Handleiding Siemens TB56300 Strijkijzer

Handleiding voor je Siemens TB56300 Strijkijzer nodig? Hieronder kun je de handleiding gratis bekijken en downloaden als PDF in het Nederlands en/of Engels. Dit product heeft 4 veelgestelde vragen, 0 comments en heeft 0 stemmen. Is dit niet de handleiding die je zoekt, neem dan contact met ons op.

Is je product kapot en biedt de handleiding geen oplossing meer? Dan kun je voor reparatie gratis terecht bij Repair Café.

Handleiding

Loading…


Register
your
product
online

TB56... / TB76... sensorSecure
 Gebrauchsanleitung
 Operating instructions
 Notice d’utilisation
 Instrucciones de uso
 Gebruiksaanwijzing
 Kullanma talimatı
 Istruzioni per l’uso
 Instruções de utilização
 Οδηγίες χρήσης

  
La plancha no
calienta.
1. El regulador de temperatura está en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Regule a temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
La lámpara en la parte
trasera del tanque de
agua no se ilumina.
1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere: ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a
pegarse.
1. La temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a
que la plancha se enfríe.
Sale agua con el
vapor.
1. El regulador de temperatura está en
una posición muy baja.
2. El regulador de vapor está alto con
una temperatura baja.
1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
per mite y espere a que el indicador luminoso
se apague.
2. Colo que el regulador de vapor en posición
más baja.
No sale vapor 1. El regulador de vapor está en posición
cerrado
.
2. La temperatura está demasiado baja.
El sistema antigoteo no está activado
1. Mueva el regulador de vapor a una posición
de vapor abierta.
2. Regule a temperatura más alta, si el tejido
lo permite.
No funciona el spray. 1. Mecanismo obstruido. 1. Consulte al Servicio Técnico.
Gotea agua por
la suela antes de
enchufar la plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien
cerrado.
1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en
la posición
.
No olvide vaciar el depósito al terminar el
planchado.
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas. 1. Esto es normal y cesarán en pocos minutos.








The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
Quand la poignée est saisie à nouveau, le fer à repasser
se rallumera et recommencera à chauffer. Le voyant
lumineux situé sur la partie avant de la poignée cessera
de clignoter et afchera une lumière continue.
Important:
Si le fer à repasser est laissé sans surveillance
pendant plus de dix minutes, quand la poignée est
momentanément ou constamment saisie, le processus
initial de chauffage de deux minutes reprendra.
 
(Selon le modèle)
Si la température réglée est trop basse, la fonction vapeur
s’éteint automatiquement pour éviter la formation de
gouttes d’eau. Cette réaction peut produire un clic.
 
(Selon le modèle)
Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des
vêtements délicats, sans les abîmer et à température
maximum.
Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur
les tissus foncés.
Il est recommandé de repasser au préalable une petite
section à l’intérieur du vêtement pour s’assurer que le fer
est adapté à ce type de tissu.
Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer
dans l’extrémité du protège-tissu et exercez une pression
ascendante sur l’arrière de celui-ci jusqu’à entendre un
clic. Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l’arrière
vers le bas et retirez le fer.
La semelle de protection des tissus est disponible
auprès du service après-vente et dans tous les magasins
spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
00464927 TZ15100

La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à
vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la
consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
Essayez de repasser les vêtements pendant que
ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en
vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera
principalement générée par les vêtements et non par
le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le
repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le
séchage en tenant en compte le repassage comme étape
postérieure.
Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer
à vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si
vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec
le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la
production innécessaire de vapeur engendrant sa perte
par la même occasion.

Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé.
Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non
polluants et doivent être déposés au service local de
collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme
matières premières secondaires. En ce qui concerne
l’élimination des électroménagers hors d’usage, rensei-
gnez-vous auprès de la Mairie de votre commune.

















Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance
quand il est branché au courantélectrique.
Débranchez la prise de la che avant deremplir
l’appareil d’eau ou avant de verser lereste d’eau
après utilisation.
L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable.
Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser
sur une surface stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de détérioration ou en cas
de fuite d’eau. Dans les situations précitées, conez
l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
An d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation cessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement dun câble secteur fectueux,
doit uniquement être effectuée par le personnel qualié
d’un centre d’assistance technique agé.
 




