Handleiding Solac PV2017 New Optima Strijkijzer

Handleiding voor je Solac PV2017 New Optima Strijkijzer nodig? Hieronder kun je de handleiding gratis bekijken en downloaden als PDF in het Nederlands en/of Engels. Dit product heeft 4 veelgestelde vragen, 0 comments en heeft 0 stemmen. Is dit niet de handleiding die je zoekt, neem dan contact met ons op.

Is je product kapot en biedt de handleiding geen oplossing meer? Dan kun je voor reparatie gratis terecht bij Repair Café.

Handleiding

Loading…

ESPAÑOL ES
Lea estas instrucciones antes de poner su aparato en funcionamiento.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas.
ATENCIÓN
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
años y superior y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experien-
cia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión
o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato
de una manera segura y comprenden los peligros
que implica. Los niños no deben jugar con el apa-
rato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el
usuario no deben realizarlo los niños sin supervisión.
El aparato no debe quedarse sin vigilancia mien-
tras esté conectado a la alimentación.
La clavija de toma de corriente del cable de ali-
mentación debe retirarse de la base de toma de
corriente antes de rellenar el depósito de agua.
El oricio de rellenado no debe estar abierto duran-
te el funcionamiento. Si Vd. plancha con vapor, re-
mítase al apartado “PLANCHADO CON VAPOR” .
La plancha se debe usar y dejar en una super-
cie estable.
Cuando lo coloque sobre su soporte, asegúrese que la
supercie sobre la que se coloca el soporte es estable.
La plancha no está prevista para utilizarse si se
ha caído, si hay signos visibles de daño o si tie-
ne pérdidas de líquido.
Mantener la plancha y su cable fuera del alcan-
ce de los niños menores de 8 años cuando está
conectada o está enfriándose.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar
peligros, debe de ser sustituido en un S.A.T. (Servicio
de Asistencia Técnica) autorizado por el fabricante,
ya que son necesarias herramientas especiales.
Antes de utilizar su plancha, retire todas las bolsas de papel o plástico, láminas plásticas, cartones y
pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como protección de
transporte o promoción de venta. Retire el protector de suela antes de utilizar su plancha.
No lo conecte sin comprobar que el voltaje del aparato y el de su casa coinciden.
Tenga cuidado de que el cable no toque las partes calientes del aparato.
Verique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada.
Para llenar su plancha o rellenarlo durante el planchado, siga las instrucciones indicadas en el apartado
RELLENADO DE AGUA (g. 1) desconectándolo de la red y usando un vaso de llenado.
No conecte su plancha sin agua en el depósito; podrían producirse daños irreparables en el sistema.
El aparato puede desprender un ligero humo y olor a plástico durante los primeros minutos de funciona-
miento. Es algo normal, desaparecerá rápidamente.
Durante los primeros usos es posible que salgan unas pequeñas partículas blancas totalmente inocuas y
que no manchan, es relativamente normal debido a los procesos de fabricación.
No proyecte el vapor “vertical” sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una persona. El plancha-
do vertical debe hacerse con la prenda sobre un colgador y aislada de otras prendas, elementos o personas.
Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito. Y si desea vaciarlo durante el planchado,
desconecte también previamente el aparato de la red.
Para desconectar la plancha no tire del cable de alimentación, hágalo de la clavija.
¡¡ATENCIÓN!! Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino
que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su
posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite información detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Cuerpo principal
2. Cable de conexión a la red
3. Suela metálica
4. Salida spray
5. Boca de llenado de agua
6. Depósito de agua
7. Pulsador de spray
8. Pulsador de supervapor
9. Selector de temperatura
10. Selector del caudal de vapor
11. Piloto de calentamiento
12. Autolimpieza
ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR
Debido a los altos niveles de dureza del agua de la red en la mayoría de las zonas, Solac recomienda
utilizar siempre agua desmineralizada para planchar. De esta forma, usted garantizará que su plancha
se mantenga en condiciones óptimas durante un mayor período de tiempo.
