiding voor je Nixon A1282 Surf & Tide Horloge nodig? Hieronder kun je de handleiding gratis bekijken en downloaden als PDF in het Nederlands en/of Engels. Dit product heeft 6 veelgestelde vragen, 0 comments en heeft 0 stemmen. Is dit niet de handleiding die je zoekt, neem dan contact met ons op.

Is je product kapot en biedt de handleiding geen oplossing meer? Dan kun je voor reparatie gratis terecht bij Repair Café.

Handleiding

Loading…

WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA.
GRADO DI RESISTENZA ALLACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
DRY
NO
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
DRY
NO
FEATURES
Custom digital LCD module with dual
independent mode loops. Functions include
time of day with 12/24 hr time, day/date with
auto calendar through 2099, chronograph
with 1/100 second resolution, timer, alarm,
and EL backlight. Display layout allows for any
two functions to be displayed simultaneously.
Press PUSHER A or PUSHER B to advance
through the modes on their respective lines in
the following sequence:
TIME, DATE, CHRONOGRAPH, TIMER, ALARM
Press PUSHERS A & C simultaneously for
COIN TOSS
-Sound can be toggled ON / OFF in Time
Mode setting state
Press PUSHERS B & D simultaneously
for LIGHT
IMPORTANT NOTES:
-The following instructions apply to the mode
loop across the top row. The same instructions
apply to the bottom row, using the
lower pushers.
-T1 / T2 on the top row will always equal
T1 / T2 on the bottom row.
CARACTÉRISTIQUES
Module LCD numérique personnalisé avec deux
boucles de mode indépendantes. Les fonctions
comprennent l’heure (12 ou 24 heures), le jour, la date,
un calendrier jusqu’en 2099, un chronomètre précis au
1/100 de seconde près, une minuterie, une alarme, et
un rétroéclairage électroluminescent. La configuration
de l’affichage permet d’afficher deux
fonctions simultanément.
Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A ou le BOUTON-
POUSSOIR B pour parcourir les différents modes de la
ligne correspondante dans l’ordre suivant :
HEURE, DATE, CHRONOMÈTRE, MINUTERIE, ALARME
Appuyez simultanément sur les BOUTONS-POUSSOIRS
A & C pour le LANCER DE PIÈCE
- Vous pouvez ACTIVER / DÉSACTIVER le son dans les
réglages du mode Heure
Appuyez simultanément sur les BOUTONS-POUSSOIRS
B & D pour activer l’ÉCLAIRAGE
REMARQUES IMPORTANTES:
- Les instructions suivantes s’appliquent à la boucle de
mode de la rangée supérieure. Vous pouvez appliquer
les mêmes instructions à la rangée inférieure à l’aide
des boutons-poussoirs inférieurs.
- Les T1 / T2 de la rangée supérieure seront toujours
égaux aux T1 / T2 de la rangée inférieure.
CARACTERÍSTICAS
Módulo LCD digital personalizable con dos ciclos
de modos independientes. Las funciones incluyen:
hora del día (en formato 12/24 horas), día/fecha con
calendario automático hasta 2099, cronógrafo con
resolución de 1/100 segundos, temporizador, alarma y
retroiluminación electroluminiscente (EL). El diseño de
la pantalla permite mostrar simultáneamente
dos funciones.
Presione el PULSADOR A o el PULSADOR B para pasar
de un modo al siguiente en sus líneas correspondientes
según esta secuencia:
HORA, FECHA, CRONÓGRAFO,
TEMPORIZADOR, ALARMA
Presione los PULSADORES A y C simultáneamente para
LANZAMIENTO DE MONEDA
-El sonido se puede ACTIVAR/DESACTIVAR en los
ajustes del modo Hora
Presione los PULSADORES B y D simultáneamente
para LUZ
NOTAS IMPORTANTES:
-Las siguientes instrucciones corresponden al ciclo de
modos de la fila superior. Para la fila inferior, se aplican
las mismas instrucciones con los pulsadores inferiores.
-Las T1/T2 de la fila superior son siempre equivalentes
a las T1/T2 de la fila inferior.
CARATTERISTICHE
Modulo digitale LCD personalizzato con due cicli di
modalità indipendenti. Le funzionalità includono ora
del giorno in formato 12 ore o 24 ore, giorno/data con
calendario automatico fino al 2099, cronografo con
risoluzione di 1/100 di secondo, cronometro, sveglia e
retroilluminazione EL. Il layout del display permette di
visualizzare contemporaneamente due funzioni a scelta.
Premere il PULSANTE A o il PULSANTE B per spostarsi
tra le rispettive modalità nell’ordine seguente:
ORA, DATA, CRONOGRAFO, CRONOMETRO, SVEGLIA