Temperatur auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm führen
und Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
  
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
 
Dampfregler mehrmals von auf und wieder zurück
stellen (Selbstreinigung). Tank entleeren.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren!
Zuleitung nicht zu straff aufwickeln!
 
Bei leichter Verschmutzung Stecker ziehen und Sohle
abkühlen lassen. Gehäuse und Sohle nur feucht
abwischen.
Schmilzt bei zu hoher Einstellung auf der Edelstahlsohle,
Dampf abschalten und die Rückstände sofort mit einem
dick gefalteten, feuchten Baumwolltuch bei Stufe max
abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht
in Berührung mit Metallgegenständen kommen.
Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder
Scheuerschwämme noch Chemikalien.



 
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „antiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).

Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „self-
clean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.

Die „calc’nClean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa
alle 2 Wochen.
1. Bügeleisen von der Steckdose trennen, Dampfregler
in die Position
stellen und Wassertank mit Wasser
auffüllen.
2. Temperaturregler in die Position „max“ stellen und
Bügeleisen wieder an die Steckdose anschließen.
3. Nach der notwendigen Aufwärmzeit erlischt die Lampe.


4. Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den Knopf
„clean“ (reinigen) drücken, bis ca. ein Drittel des
Wassers im Tank verdampft ist. Heißes Wasser und
Wasserdampf entweichen mit eventuell vorhandenem
Kalkstein und Ablagerungen.
5. Den Knopf „clean“ freigeben, und das Bügeleisen einige
Minuten lang schwenken.
6. Schritte 4 und 5 wiederholen, bis der Tank leer ist.
Anschließend das Bügeleisen wieder einstecken, bis
das restliche Wasser verdampft ist.
7. Bügeleisen ausstecken und die Bügelsohle abkühlen
lassen. Bügelsohle nur mit einem feuchten Tuch
abwischen.

Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,
und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Trotzdem kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen
Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
 
Die „sensorSecure“-Funktion schaltet das Bügeleisen ab,
wenn der Griff nicht mehr festgehalten wird, erhöht so die
Sicherheit und spart Energie.




Sofort nach Loslassen des Bügeleisengriffs fängt das
Pilotlicht vorne am Griff an zu blinken, um anzuzeigen,
dass das Bügeleisen sich gleich selbst abschaltet.
Wird der Griff nicht innerhalb von 10 Sekunden wieder
angefasst, schaltet es sich automatisch ab.
Sobald der Griff wieder angefasst wird, schaltet sich das
Bügeleisen automatisch wieder an und heizt sich wieder
auf. Das Pilotlicht vorne am Griff hört auf zu blinken und
leuchtet nun durchgehend.
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf,
dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung
mit Erdungsanschluss verfügt.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu
können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem
zugelassenen technischen Kundendienst.
• Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Netzbetreiber.
 

• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht
unter den Wasserhahn.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen
(Regen, Sonne, Frost etc.).
 
Dampfreglerauf stellenundNetzstecker
ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B.
von Parfüm, beschädigt das Gerät.



Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder
ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für
den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1:2 mischen.

 
Wäsche nach Pegekennzeichen sortieren und mit der
niedrigsten Temperatur „•“ beginnen.
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie
erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen
weitergebügelt werden.



Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte
Temperatur erreicht hat (die Kontroll-Lampe auf der
Rückseite des Wassertanks geht aus), Wasser durch
Einstellen des Dampfreglers auf
und wiederholtes
Drücken derTaste
verdampfen lassen.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet und
können beim ersten Gebrauch etwas Rauch abgeben.
Das geht nach kurzer Zeit vorüber.
 
Dampfregler auf stellen.
 
Temperaturregler auf und nach dem
Aufheizenden Dampfregler auf
oder stellen.
Temperaturregler auf Position „••“: Dampfregler auf
stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“ oder „max“:
Dampfregler auf
stellen.
 
Temperatur auf „max“ stellen. Taste mit Pausen von
mindestens 5 Sekunden mehrmals drücken.
Wichtig:
Wird das Bügeleisen länger als 10 Minuten unberührt
stehengelassen, beginnt bei kurzzeitigem oder
dauerhaftem Anfassen des Griffs der ursprüngliche
zweiminütige Aufheizvorgang erneut.
 