No utilice agentes descalcicantes o productos anticalcáreos en el depósito de agua. Tampoco utilice aguas
perfumadas o de planchado. Estos productos dañan el interior del sistema de generación de vapor.
1. Con la plancha desenchufada de la red eléctrica, gire el selector de vapor (10) hasta la posición de
cerrado
(g. 2).
2. Abra la boca de llenado (5). Llene el depósito de agua sin rebasar el nivel máximo con ayuda del vaso que
se adjunta y manteniendo la plancha en posición horizontal(g. 1). Una vez lleno el depósito cierre la tapa.
Al cargar el depósito, procure que el agua no se desborde en la boca de llenado.
3. Compruebe si la prenda a planchar tiene alguna etiqueta con indicación de la temperatura de planchado.
Recomendamos clasique las prendas en función de la temperatura que requieran para su planchado
y empiece por las prendas que se planchen con la temperatura más baja (•).
FIBRAS SINTÉTICAS, temperatura mínima (•)
SEDA, LANA, temperatura media (••)
ALGODÓN, temperatura alta (•••)
LINO, temperatura MAX
NOTA: Planchar prendas delicadas con una temperatura superior a la necesaria, perjudica al tejido y
provoca la adherencia de residuos quemados a la suela.
Si tiene dudas sobre la temperatura a utilizar sobre una determinada prenda, realice una prueba sobre
una parte no visible de la misma, comenzando primero con las temperaturas más bajas.
UTILIZACIÓN
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para planchar ropa. No lo emplee para otros usos.
Retire completamente todos los elementos que sirvieron para su transporte y embalaje.
Si el aparato está caliente, manipúlelo con precaución y no toque la suela metálica.
Nunca deje la plancha con la suela caliente en posición horizontal. Apóyela sobre su parte trasera.
Tenga cuidado con el vapor, no dirija el vapor hacia personas, animales u objetos delicados.
Planche siempre sobre supercies estables, rmes y lisas.
Para prendas muy delicadas, puede utilizar un paño colocándolo entre la plancha y la prenda delicada,
para evitar posibles marcas de la suela.
1. Extienda el cable completamente y enchufe la clavija a la red. Se enciende el piloto de calentamiento
(11). Ponga la plancha en posición vertical.
2. Seleccione la temperatura de trabajo deseada según la prenda a planchar (ver “SELECCIÓN DE
TEMPERATURA (g. 4)” ).
3. Seleccione el planchado con vapor (medio
o máximo ) o planchado sin vapor, según
conveniencia (ver “SELECCIÓN DE VAPOR”).
4. Coja la plancha por el asa y deslice la suela sobre la prenda a planchar.
5. Cuando termine de utilizar la plancha, coloque el selector de caudal de vapor (10) en la posición de
cerrado
y el selector de temperatura (9) en la posición 0.
6. Desconecte el cable de conexión de la red.
7. Vacíe el depósito de agua (ver “VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA”). Espere a que la plancha
esté completamente fría y guárdela en posición vertical en un lugar seguro.
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de utilizarlo por primera vez, haga funcionar el aparato planchando un paño o prenda vieja, para
limpiar el sistema.
1. Coloque el selector de temperatura (9) en la posición Max y espere unos minutos hasta que la
plancha alcance la temperatura adecuada (se apagará el piloto de calentamiento).
2. Gire el selector del vapor (10) hasta colocarlo en la posición de apertura total
(g. 3): el vapor
comenzará a salir por los oricios de la suela.
3. Coja la plancha por el asa y deslice la suela sobre el paño viejo.
4. Cuando se termine el agua del depósito, el vapor dejará de salir. La plancha está lista para su uso.
No se preocupe si la plancha desprende un poco de humo durante el primer uso. Desaparecerá rápidamente.

1. Gire el selector de temperatura (9) hasta colocarlo en la posición que desee.
Cuando cambie la posición del selector de temperatura (9), ya sea para aumentar o para disminuir la tempera-
tura, es necesario que transcurran varios minutos hasta que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
Una vez alcanzada la temperatura se apagará el piloto de calentamiento (11).
SELECCIÓN DE VAPOR
Para obtener vapor debe situar el selector de temperatura (9) entre los niveles •• y Max, según la
prenda a planchar.