Premere i PULSANTI A e C contemporaneamente per
LANCIARE UNA MONETA
-L’audio può essere ATTIVATO/DISATTIVATO dalle
impostazioni della modalità Orologio
Premere i PULSANTI B e D contemporaneamente per
attivare l’ILLUMINAZIONE
NOTE IMPORTANTI:
-Le seguenti istruzioni si riferiscono al ciclo di modalità
della linea superiore. Le stesse istruzioni si applicano
per la linea inferiore, ma usando i pulsanti inferiori.
-I tempi T1/T2 sulla linea superiore equivalgono sempre
ai tempi T1/T2 della linea inferiore.
CARACTERÍSTICAS
Módulo LCD digital personalizable con dos ciclos
de modos independientes. Las funciones incluyen:
hora del día (en formato 12/24 horas), día/fecha con
calendario automático hasta 2099, cronógrafo con
resolución de 1/100 segundos, temporizador, alarma y
retroiluminación electroluminiscente (EL). El diseño de
la pantalla permite mostrar simultáneamente
dos funciones.
Presione el PULSADOR A o el PULSADOR B para pasar
de un modo al siguiente en sus líneas correspondientes
según esta secuencia:
HORA, FECHA, CRONÓGRAFO,
TEMPORIZADOR, ALARMA
Presione los PULSADORES A y C simultáneamente para
LANZAMIENTO DE MONEDA
-El sonido se puede ACTIVAR/DESACTIVAR en los
ajustes del modo Hora
Presione los PULSADORES B y D simultáneamente
para LUZ
NOTAS IMPORTANTES:
-Las siguientes instrucciones corresponden al ciclo de
modos de la fila superior. Para la fila inferior, se aplican
las mismas instrucciones con los pulsadores inferiores.
-Las T1/T2 de la fila superior son siempre equivalentes
a las T1/T2 de la fila inferior.
3 - CHRONOGRAPH MODE
CHRONOGRAPH MODE features count up
timer with 1/100th second resolution
To use the CHRONOGRAPH:
-Press PUSHER C to start when stopped, or
stop when running
-Press and hold PUSHER C to reset
when stopped
-Press PUSHER A to advance to TIMER MODE
3 - MODE CHRONOMÈTRE
Le MODE CHRONOMÈTRE affiche une minuterie avec
une précision au 1/100e de seconde
Pour utiliser le CHRONOMÈTRE :
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour le
démarrer s’il est arrêté, ou pour l’arrêter
lorsqu’il fonctionne
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON-
POUSSOIR C pour le remettre à zéro lorsqu’il est arrêté
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer en
MODE MINUTERIE
3 - MODO CRONÓGRAFO
El MODO CRONÓGRAFO muestra el temporizador
ascendente con una resolución en centésimas
de segundos
Para utilizar el CRONÓGRAFO:
-Presione el PULSADOR C para iniciarlo cuando esté
detenido o detenerlo cuando esté en marcha
-Mantenga presionado el PULSADOR C para
restablecerlo cuando esté detenido
-Presione el PULSADOR A para pasar al
MODO TEMPORIZADOR
3 - MODALITÀ CRONOGRAFO
La MODALITÀ CRONOGRAFO include un cronometro
con conteggio progressivo e risoluzione di 1/100
di secondo
Per utilizzare la funzione CRONOGRAFO:
-Premere il PULSANTE C per avviare il cronografo
quando è fermo o per arrestarlo quando è attivo
-Tenere premuto il PULSANTE C per resettarlo quando
è fermo
-Premere il PULSANTE A per passare alla
MODALITÀ CRONOMETRO
3 - MODO CRONÓGRAFO
El MODO CRONÓGRAFO muestra el temporizador
ascendente con una resolución en centésimas
de segundos
Para utilizar el CRONÓGRAFO:
-Presione el PULSADOR C para iniciarlo cuando esté
detenido o detenerlo cuando esté en marcha
-Mantenga presionado el PULSADOR C para
restablecerlo cuando esté detenido
-Presione el PULSADOR A para pasar al
MODO TEMPORIZADOR
1 - TIME MODE
TIME MODE features hours, minutes and
seconds in 12 or 24 hour format
To set the time:
-Press and hold PUSHER A to enter setting
state (12/24 HR will blink)
-Press PUSHER C to increase the value &
PUSHER D to decrease the value
-Press PUSHER A to advance through seconds,
hour, minute, and COIN TOSS sound
-Press PUSHER B to confirm and exit
setting state
-To peek T2 press PUSHER C, or press and
hold to switch to T2 (watch will beep)
-Switching a row to T2 will also switch that
row to Date 2
-Use the instructions above to set T2
-Press PUSHER A to advance to DATE MODE
1 - MODE HEURE
Le MODE HEURE affiche les heures, minutes et
secondes sous le format horaire de 12 ou 24 heures
Pour régler l’heure :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR A pour
accéder aux réglages (12/24 H clignotera)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour
augmenter la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR D
pour diminuer la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour parcourir
les secondes, heures, minutes, et le son
LANCER DE PIÈCE
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer
et quitter le réglage
- Pour afficher T2, appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR
C, ou maintenez-le pour passer à T2 (la montre émettra
un bip sonore)
- Passer à une rangée affichant T2 changera également
la date de cette rangée à Date 2
- Utilisez les instructions ci-dessus pour définir T2
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer
en MODE DATE
1 - MODO HORA
El MODO HORA muestra las horas, minutos y segundos
en formato de 12 o de 24 horas
Para configurar la hora:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (el formato de 12/24 horas parpadeará)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para acceder a los valores de
hora, minuto, segundo y el sonido de LANZAMIENTO
DE MONEDA
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Para consultar la T2, presione el PULSADOR C, o
manténgalo presionado para cambiar a la T2 (el reloj
emitirá un pitido)
-Al cambiar una fila a la T2, esa fila se cambiará también
a Fecha 2
-Use las instrucciones anteriores para configurar la T2
-Presione el PULSADOR A para pasar al MODO FECHA
1 - MODALITÀ ORA
La MODALITÀ ORA include la visualizzazione di ora,
minuti e secondi in formato a 12 o 24 ore
Per impostare l’ora:
- Tenere premuto il PULSANTE A per accedere alla
modalità di impostazione (l’indicazione delle ore in
12/24 ore inizierà a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore e il
PULSANTE D per ridurre il valore
-Premere il PULSANTE A per spostarsi su secondi, ore,
minuti e audio del LANCIO DELLA MONETA
-Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla
modalità di impostazione
-Per visualizzare il tempo T2, premere il PULSANTE
C oppure tenerlo premuto per passare al tempo T2
(l’orologio emetterà un segnale acustico)
-Quando si passa una linea al tempo T2, tale linea
passerà anche alla Data 2
Seguire le istruzioni riportate in precedenza per
impostare il tempo T2
-Premere il PULSANTE A per passare alla
MODALITÀ DATA
1 - MODO HORA
El MODO HORA muestra las horas, minutos y segundos
en formato de 12 o de 24 horas
Para configurar la hora:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (el formato de 12/24 horas parpadeará)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para acceder a los valores de
hora, minuto, segundo y el sonido de LANZAMIENTO
DE MONEDA
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Para consultar la T2, presione el PULSADOR C, o
manténgalo presionado para cambiar a la T2 (el reloj
emitirá un pitido)
-Al cambiar una fila a la T2, esa fila se cambiará también
a Fecha 2
-Use las instrucciones anteriores para configurar la T2
-Presione el PULSADOR A para pasar al MODO FECHA
4 - TIMER MODE
TIMER MODE features customizable
countdown timer at 1 second resolution
To set the TIMER:
-Press and hold PUSHER A to enter setting
state (hours will blink)
-Press PUSHER C to increase the value &
PUSHER D to decrease the value
-Press PUSHER A to advance through hours,
minutes, and seconds
-Press PUSHER B to confirm and exit
setting state
To use the TIMER:
-Press PUSHER C to start when stopped,
or stop when running
-Press and hold PUSHER C to reset
when stopped
-Press PUSHER A to advance to ALARM MODE
4 - MODE MINUTERIE
Le MODE MINUTERIE permet de définir une minuterie
régressive avec une résolution de 1 seconde
Pour régler la MINUTERIE :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR A pour
accéder aux réglages (les heures clignoteront)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour
augmenter la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR D
pour diminuer la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour faire
défiler les heures, les minutes et les secondes
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer
et quitter le réglage
Pour utiliser la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour le
démarrer s’il est arrêté, ou pour l’arrêter
orsqu’il fonctionne