(Abhängig vom Modell)
Ist eine zu niedrige Temperatur eingestellt, wird der Dampf
automatisch abgeschaltet, um Tropfen zu vermeiden.
Dabei ist eventuell ein Klicken hörbar.
 
(Abhängig vom Modell)
Der Textilschutz wird benutzt, um empndliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen
Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man
glänzende Flecken auf dunklen Stoffen
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilschutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die
Spitze der Schutzsohle und drücken dann den hinteren
Teil der Schutzsohle an, bis ein „Klicken“ zu vernehmen
ist. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an
dem hinteren Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen
aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den
Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
00464927 TZ15100










Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange
es ans Netz angeschlossen ist.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser
füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch
ausgießen.
Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden.
Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie
darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss
es von einem zugelassenen technischen Kundendienst
überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden,
dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden
Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften
Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal
eines autorisierten technischen Kundendienstes
vorgenommen werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten
Voraussetzungen Menschen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden
Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie
müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder
in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen
worden sein und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten
Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern
von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine
Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
VORSICHT! Heiße Oberäche!. Die Oberäche
wird während der Benutzung heiß.
 
Si le fer est légèrement sale, débranchez sa che mâle et
attendez que la semelle refroidisse.
N´essuyez le corps de l´appareil et sa semelle
uniquement avec un chiffon humide.
Si, fer réglé trop chaud, du fond sur la semelle en acier
inox, coupez la vapeur puis enlevez immédiatement les
résidus à l´aide d’un chiffon humide en coton plié épais,
fer réglé sur la plus haute température.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de
tampons à récurerou produits chimiques pour nettoyer
la semelle.



 
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage ‘antiCalc’ (= composant 1 + 2 + 3).

À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur,
le système ‘self-clean’ élimine les dépôts calcaires dans
le mécanisme.

La fonction ‘calc’nClean’ aide à retirer les dépôts de tartre
à l’extérieur du réservoir de vapeur. Utiliser cette fonction
environ toutes les deux semaines si l’eau est très calcaire
dans votre région.
1. Débrancher le fer à repasser de la prise secteur, régler
le régulateur de vapeur en position
et remplir le
réservoir d’eau.
2. Régler le sélecteur de température sur la position
«max» et brancher le fer à repasser.
3. Après le temps de chauffe nécessaire, le voyant
lumineux s’éteint. 

4. Tenir le fer à repasser au dessus d’un évier. Appuyer
sur le bouton «clean» jusqu’à ce qu’environ un tiers
de la capacité d’eau du réservoir se soit évaporée. De
l’eau bouillante et de la vapeur vont s’en échapper,
ainsi que quelques dépôts calcaires éventuels.
5. Appuyer sur le bouton «clean» puis secouer le fer à
repasser délicatement quelques secondes.
6. Répéter les étapes 4 et 5 à trois reprises jusqu’à ce
que le réservoir soit vide. Ensuite, brancher le fer à
repasser et le faire chauffer à nouveau jusqu’à ce que
l’eau restante se soit évaporée.
7. Débrancher le fer à repasser et laisser la semelle
refroidir. Nettoyer la semelle avec un chiffon en coton
humide uniquement.

La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la
vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer
à repasser. Cependant, la cassette antiCalcaire ne peut
pas supprimer tout le tartre qui est produit naturellement
au l du temps.
 
La fonction ‘sensorSecure’ éteint le fer à repasser quand
la poignée n‘est plus saisie, ce qui augmente la sécurité et
économise de l‘énergie.



Immédiatement après relâché la poignée du fer à
repasser, le voyant lumineux situé sur la partie avant de la
poignée commencera à clignoter, ce qui indique que le fer
à repasser est sur le point de s‘éteindre.
Si la poignée du fer à repasser n‘est pas à nouveau
saisie dans les dix secondes, celui-ci s‘éteindra
automatiquement.