La plancha tiene 3 posiciones de vapor (planchado en seco
, caudal vapor medio ó caudal vapor máximo )
1. Cuando el piloto (11) se apague, indicando que ha alcanzado la temperatura deseada, gire el selec-
tor de vapor (10) a la posición correspondiente hasta conseguir el caudal de vapor deseado (g. 5).
VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Al término del planchado vacíe siempre el agua del depósito.
1. Coloque el selector del vapor (10) en posición cerrado
y el selector de temperatura (9) en la posición 0.
2. Desenchufe la clavija de la red.
3. Abra la boca de llenado (5) y coloque la plancha boca abajo sobre el fregadero, agitándola suave-
mente para vaciarla de agua por completo.
4. Espere a que la plancha esté completamente fría y guárdela en posición vertical en un lugar seguro.
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
PLANCHADO CON VAPOR
Le recomendamos primero planchar con vapor y repasar en seco para deshumedecer la ropa y obte-
ner los resultados de un planchado profesional.
SUPERVAPOR
Si durante el planchado con vapor desea mayor cantidad del mismo, accione el pulsador (8) unas dos
o tres veces y dirija el supervapor hacia la zona deseada de la prenda, pasando después la suela de
la plancha para secarla. Esta función es útil para eliminar arrugas.
Puede ocurrir que no salga supervapor la/s primera/s aplicaciones. Es un proceso normal. Accione el pulsador
un par de veces más. Cuando se haya cebado el circuito de supervapor comenzará a salir el chorro de vapor.
Recomendamos presionar el mando en intervalos de 5 segundos.
VAPOR VERTICAL
Permite eliminar arrugas de prendas delicadas sin necesidad de apoyarlas en la tabla de planchado:
chaquetas, abrigos, cortinas, etc.
1. Llene el depósito de agua como se explica en la sección “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR”.
2. Coloque la prenda en un colgador, aislada de otras prendas, personas, elementos, animales, etc.
No proyecte el vapor sobre una prenda colgada en el armario o puesta en una persona.
3. Coloque el mando de vapor (10) en posición cerrado
y el selector de temperatura (9) en posición Max.
4. Acerque la plancha a la prenda en posición vertical (entre 15 y 30 cm) y presione el mando de super-
vapor (8) una única vez. No acerque la plancha a la prenda excesivamente ya que podría dañarla.
5. Espere unos segundos antes de presionar el botón (8) de nuevo, para no dañar la prenda. La mayo-
ría de las arrugas pueden eliminarse con tres golpes de vapor.
PLANCHADO EN SECO
1. Si el depósito tiene agua, coloque el mando de vapor (10) en posición cerrado
(g. 2).
2. Conecte la plancha a la red y coloque el selector de temperatura (9) en la posición deseada.
El piloto (11) se apagará cuando alcance esa temperatura.
PLANCHADO CON SPRAY
Puede obtenerse spray presionando el pulsador correspondiente (7) en seco o con vapor. No importa
el nivel de temperatura.
Presione el pulsador del spray (7), tantas veces como desee utilizar esta función.
SUELA 3D:
Suela cerámica con punta activa, provista de un cuerpo metálico ideal para el planchado profesional
de cuellos de camisa, bolsillos, rayas de pantalón, etc. Tenga cuidado el faldón es una zona activa de
la suela, estará caliente mientras plancha.
El planchado 3D es una forma de ayudar al planchado, úselo para planchar zonas delicadas, como
puños de camisas, bolsillos o bajos en faldas y pantalones.
No lo ponga en contacto directamente con la piel, y espere a que se enfrié totalmente la plancha antes de tocarlo.
OTRAS FUNCIONALIDADES
SISTEMA ANTICAL
La plancha incorpora un innovador sistema antical consistente en un ltro de resina que retiene las sustancias
calcáreas del agua, evitando que éstas lleguen a la cámara de vapor de la suela dando como resultado un
alargamiento de la vida de la plancha. La existencia de este sistema antical no implica que se puedan evitar
los consejos sobre la dureza del agua mencionadas en el apartado “ANTES DE EMPEZAR A PLANCHAR” .