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON-
POUSSOIR C pour le remettre à zéro lorsqu’il est arrêté
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer en
MODE ALARME
4 - MODO TEMPORIZADOR
El MODO TEMPORIZADOR muestra una cuenta atrás
personalizable con una resolución de 1 segundo
Para configurar el TEMPORIZADOR:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (las horas parpadearán)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para acceder a horas,
minutos y segundos
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
Para utilizar el TEMPORIZADOR:
-Presione el PULSADOR C para iniciarlo cuando esté
detenido o detenerlo cuando esté en marcha
-Mantenga presionado el PULSADOR C para
restablecerlo cuando esté detenido
-Presione el PULSADOR A para pasar al
MODO ALARMA
4 - MODALITÀ CRONOMETRO
La MODALITÀ CRONOMETRO include un cronometro
con conteggio alla rovescia e risoluzione di 1 secondo
Per impostare il CRONOMETRO:
-Tenere premuto il PULSANTE A per accedere alla
modalità di impostazione (le ore inizieranno
a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore e il
PULSANTE D per ridurre il valore
-Premere il PULSANTE A per avanzare tra ora, minuti
e secondi
-Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla
modalità di impostazione
Per utilizzare il CRONOMETRO:
-Premere il PULSANTE C per avviare il cronografo
quando è fermo o per arrestarlo quando è attivo
-Tenere premuto il PULSANTE C per resettarlo quando
è fermo
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ SVEGLIA
4 - MODO TEMPORIZADOR
El MODO TEMPORIZADOR muestra una cuenta atrás
personalizable con una resolución de 1 segundo
Para configurar el TEMPORIZADOR:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (las horas parpadearán)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para acceder a horas,
minutos y segundos
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
Para utilizar el TEMPORIZADOR:
-Presione el PULSADOR C para iniciarlo cuando esté
detenido o detenerlo cuando esté en marcha
-Mantenga presionado el PULSADOR C para
restablecerlo cuando esté detenido
-Presione el PULSADOR A para pasar al
MODO ALARMA
2 - DATE MODE
DATE MODE features date in day/date or
month/date format
To set the date:
-Press and hold PUSHER A to enter setting
state (year will blink)
-Press PUSHER C to increase the value &
PUSHER D to decrease the value
-Press PUSHER A to advance through year,
month, and day
-Press PUSHER B to confirm and exit
setting state
-To peek other date format press PUSHER C,
or press and hold to switch to other format
(watch will beep)
-Use the instructions above to set T2
-Time zone of the row will dictate date 1 or 2
for that row
-Press PUSHER A to advance to
CHRONOGRAPH MODE
2 - MODE DATE
Le MODE DATE affiche la date au format jour et date,
ou mois et date
Pour régler la date :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR A pour
accéder aux réglages (l’année clignotera)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour
augmenter la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR D
pour diminuer la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour parcourir
les années, les mois et les jours
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer
et quitter le réglage
- Pour afficher d’autres formats de date, appuyez sur le
BOUTON-POUSSOIR C, ou maintenez-le pour passer à
un autre format (la montre émettra un bip sonore)
- Utilisez les instructions ci-dessus pour définir T2
- Le fuseau horaire de la rangée déterminera la date 1
ou 2 de cette rangée
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer en
MODE CHRONOMÈTRE
2 - MODO FECHA
El MODO FECHA muestra la fecha en formato día/
fecha o mes/fecha
Para configurar la fecha:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (el año parpadeará)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para cambiar entre año,
mes y día
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Para consultar otro formato de fecha, presione el
PULSADOR C o manténgalo presionado para cambiar a
otro formato (el reloj emitirá un pitido)
-Use las instrucciones anteriores para configurar la T2
-La zona horaria de la fila indicará la Fecha 1 o Fecha
2 de esa fila