  
Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Der Temperaturregler steht auf
zu niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw.
das Bügeleisen in eine andere Steckdose
stecken.
Die Kontroll-Lampe
an der Rückseite des
Wasserbehälters schaltet
sich nicht ein.
1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
2. Das Bügeleisen heizt nicht.
1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben an
der Bügelsohle kleben.
1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und
warten, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Mit dem Dampf tritt auch
Wasser aus.
1. Der Temperaturregler steht auf
zu niedriger Position.
2. Der Dampfregler steht auf zu
hoher Position mit zu niedriger
Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position
drehen, wenn das Gewebe dies erlaubt, und
warten, bis die Kontroll-Lampe ausgeht.
2. Den Dampfregler auf eine niedrigere Position
drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Der Dampfregler steht auf
geschlossener Position
.
2. Die Temperatur ist zu niedrig.
Der Tropfstopp ist aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Temperatur höher einstellen, wenn das
Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet nicht. 1. Mechanismus blockiert. 1. Technischen Kundendienst anrufen.
Wasser tropft durch die
Bügelsohle, bevor das
Bügeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig
geschlossen.
1. Dampfregler auf Position
drehen.
Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren,
wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind.
Geruchs- und Rauchent-
wicklung beim ersten
Einstecken des Bügeleisens.
1. Schmierlm im Innern des
Bügeleisens.
1. Dies ist normal und hört nach kurzer Zeit auf.




Fill the tank of the iron with tap water and set the
temperature control to “max”. Plug in the appliance to
the mains. When the steam iron has reached the desired
temperature (pilot light at the back of the water tank goes
out), let the water create steam by setting the steam
control to
and by repeatedly pressing the button .



 
Set steam control to the position.
 
Set temperature control to and following the heating up,
set the steam control to
or .
Set the temperature control to position “••”: steam control
to
.
Set the temperature control to position “•••” or “max”:
steam control to
.
 
Set temperature to “max”.
Press button
repeatedly with intervals of at least 5
seconds.
 



Set temperature to “max”. Hang article of clothing on a
clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10
cm / 4 in, and press the
button repeatedly with pauses
of at least 5 seconds.
  
Do not use the Spray function with silk.
 
Switch the steam control from to and back again
several times (self- cleaning). Empty the tank.
Store standing on the rear, not on the base!
Do not wrap the power cord too tight!
 
lf the iron is only slightly soiled, pull out the plug and allow
the soleplate to cool down. Wipe the housing and the
soleplate with a damp cloth only.
lf cloth melts due to too high temperature on the stainless
steel soleplate, switch off the steam and rub off the
residue immediately with a thickly folded, damp cotton
cloth.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard
contact with metal objects. Never use a scouring pad, or
chemicals to clean the soleplate.



 
Depending on the model, this range is equipped with the
“antiCalc” (=component 1 + 2 + 3).

Each time you use the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.

The “calc’nClean” function helps to remove scale particles
out of the steam chamber. Use this function approximately
every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
1. Unplug the iron from the mains socket, set the steam
regulator to the
position and ll the water tank with
water.
2. Set the temperature selector to the “max” position and
plug in the iron.
3. After the necessary warm-up period, the lamp goes out.

4. Hold the iron over a sink. Press the “clean” button until
approximately one third of the water capacity of the
tank is evaporated. Boiling water and steam will come
out, carrying scale or deposits that might be there.
5. Release the “clean” button, and gently shake the iron for
some seconds,
6. Repeat the steps 4 and 5 three times until the tank is
empty. Then plug the iron in and heat it up again until
the remaining water has evaporated.
7. Unplug the iron and let the soleplate cool down. Wipe
the soleplate with a damp cotton cloth only.

The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is
produced naturally over time.
 
The “sensorSecure” function switches off the iron when
the handle is no longer gripped, thus increasing safety
and saving energy.


.
Immediately after releasing the handle of the iron, the pilot
light at the front of the handle will start ashing, indicating
that the iron is about to switch itself off.
If the iron handle is not gripped again within 10 sec. it will
shut off automatically.
When the handle is gripped again, the iron will
automatically switch itself back on and will start heating
again. The pilot light at the front of the handle will stop
ashing and will show a continuous light.
Important:
If the iron is left unattended for more than ten minutes,
once the handle is momentarily or continuously gripped
again, the initial two minute heat up process will start again.
 