SISTEMA ANTIGOTEO
La plancha incorpora un sistema antigoteo que evita el goteo de la plancha incluso con la plancha apagada.
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras un largo periodo
de tiempo sin usar.
SUELA
1. Desconecte el aparato y deje que la suela se enfríe.
Para la limpieza de la suela utilice productos ecológicos basados en arcillas.
PARTE EXTERIOR
1. Para limpiar la parte exterior de su plancha, utilice un paño humedecido con agua y jabón.
No lo limpie con productos químicos abrasivos, ni disolventes ya que puede atacar ciertas partes
plásticas y / o eliminar algunas de las marcas y / o indicaciones.
2. Guarde su plancha en posición vertical, enrolle el cable alrededor de la talonera y je el cable con la presilla.
A pesar de disponer en el cable de alimentación de un codo de 360º de giro, NUNCA FUERCE dicho
cable al enroscarlo alrededor del producto en la primera vuelta.
AUTOLIMPIEZA
Es aconsejable realizar la operación de autolimpieza una vez al mes aproximadamente, según la
frecuencia de uso y la dureza del agua utilizada.
1. Asegúrese de que el depósito tiene agua hasta la mitad.
2. Coloque la plancha en posición vertical.
3. Enchufe la plancha a la red y gire el selector de temperatura (9) hasta la posición Max.
4. Espere hasta que se apague el piloto luminoso (11) indicando que ha alcanzado la temperatura deseada.
5. Gire el selector de temperatura (9) a la posición 0 y desenchufe la plancha de la red.
6. Coloque la plancha en posición horizontal sobre el fregadero o un recipienated ecuado y pulse el
botón de autolimpieza )(,1m2anteniéndolo en esa posición y realizando ligeros movimientos de
vaivén con la plancha. El vapor y el agua saldrán por los oricios de laplancha arrastrando suciedad
e impurezas (.g. 6-7).
Realice la operación con precaución, ya que el agua y el vapor salen muy calientes y pueden quemarle.
7. Coloque la plancha vertical y espere a que se enfríe por completo.
8. Limpie la suela con un paño húmedo.
Le recordamos que los daños producidos por el efecto de la cal no están cubiertos por la garantía.
ENGLISH EN

This manual is an integral part of the product. Please safeguard it for future reference.
ATTENTION
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
This appliance must not be left unattended whilst
connected to the mains.
The mains plug on the power cord must be removed
from the socket before lling the water tank.
The lling opening must not be left open during
operation. If you are steam ironing, please see
the “STEAM IRONING” .
The iron must be used and left on a stable surface.
When you place it on its base, make sure that
the surface underneath the base is stable.
The iron is not designed to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage or
if it is leaking.
Keep the iron and its power cord out of the
reach of children under 8 years of age when it is
connected or is cooling down.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, one service agent authorized by SOLAC
or a similarly qualied person in order to avoid a hazard.
Before using your iron , remove all the paper or plastic bags, plastic sheets, cards and possible stickers
that may be on the outside or inside of the appliance that acted as handling protection or sales promotion
material. Remove the soleplate protector before using your PV2015.
Do not plug it in without checking that the voltage of the appliance is the same as your home mains voltage.
Take care that the cord does not touch the hot parts of the appliance. Check that the socket outlet has a
suitable ground connection.
To ll your iron or ll it while ironing, follow the instructions in the “FILLING WITH WATER” (g. 1) ,
unplugging it and using the beaker provided.
Do not plug your iron in without water in the tank as this may cause irreparable damage to the system.
The appliance may emit a little smoke and a plastic smell during the rst few minutes of use. This is normal
and will disappear quickly.
The rst few times you use it, some small white particles may be released; these are totally harmless and
do not stain. This is a relatively normal result of the manufacturing processes.
Do not spray “vertical” steam on a garment hanging in the wardrobe or on a person. Vertical ironing must
be done with the garment on a hanger and away from other garments, elements or persons.
When you nish ironing, always empty the water from the tank. If you want to drain it while ironing, always
unplug the appliance from the mains rst.