-Presione el PULSADOR A para pasar al MODO
CRONÓGRAFO
2 - MODALITÀ DATA
La MODALITÀ DATA include la data in formato giorno/
data o mese/data
Per impostare la data:
- Tenere premuto il PULSANTE A per accedere alla
modalità di impostazione (l’anno inizierà a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore e il
PULSANTE D per ridurre il valore
-Premere il PULSANTE A per avanzare tra anni, mesi
e giorni
-Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla
modalità di impostazione
-Per visualizzare la data nell’altro formato, premere il
PULSANTE C oppure tenerlo premuto per passare
all’altro formato (l’orologio emetterà un
segnale acustico)
Seguire le istruzioni riportate in precedenza per
impostare il tempo T2
-La data 1 e la data 2 di una linea dipendono dal fuso
orario impostato per quella stessa linea
- Premere il PULSANTE A per passare alla
MODALITÀ CRONOGRAFO
2 - MODO FECHA
El MODO FECHA muestra la fecha en formato día/
fecha o mes/fecha
Para configurar la fecha:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (el año parpadeará)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para cambiar entre año,
mes y día
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Para consultar otro formato de fecha, presione el
PULSADOR C o manténgalo presionado para cambiar a
otro formato (el reloj emitirá un pitido)
-Use las instrucciones anteriores para configurar la T2
-La zona horaria de la fila indicará la Fecha 1 o Fecha
2 de esa fila
-Presione el PULSADOR A para pasar al
MODO CRONÓGRAFO
5 - ALARM MODE
ALARM MODE features customizable alarms
in both time zones
-Alarm will impact foreground time zone for
corresponding row
To set the ALARM:
-Press and hold PUSHER A to enter setting
state (hours will blink)
-Press PUSHER C to increase the value &
PUSHER D to decrease the value
-Press PUSHER A to advance from hours
to minutes
-Press PUSHER B to confirm and exit
setting state
-Press PUSHER C to toggle Alarm ON / OFF
indicates Alarm is ON
-Press and hold PUSHER C to toggle hourly
chime ON / OFF (top row only)
indicates hourly chime is ON
-Press PUSHER A to return to TIME MODE
5 - MODE ALARME
Le MODE ALARME vous permet de définir des alarmes
personnalisables dans les deux fuseaux horaires
- L’alarme déterminera le fuseau horaire défini pour la
rangée correspondante
Pour régler l’ALARME :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR A pour
accéder aux réglages (les heures clignoteront)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour
augmenter la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR D
pour diminuer la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour basculer
des heures aux minutes
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer
et quitter le réglage
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour ACTIVER/
DÉSACTIVER l’alarme indique que l’alarme
est ACTIVÉE
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR C pour
ACTIVER/DÉSACTIVER la sonnerie horaire (rangée
supérieure uniquement) indique que la sonnerie
horaire est ACTIVÉE
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer en
MODE HEURE
5 - MODE ALARME
El MODO ALARMA muestra alarmas personalizables en
ambas zonas horarias
-La alarma afectará a la zona horaria principal de la
fila correspondiente
Para configurar la ALARMA:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (las horas parpadearán)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para pasar de las horas a
los minutos
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Presione el PULSADOR C para ACTIVAR/DESACTIVAR
la alarma indica que la Alarma está ACTIVADA
-Mantenga presionado el PULSADOR C para ACTIVAR/
DESACTIVAR el pitido horario (solo en la fila superior)
indica que el pitido horario está ACTIVADO
-Presione el PULSADOR A para volver al MODO HORA
5 - MODALITÀ SVEGLIA
La MODALITÀ SVEGLIA include sveglie personalizzabili
in entrambi i fusi orari
-La sveglia influirà sul fuso orario in primo piano nella
linea corrispondente
Per impostare la SVEGLIA:
-Tenere premuto il PULSANTE A per accedere alla
modalità di impostazione (le ore inizieranno
a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore e il
PULSANTE D per ridurre il valore
-Premere il PULSANTE A per passare dalle ore ai minuti
-Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla
modalità di impostazione
-Premere il PULSANTE C per ATTIVARE/DISATTIVARE la
sveglia indica che la sveglia è attiva
-Tenere premuto il PULSANTE C per ATTIVARE /
DISATTIVARE la suoneria oraria (solo linea superiore)
indica che la suoneria oraria è ATTIVA
-Premere il PULSANTE A per ritornare alla
MODALITÀ OROLOGIO
5 - MODE ALARME
El MODO ALARMA muestra alarmas personalizables en
ambas zonas horarias
-La alarma afectará a la zona horaria principal de la
fila correspondiente
Para configurar la ALARMA:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (las horas parpadearán)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para pasar de las horas a
los minutos
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Presione el PULSADOR C para ACTIVAR/DESACTIVAR
la alarma indica que la Alarma está ACTIVADA
-Mantenga presionado el PULSADOR C para ACTIVAR/
DESACTIVAR el pitido horario (solo en la fila superior)
indica que el pitido horario está ACTIVADO
-Presione el PULSADOR A para volver al MODO HORA
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
CHUVA,
SALPICOS, ETC.
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
DRY
NO
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side thats about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oÙ vous ne trouverez que des
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-être pas toutes les petites astuces et
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
THE STAPLE
www.nixon.com
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren’t right or if the watch
isn’t put together correctly, we’ll repair or replace it, at our
option. But, this doesn’t mean you can abuse your watch
and expect us to fix it for free. We don’t cover normal wear
and tear or batteries, crystal, watch case, strap, bracelet,
loss or theft. You will void your warranty if you open your
caseback, push the buttons underwater, or forget to screw
down or push in the crown and expose your watch to
moisture. Proof of purchase is required for all warranty
claims and service requests, so hold onto your receipt.
Nixon will not accept a warranty claim or repair request if a
watch has evidence of excessive wear or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do
what we can to resolve the problem. If you’re in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,
9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you through
a solution or get you a service authorization number.
Watches sent back to us without a service authorization
number will not receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE:
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere ri
-
parato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologi
spediti all’assistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è
registrato.
GARANTIE INFO
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda ou
roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa do relógio,
premir os botões debaixo de água ou se esquecer de
enroscar ou empurrar a coroa, expondo o relógio à
humidade. É necessário apresentar o comprovativo de
compra para efeitos de reclamação e assistência no
âmbito da garantia, por isso guarde o seu recibo. A Nixon
não aceitará reclamações ou pedidos de reparação se o
relógio mostrar sinais de utilização excessiva ou utilização
indevida.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre as
08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda a sexta-
feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do Pacífico) às
sextas-feiras, para receber assistência à distância ou obter
um número de autorização de assistência. Os relógios que
nos forem devolvidos sem um número de autorização de
assistência não receberão assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar o
seu relógio.
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
1 2 3 4 5
PUSHER C
(OPT 1 / START /
STOP / RESET)
PUSHER B
(MODE 2)
PUSHER A
(MODE 1)
PUSHER D
(OPT 2 / START /
STOP / RESET)
Download de handleiding in het Nederlands en/of Engels (PDF, 0.66 MB)
(Denk aan het milieu en print deze handleiding alleen als dat echt noodzakelijk is)