(Model dependent)
lf the temperature is set too low, the steam is automatically
switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
 
(Model dependent)
The fabric-protection is used for steam-ironing delicate
garments at maximum temperature without damaging
them.
Use of the protector also does away with the need for a
cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of
the garment to see if it is suitable.
To attach the fabric protector to the iron, place the tip
of the iron into the end of the fabric protector and press
the rear of the protector upward until you hear a click. To
release the fabric protector, pull down on the clip at the
rear and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased
from the customer service or specialist shops :
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
(Specialist outlets)
00464927 TZ15100

Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
• Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated from
the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your
fabrics before ironing them, set the tumble drier on the
‘iron dry’ programme.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it
horizontally with the steam regulator on generates
wasted steam.

Our goods come in optimised packaging. This basically
consists in using non-contaminating materials which
should be handed over to the local waste disposal service
as secondary raw materials. Your local town council can
give you information about how to dispose of obsolete
appliances.









Dank u voor de aanschaf van het “sensorSecure” stoomstrijkijzer van Siemens.
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling. Hierbij werd de
volledige levenscyclus geanalyseerd, van materiaalkeuze tot later hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch,
economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken naar mogelijk te verbeteren punten.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële doeleinden.
Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens.

Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
aangesloten is.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet
apparaat met water te vullen of alvorenshet
resterende water na gebruik weg te latenlopen.
Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op
een stabiel oppervlak.4
Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees
er zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuningstaat stabiel is.
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
opnieuw gebruikt kan worden.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u
eventuele werkzaamheden of reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen van een defect
snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliceerde
medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht
doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken
en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen
mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten
bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het
aan staat of aan het afkoelen is.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het
gebruik.

  
The iron does not
heat up.
1. Temperature control dial in
very low position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron into a
different socket.
The lamp at the back
of the water tank does
not switch on
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat up.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to
stick.
1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control dial down and wait until
the iron has cooled down.
Water comes out
together with steam.
1. Temperature regulator in very
low position.
2. Steam regulator in very high
position with low temperature.
1. Turn the temperature control dial regulator to a
higher position and wait until the operating indicator
switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Steam does not come
out.
1. Steam regulator in closed
position
.
2. The temperature is too low.
Anti-drip system not activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam position.
2. Set a higher temperature if compatible with the
fabric.
Spray does not work. 1. Obstructed mechanism. 1. Contact the Technical Service.
Water drips out of the
soleplate.
1. The steam regulator is not
properly closed.
1. Ensure the steam regulator is set to the position
.
Do not forget to empty the tank when you have
nished ironing.
Smoke comes out
when connecting the
iron for the rst time.
1. Lubrication of some of the
internal parts.
1. This is normal and will stop after a few minutes.










No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo
sobre una supercie estable.
No utilice la plancha si se ha caído, muestra
daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá
ser revisada por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier
trabajo de reparación que pueda ser necesario,
como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá
ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
Este aparato pueden utilizarlo nos con edad de 8
os y superior, y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento, si se les ha dado la supervisn o
instruccn apropiadas respecto al uso del aparato de
una manera segura y comprenden los peligros que
implica. Los nos no deben jugar con el aparato.
4. Sujete la plancha sobre un fregadero. Apriete el botón
“clean” hasta que aproximadamente un tercio de la
capacidad de agua de depósito se haya evaporado.
Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando partículas
de cal y sedimentos si los hay.
5. Libere el botón “clean” y sacuda suavemente el aparato
durante unos segundos.
6. Repita tres veces los pasos 4 y 5 hasta que el depósito
de agua esté vacío. Enchufe y caliente la plancha
hasta evaporar los restos de agua.
7. Desenchufe la plancha y deje enfriar la suela. Limpie la
suela con un paño de algodón húmedo.

El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural
de acumulación de cal.
 
La función “sensorSecure” desconecta la plancha cuando
no se está agarrando el asa de la plancha, incrementando
de este modo la seguridad y el ahorro de energía.




En el caso de que el asa de la plancha no sea asida, o
después de soltar la mano del asa, la lámpara situada en la
parte frontal del asa comenzará a parpadear, indicando que
la plancha está a punto de apagarse. Si el asa no vuelve
a agarrarse, la plancha se apagará automáticamente diez
segundos después de haberla soltado.
Al agarrar el asa nuevamente, la plancha volverá a
conectarse y a calentarse. La lámpara situada en el frontal
del asa dejará de parpadear y lucirá de forma continua.
Importante:
Si la plancha se deja desatendida durante más de diez
minutos, una vez que el asa es nuevamente agarrada
de forma momentánea o contínua, la plancha volverá a
conectarse, pero el proceso de calentamiento inicial de
dos minutos de duración volverá a comenzar.
 