To disconnect the iron, never pull on the power cord, take out the plug.
IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish. Instead,
go to your closest CLEAN POINT or waste collection centre for subsequent treatment. In this way,
you will be contributing to looking after the environment.
Before disposing of your used appliance, you should make it visibly unserviceable and have it
disposed of according to current national legislation. Ask your Distributor, Town Council or Local
Authority for detailed information.
MAIN COMPONENTS
1. Main body
2. Power cord
3. Metal soleplate
4. Spray outlet
5. Water ller opening
6. Water tank
7. Spray button
8. Supersteam button
9. Temperature selector
10. Steam/Self-clean selector
11. Temperature pilot light
12. Self clean
BEFORE STARTING TO IRON
Due to the high levels of mains water hardness in most areas, Solac recommends that you always
use demineralised water for ironing. In this way, you will guarantee that your iron remains in optimal
condition for a longer period of time.
Do not use decalcifying agents or descaling products in the water tank. Do not use scented water or ironing
water either. These products damage the interior of the steam generation system.
1. With the iron unplugged from the mains, rotate the steam selector (10) to the closed position
(g. 2).
2. Open the water ller opening (5). Fill the water tank without exceeding the maximum level, using the water
beaker provided (12) and keeping the iron in the vertical position (Fig. 1). When the tank is full, close the cap.
When lling the tank, make sure that the water does not overow from the water ller opening.
3. Check whether the garment to be ironed has a label indicating the ironing tempera.
We recommend you classify the garments according to their required ironing temperature and begin
with the garments ironed on the lowest temperature(•).
SYNTHETIC FIBRES, minimum temperature (•)
SILK, WOOL, medium temperature (••)
COTTON, high temperature (•••)
LINEN, MAX temperature
NOTE: Ironing delicate garments at a temperature higher than necessary spoils the fabric and causes
burnt residue to stick to the soleplate.
If you have any doubts about the temperature to use for a given garment, perform a test on a part,
which will not be visible, beginning with the lowest temperature settings
USE
This appliance has been designed exclusively for ironing clothes. Do not use it for any other purpose.
Completely remove all the elements use for transportation and packaging.
If the appliance is hot, handle it with care and do not touch the metal soleplate.
Never leave the iron in a horizontal position when the soleplate is hot. Rest it on its rear end.
Take care with the steam; do not aim it at people, animals or delicate objects.
Always iron on stable, solid and smooth surfaces.
For very delicate garments, place a cloth between the iron and the delicate garment to avoid potential
markings from the soleplate.
1. Extend the cord completely and plug it into the mains. The temperature pilot light will turn on (11).
Place the iron in the vertical position.
2. Select the desired operating temperature according to the garment you wish to iron (see
“TEMPERATURE SELECTION (g. 4)”).
3. Select steam ironing (medium
or maximum ) or dry ironing as appropriate (see “STEAM SELECTION”).
4. Hold the iron by the handle, and slide the soleplate over the garment to be ironed.
5. After using the iron, set the steam selector (10) to the closed position
yand the temperature
selector (9) to position 0.
6. Unplug the power cord from the mains.
7. Empty the water tank (see “EMPTYING THE WATER TANK”).
Wait until the iron is completely cold and store it in the vertical position in a safe place.
BEFORE FIRST USE
Before using it for the rst time, use the appliance to iron an old cloth or clothing, to clean the system.
1. Set the temperature selector (9) to the Max position and wait a few minutes for the iron to reach the
appropriate temperature (the temperature pilot light will go out).
2. Rotate the steam selector (10) until it is in the completely open position
(g. 3): steam will start to
come out of the orices in the soleplate.
3. Hold the iron by the handle and slide the soleplate over the old towel.
4. When the water tank is empty, no more steam will be produced. The iron is ready for use.
Do not worry if the iron gives off a little smoke when used for the rst time. This will go away quickly.

1. Turn the temperature selector (9) until it is in the desired position.
When changing the position of the temperature selector (9), to either increase or reduce the
temperature, several minutes must pass before the iron reaches the selected temperature.
When the selected temperature is reached, the pilot light will go out (11).