Loading…

Beoordeling

Laat ons weten wat je van de Nixon A1282 Surf & Tide Horloge vindt door een beoordeling achter te laten. Wil je je ervaringen met dit product delen of een vraag stellen? Laat dan een bericht achter onderaan de pagina.
Bent u tevreden over de Nixon A1282 Surf & Tide Horloge?
Ja Nee
Beoordeel dit product als eerste
0 stemmen

Praat mee over dit product

Laat hier weten wat jij vindt van de Nixon A1282 Surf & Tide Horloge. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.

Meer over deze handleiding

We begrijpen dat het prettig is om een papieren handleiding te hebben voor je Nixon A1282 Surf & Tide Horloge. Je kunt de handleiding bij ons altijd downloaden en daarna zelf printen. Indien je graag een originele handleiding wilt hebben, raden we je aan contact op te nemen met Nixon. Zij kunnen wellicht nog voorzien in een originele handleiding. Zoek je de handleiding van Nixon A1282 Surf & Tide Horloge in een andere taal? Kies op de homepage je taal naar keuze en zoek daarna op het modelnummer om te zien of we deze beschikbaar hebben.

Specificaties

Merk Nixon
Model A1282 Surf & Tide
Categorie Horloges
Bestandstype PDF
Bestandsgrootte 0.66 MB

Alle handleidingen voor Nixon Horloges
Meer handleidingen voor Horloges

Veelgestelde vragen over Nixon A1282 Surf & Tide Horloge

Ons supportteam zoekt dagelijks naar nuttige productinformatie en antwoorden op veelgestelde vragen. Als er onverhoopt toch een onjuistheid tussen onze veelgestelde vragen staat, laat het ons dan weten via het contactformulier.

Er is een batterij in mijn apparaat gaan oxideren, kan ik het nog veilig gebruiken? Geverifieerd

Ja, het apparaat kan nog veilig gebruikt worden. Verwijder eerst de geoxideerde batterij. Doet dit niet met blote handen. Reinig daarna het batterijcompartiment met een wattenstaafje gedipt in azijn of citroensap. Laat het drogen en doe nieuwe batterijen in het apparaat.

Ik vind dit nuttig (777) Lees meer

Mijn mechanische horloge loopt te snel, wat kan ik doen? Geverifieerd

Het is mogelijk dat het horloge is beinvloed door een magnetisch veld. Dit kan worden verholpen door middel van demagnetisering door een professionele horlogemaker.

Ik vind dit nuttig (751) Lees meer

Waar staan AM en PM voor? Geverifieerd

AM staat voor Ante Meridiem en geeft aan dat het tijdstip voor het middaguur is. PM staat voor Post Meridiem en geeft aan dat het tijdstip na het middaguur is.

Ik vind dit nuttig (650) Lees meer

Wat is een 'Chronograph'? Geverifieerd

Een 'Chronograph' is letterlijk een 'tijdmeter'. Hier worden klokken en horloges bedoeld die de tijd weergeven en daarnaast ook de functie van een stopwatch hebben.

Ik vind dit nuttig (562) Lees meer

Wat is GMT Geverifieerd

GMT staat voor Greenwich Mean Time (en wordt soms UTC genoemd dat staat voor Coordinated Universal Time). Het is de tijd die geldt voor lengtegraad 0 die door Greenwich, in de buurt van Londen, loopt.

Ik vind dit nuttig (388) Lees meer

Wat is een quartz-uurwerk? Geverifieerd

Horloges en klokken met een quartz-uurwerk worden aangedreven door een batterij. Deze stuurt een stroom door quartz kristallen die hierdoor gaan trillen. Deze trillingen worden doorgegeven naar het uurwerk. Omdat deze trillingen een vaste frequentie hebben, zijn horloges en klokken met een quartz-uurwerk extreem precies.

Ik vind dit nuttig (386) Lees meer
Handleiding Nixon A1282 Surf & Tide Horloge

Gerelateerde producten

Gerelateerde categorieën