(Según modelo)
La plancha incorpora un sistema de seguridad antigoteo
que suprime automáticamente la producción de vapor
si se ha seleccionado una temperatura demasiado baja.
Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un
sonido en forma de “clic”.
 
(Según modelo)
La protección textil se utiliza para el planchado con vapor
a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando
que estas se dañen a elevadas temperaturas.

  
Le fer à repasser ne chauffe
pas.
1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Pas d'alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou branchez le fer
à repasser dans une autre prise.
Le voyant situé sur la partie
arrière du réservoir d‘eau ne
s‘allume pas”
1. Le fer à repasser est en
train de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtements ont tendance
à coller.
1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température
inférieure et attendez que le fer à repasser
refroidisse.
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un
trapo para evitar brillos en tejidos oscuros.
Se recomienda planchar primero una pequeña parte por
el reverso para vericar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha,
coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta
de la suela protectora textil y presione la parte posterior
de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”.
Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña
trasera y sacar la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el
servicio postventa o en comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
Nombre del accesorio
(Comercios especializados)
00464927 TZ15100

La mayor cantidad de energía consumida por una plancha
se destina a la producción de vapor. Para reducir el
consumo, siga los siguientes consejos :
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado seleccionada, siguiendo las
instrucciones de este manual.
• Procure planchar las prendas mientras éstas están
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la
plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas
en lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha
en posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y
a su pérdida.

Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización
de materiales no contaminantes que debe entregarse
al servicio local de retirada de residuos como materias
primas secundarias. Solicite información a su
ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos
obsoletos.










Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen
für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch
zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden
Hinweisen:
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur
nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch
feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge
am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen
durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn
Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Stellen Sie die Dampfregulierung während
der Bügelpausen auf Null
. Andernfalls wird
unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht.

Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter
Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass
umweltschonende Materialien verwendet werden, die als
sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere
Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.







• This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16A and has a socket
with an earth connection.
• If the safety fuse tted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be taken to
an authorised Technical Service Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.27Ω. If necessary, the
user can ask the public power supply company for the
system impedance at the interface point.


• The appliance must never be placed directly under the
tap to ll the water tank.
• Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
• Never immerse the iron in water or any other uid.
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
 
Setthesteamregulatortothe positionand
unplugtheironfromthemains!
Use only clean water from the tap without mixing anything
with it. The addition of other liquids, such as perfume, will
damage the appliance.


Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditionings or similar. This appliance has been designed
to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with
distilled water 1:1. If the tap water in your district is very
hard, mix tap water with distilled water 1:2.

 
Sort laundry according to the fabric care labels and start
at the lowest temperature “•”:
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
The pilot light switches on while the appliance is heating up
and switches off as soon as the set temperature is reached.
lf the temperature of the hot iron drops, you can continue
ironing while the iron heats up again to the set temperature.
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de
que el voltaje se corresponde con el indicado en la
placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con conexión
a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que
dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a
tierra.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato
quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado.
• Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir fenómenos como la
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,
se recomienda que la plancha sea conectada a una
red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica


• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso,
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en
agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc.).
 
Colocarelreguladordelvaporenlaposición y
extraerelenchufedelatomadecorriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.



No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de
su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:2.

 
Clasicar las prendas en función de los símbolos de
tratamiento, empezando siempre por las prendas que se
planchan con la temperatura más baja “•”.
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la
temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está
caliente, se puede planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.



Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y
colocar el mando regulador de temperatura en la posicion
“max”. Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (la lámpara situada en la parte
trasera del tanque de agua se apaga), hacer evaporar el
agua colocando el regulador de vapor en posicion
y
accionando repetidas veces el botón
.
Durante el primer uso la plancha puede desprender
algunos humos y olores que cesaran en pocos minutos.
 
Colocar el regulador de vapor en la posición .
 
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición correspondiente a
y una vez transcurrido el
período de calentamiento necesario, colocar el mando
regulador del vapor en la posición
ó .
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”:
Colocar el mando regulador del vapor en la posición
.
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••”
o “máx”: Colocar el mando regulador del vapor en la
posición
.
 