STEAM SELECTION
To obtain steam, set the temperature selector (9) between the levels •• and Max, depending on the garment to be ironed.
The iron has 3 steam positions (dry ironing
, medium steam ow or maximum steam ow )
1. When the pilot light (11) goes out, indicating that the desired temperature has been reached, rotate
the steam selector (10) until the desired steam ow is obtained (g. 5).
EMPTYING THE WATER TANK
When you nish ironing, always empty the water from the tank.
1. Set the steam selector (10) to the closed position
and the temperature selector (9) to the 0 position.
2. Unplug the plug from the mains.
3. Open the water ller opening (5) and place the iron face down over the sink, gentlyshaking it to
completely empty the tank.
4. Wait until the iron is completely cold and store it in the vertical position in a safe place.
IRONING RECOMMENDATIONS
STEAM IRONING
For professional ironing results, we recommend you steam iron garments rst and then dry iron them.
SUPERSTEAM
If you want more steam while ironing, press the button (8) two or three times, aim the supersteam at the
desired area of the garment and pass the iron soleplate over it to dry it. Thus is useful for eliminating wrinkles.
The supersteam may not be released on the rst occasions. This is normal. Press the push-button a
couple of times. Once the supersteam circuit has been primed, the jet of steam will be released.
We recommend pressing the control at 5-second intervals.
VERTICAL STEAM
This allows you to remove creases from delicate garments without having to put them on the ironing
board: jackets, overcoats, curtains, etc.
1. Fill the water tank as explained in the “BEFORE STARTING TO IRON” section.
2. Place the garment on a hanger, well away from other garments, people, animals, etc.
Do not discharge steam onto a garment hanging in the wardrobe or on a person.
3. Set the steam control (10) to the closed position
and the temperature selector (9) to the Max position.
4. Bring the iron close to the garment, in the vertical position, (between 15 and 30 cm) and press the supersteam
button (8) once only. Do not position the iron too close to the garment, because you could damage it.
5. Wait a few seconds before pressing the button (8) again, so as not to damage the garment. Most
wrinkles can be eliminated with three sprays of stea.
DRY IRONING
1. If there is water in the tank, turn the steam selector (10) to the closed position (g. 2).
2. Plug in the iron and set the temperature selector (9) to the desired position.
The pilot light (11) will go off when the temperature is reached.
IRONING WITH SPRAY
Spray can be obtained by pressing the corresponding button (7) when dry ironing or ironing with steam.
The iron is at any temperature level.
Press the spray button (7) as many times as you want to use this function.
3D SOLEPLATE:
Ceramic soleplate with active tip, equipped with a metal body ideal for professional ironing of shirt collars,
pockets, trouser creases, etc. Caution. The skirt is an active area of the soleplate, so it will be hot while ironing.
3D Ironing is a way to help with ironing, use it to iron delicate areas like shirt cuffs, pockets or skirt and trouser hems.
Do not make direct contact with the skin, and wait for the iron to cool down completely before touching it.
OTHER FUNCTIONS
ANTI-LIMESCALE SYSTEM
This iron has an innovative built-in anti-limescale system, consisting of a resin lter that retains the limescale substances
from the water, so these cannot reach the steam chamber of the soleplate, thus extending the life of the iron.
The existence of this anti-limescale system does not mean that the recommendations about water hardness
mentioned in the “BEFORE STARTING TO IRON” section can be ignored .
ANTI-DRIP SYSTEM
The iron incorporates an anti-drip system that prevents the iron from dripping, even when it is switched ofa.
STORAGE AND CLEANING
Clean the appliance after using it for the rst time, immediately after each use and after a long time without use.
SOLEPLATE
1. Disconnect the iron and allow the soleplate to cool down.
Use clay-based, environmentally friendly products to clean the solep.
EXTERNAL PART
1. To clean the external part of your iron, use a cloth dampened with soapy water.
Do not use solvents or abrasive products to clean your iron, as these could damage some of the plastic
parts and/or remove some of the marks.
2. Store your iron in a vertical position, coiling the cord around the base and pressing the cable into the xing clip.
Although the power cord is tted with a 360º swivel piece, NEVER FORCE this cord when coiling it
around the appliance on the rst turn.
SELF-CLEANING
It is advisable to carry out the self-cleaning operation about once a month, depending on the frequency
of use and the hardness of the water used.
1. Ensure that the tank is half lled with water.
2. Place the iron in the vertical position.
3. Plug in the iron and turn the temperature selector (9) to the Max position.
4. Wait for the pilot light to go off (11) indicating that the desired temperature has been reached.
5. Turn the temperature selector (9) to the 0 position and unplug the iron from the mains.
6. Place the iron in the horizontal position over a sink or an appropriatecontainer and press the self-
clean button (12), keeping the iron in thisposition and swinging it gently from side to side. Steam and
water willcome out from the holes in the iron, ushing out dirt and impurities.
Swing the iron gently from side to side. Steam and water will come out of the holes in the iron, ushing out
dirt and impurities (g. 6-7).
Be careful when performing this operation, as the water and steam are very hot and can cause burns.
7. Place the iron in the vertical position and wait for it to cool completely.
8. Wipe the soleplate with a damp cloth.
Remember that damage caused by the effects of limescale is not covered in the warranty.
FRANÇAIS FR
Lisez ces instructions avant d’allumer votre appareil.

ATTENTION
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus
de 8 ans, par toute personne présentant un handicap
physique, sensoriel ou psychique, ou par toute
personne non familiarisée avec l’appareil mais l’utilisant
de manière responsable et consciente des risques que
suppose son utilisation, sous la supervision d’une autre
personne ou en respectant les instructions d’utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
enfants ne doivent pas nettoyer et intervenir sur l’appareil
sans la supervision d’un adulte.
La PV20xx ne doit jamais être laissée sans
surveillance lorsqu’elle s te branchée sur le secteur.
Débranchez la che du câble d’alimentation de la
prise secteur avant de remplir le réservoir d’eau.
L’orice de remplissage ne doit pas être ouvert
lorsque la PV20xx est en marche. Si vous
repassez à la vapeur, veuillez vous reporter au
chapitre « REPASSAGE À LA VAPEUR ».
La PV20xx doit être utilisée et déposée sur une
surface stable.
Lorsque la PV20xx est installée sur son support,
vériez que la surface sur laquelle le support est
installé est stable.
La PV20xx ne doit pas être utilisée après une chute,
si elle présente des dommages visibles ou si elle fuit.
Conserver la PV20xx et son câble hors de
portée des enfants de moins de 8 ans si elle est
branchée ou en cours de refroidissement.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, pour
éviter tous dangers, celui-ci devra être remplacé
dans un Service Technique Agréé par SOLAC car
des outils spéciaux sont nécessaires pour cela.
Avant d’utiliser votre PV20xx, veuillez ôter tout sac en papier ou en plastique, languette en plastique, carton
ou étiquette se trouvant éventuellement à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil, qui ait servi à le protéger au
cours du transport ou à la promotion de vente. Retirez la protection de la semelle avant d’utiliser votre PV20xx.
Ne le branchez pas sans avoir vérié que la tension de l’appareil correspond bien à celle de votre domicile.
Prenez garde à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec les partieschaudes de l’appareil.
Vériez que la prise de courant utilisée est bien reliée à la terre.
Pour remplir votre Centre de Repassage Compact (PV20xx) ou pour le remplir à nouveau pendant le repassage,
consultez la section “REMPLISSAGE D’EAU (g. 1)”, débranchez-le du courant et utilisez le verre qui l’accompagne
Ne branchez pas votre PV20xx sans eau dans le réservoir an d’éviter des dommages irréparables dans le système.
L’appareil peut dégager une légère fumée ou une odeur de plastique lors des premières minutes de
fonctionnement. Ceci est normal et disparaitra rapidement.
Lors des premières utilisations, il est possible que de petites particules blanches tombent des orices
d’émission de vapeur. Elles n’entraînent aucun danger et ne tachent pas. Cela est relativement normal et
est dû aux processus de fabrication.