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón
a intervalos de cinco
segundos.
 



Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición “max”.
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de
5 segundos el botón
.
  
No use el spray sobre sedas.
 
Desplazar repetidas veces el mando regulador de
vapor de la posición
a la posición y viceversa
(autolimpieza).Vaciar el depósito de agua.
¡No colocarla nunca sobre la suela!
¡No tensar excesivamente el cable de conexión al
enrollarlo!
 
En caso de que el aparato esté sólo ligeramente sucio,
desconectar el cable y dejar enfriar la suela de la plancha.
Limpiar la suela y la carcasa solamente con un paño
húmedo.
En caso de que tela se haya quedado adherida a la
suela de acero de la plancha, apagar el vapor y frotar
inmediatamente con un paño grueso de algodón húmedo
arrugado a temperatura máxima.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni
productos químicos para limpiar la suela.




 
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con
los sistemas antical “antiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3).

Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema
“self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.

La función “calc’nClean” ayuda a eliminar partículas
de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona
es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas
aproximadamente.
1. Desconecte la plancha de la red, coloque el regulador
de vapor en la posición
y llene el depósito de agua.
2. Coloque el regulador de temperatura en la posición
“max” y conecte la plancha.
3. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario la lámpara piloto se apaga. 

Cet appareil peut être utili par des enfants de plus de
8 ans et des personnes ayant un handicap physique,
sensoriel ou mental, ou bien un manque d’exrience
et de connaissances, s’ils ont ru des explications
ou des instructions sur la fon d’utiliser l’appareil de
manière curie et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans surveillance.
Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il
refroidit.
ATTENTION ! Surface chaude. La surface est
susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
• Avant de brancher l’appareil au secteur,vériez si la
tension concorde bien aveccelle indiquée sur la plaque
signalétique del’appareil. Cet appareil doit être branché
àune prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien
d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareilest hors
service. Pour récupérer lefonctionnement normal,
conez l’appareil àun Service d’Assistance Technique
Agréé.
• An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
 

• Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique
si un quelconque défaut est décelé, et toujours après
chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancherl’appareil de la
prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni leréservoir vapeur
dans l’eau ni dans aucunautre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil,
givre, etc.).
 
Réglezlerégulateurdevapeursurlaposition
etdébranchezleferàrepasserdelaprisede
courant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger
à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide,
comme du parfum, endommagera l’appareil.


N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge,
climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a
été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée
1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée
1:2.


 
Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis
commencez par le linge repassable à la plus basse
température ‘•’:
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer
chauffe. Il s’éteint dès que la température réglée par le
thermostat est atteinte. Dès que le fer a ni de chauffer
une première fois, vous pouvez continuer de repasser
sans attendre qu’il se remette à chauffer.


Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l´eau
du robinet puis réglez le thermostat sur ‘max’. Branchez
l´appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue
(le voyant lumineux à l’arrière du réservoir s’éteint), faites
évaporer l´eau en amenant le régulateur de vapeur sur
et en appuyant plusieurs fois sur la touche
.
Durant la première utilisation, il est possible que le fer
dégage des fumées et des odeurs qui disparaîtront dans
les minutes suivantes.
 
Amenez le régulateur de vapeur sur la position .
 
Réglez thermostat sur puis, après la phase de
chauffage, amenez le régulateur de vapeur sur
ou .
Thermostat sur la position ‘••’: amenez le régulateur de
vapeur sur
.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’: amenez le
régulateur de vapeur sur
.
 
Température: max
Appuyez plusieurs fois sur la touche
en attendant au
moins 5 secondes après chaque actionnement.
 




Réglez la température sur ‘max’.
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm
du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes minimum à
chaque fois.
 
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
 
Amenez le régulateur de vapeur plusieurs fois de à
et de
à (auto- nettoyage). Vidangez le réservoir.
Rangez le fer en appui sur son dos et non pas sur sa
semelle!
Lorsque vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le
tendez pas trop!
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario
no deben realizarlos los nos sin supervisn.
Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años cuando está conectada
o enfriándose.
ATENCIÓN. Supercie caliente. La supercie
puede calentarse durante el funcionamiento.
Remove the plug from the socket before lling
the appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualied personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less
than 8 years of age when it is energized or cooling down.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
  
De l'eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une
position très basse.
2. Régulateur de vapeur réglé
sur une position très élevée
avec une température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position plus
élevée et attendez que le voyant lumineux
s'éteigne.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une position
plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en
position fermée
.
2. Température trop basse.
Système anti-goutte non
activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur la position
de vapeur ouverte.
2. Réglez sur une température plus élevée, si le
tissu le permet.
Le jet d'eau ne fonctionne pas. 1. Mécanisme obstrué. 1. Contactez le service technique.
De l'eau goutte de la semelle
avant de brancher le fer à
repasser.
1. Le régulateur de vapeur
n'est pas bien fermé.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur la
position
.
N'oubliez pas de vider le réservoir lorsque vous
avez ni de repasser.
Le fer à repasser dégage des
fumées et des odeurs quand il
branché pour la première fois.
1. Lubrication des
mécanismes internes.
1. Ceci est normal et disparaîtra dans peu de
temps.
003 TB56..TB76..sensorSecure/12/14
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el




Download de handleiding in het Nederlands en/of Engels (PDF, 1.85 MB)
(Denk aan het milieu en print deze handleiding alleen als dat echt noodzakelijk is)

Loading…

Beoordeling

Laat ons weten wat je van de Siemens TB56300 Strijkijzer vindt door een beoordeling achter te laten. Wil je je ervaringen met dit product delen of een vraag stellen? Laat dan een bericht achter onderaan de pagina.
Bent u tevreden over de Siemens TB56300 Strijkijzer?
Ja Nee
Beoordeel dit product als eerste
0 stemmen

Praat mee over dit product

Laat hier weten wat jij vindt van de Siemens TB56300 Strijkijzer. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.

Meer over deze handleiding

We begrijpen dat het prettig is om een papieren handleiding te hebben voor je Siemens TB56300 Strijkijzer. Je kunt de handleiding bij ons altijd downloaden en daarna zelf printen. Indien je graag een originele handleiding wilt hebben, raden we je aan contact op te nemen met Siemens. Zij kunnen wellicht nog voorzien in een originele handleiding. Zoek je de handleiding van Siemens TB56300 Strijkijzer in een andere taal? Kies op de homepage je taal naar keuze en zoek daarna op het modelnummer om te zien of we deze beschikbaar hebben.

Specificaties

Merk Siemens
Model TB56300
Categorie Strijkijzers
Bestandstype PDF
Bestandsgrootte 1.85 MB

Alle handleidingen voor Siemens Strijkijzers
Meer handleidingen voor Strijkijzers

Veelgestelde vragen over Siemens TB56300 Strijkijzer

Ons supportteam zoekt dagelijks naar nuttige productinformatie en antwoorden op veelgestelde vragen. Als er onverhoopt toch een onjuistheid tussen onze veelgestelde vragen staat, laat het ons dan weten via het contactformulier.

Kan ik de strijkzool schoonmaken met een schuurspons? Geverifieerd

Nee, dit kan de strijkzool beschadigen. Gebruik voor het schoonmaken een vochtige doek of een zachte spons.

Ik vind dit nuttig (363) Lees meer

Wat zijn de verschillen tussen een stoomstrijkijzer en een gewoon strijkijzer? Geverifieerd

Het grootste voordeel van een stoomstrijkijzer is dat het de stof makkelijker glad krijgt door gebruik van stoom. Een gewoon strijkijzer is daarentegen een stuk lichter en vaak veel goedkoper.

Ik vind dit nuttig (294) Lees meer

Mijn strijkzool is verkleurd, kan ik hier nog mee strijken? Geverifieerd

Dat kan, echter is er wel een kans dat het afgeeft op lichtgekleurde kleding.

Ik vind dit nuttig (244) Lees meer

Kan ik over knopen heen strijken? Geverifieerd

Nee, dit kan de strijkzool beschadigen en hierdoor zal het strijkijzer minder goed werken. Strijk daarom nooit over knopen, ritsen of harde voorwerpen.

Ik vind dit nuttig (164) Lees meer
Handleiding Siemens TB56300 Strijkijzer

Gerelateerde producten

Gerelateerde categorieën