Ne projetez pas la vapeur “verticale” sur un vêtement suspendu dans l’armoire ou mis sur quelqu’un. Le défroissage vertical
doit se faire avec le vêtement disposé sur un cintre et éloigné de tous autres textiles, éléments ou de toutes personnes.
A la n du repassage, videz toujours l’ eau de la cuve. Et si vous voulez la vider pendant le repassage,
débranchez au préalable l’appareil.
Pour débrancher le PV20xx , ne tirez pas sur le cordon d’alimentation, faites-le en tirant sur la prise.
ATTENTION ! Lorsque votre appareil sera hors d’usage, NE LE JETEZ PAS à la poubelle ;
conez-le à un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche an qu’il soit traité
correctement. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’ environnement. Avant de vous défaire
de votre appareil usagé, il vous faudra le rendre inutilisable d’une façon bien visible. Débarrassez-
vous en en respectant les réglementations nationales en vigueur. Informezvous sur ce point
auprès de votre Distributeur, Mairie ou Administration locale
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1. Corps principal
2. Cordon d’alimentation
3. Semelle métallique
4. Sortie spray
5. Ouverture de remplissage d’eau
6. Réservoir d’eau
7. Bouton du vaporisateur
8. Bouton de super-vapeur
9. Sélecteur de température
10. Régulateur du débit de vapeur
11. Voyant de chauffe
12. Fonction autonettoyante
AVANT DE COMMENCER À REPASSER
La dureté de l’eau courante étant élevée dans la plupart des régions, Solac recommande d’utiliser
toujours de l’eau déminéralisée pour repasser. Vous contribuerez ainsi à conserver le bon état de votre
fer à repasser plus longtemps.
N’utilisez pas d’agents décalciants ou de produits anticalcaires dans le réservoir d’eau. N’utilisez pas non plus
d’eaux parfumées ou d’eaux de repassage. Ces produits abîment l’intérieur du système de génération de vapeur.
1. Après avoir débranché le fer, placez la commande de vapeur (10) en position arrêt
(g. 2).
2. Ouvrez l’orice de remplissage (5). Remplissez le réservoir d’eau, sans dépasser le niveau
maximum, à l’aide du récipient verseur fourni (12) et en maintenant le fer en position horizontale
(g.1). Une fois le réservoir rempli, refermez le couvercle
En remplissant le réservoir, faites en sorte que l’eau ne déborde pas de l’orice de remplissage.
3. Vériez si le vêtement que vous allez repasser porte une étiquette indiquant la température de repassage.
Nous vous recommandons de classer les vêtements en fonction de leur température de repassage et
de commencer par les vêtements exigeant un repassage à basse température (•).
FIBRES SYNTHÉTIQUES, température minimum (•)
SOIE, LAINE, température moyenne (••)
COTON, haute température (•••)
LIN, température MA
REMARQUE: si vous repassez des textiles délicats à une température supérieure à celle
recommandée, vous risquez de les abîmer et de provoquer l’adhérence de résidus brûlés à la semelle.
Si vous avez des doutes concernant la température à appliquer sur un vêtement particulier, réalisez un
essai sur une partie non visible de celui-ci, en commençant par les températures les plus basses.
UTILISATION
Cet appareil a été conçu exclusivement pour repasser des vêtements. Ne l’utilisez pas à d’autres ns.
Retirez complètement tous les éléments ayant servi à transporter et à emballer l’appareil.
Si l’appareil est chaud, manipulez-le avec précaution et ne touchez pas la semelle métallique.
Ne laissez jamais le fer, lorsque la semelle est chaude, en position horizontale. Posezle sur la partie arrière.
Soyez vigilant avec la vapeur, ne la dirigez pas vers des personnes, des animaux ou des objets délicats.
Repassez toujours sur des surfaces stables, fermes et lisses.
Pour des vêtements très délicats, vous pouvez utiliser un linge que vous placerez entre le fer et le
vêtement délicat, pour éviter d’éventuelles marques de la semelle.
1. Déroulez complètement le câble et branchez la prise. Le voyant de chauffe s’allume (11). Placez le
fer en position verticale.
2. Sélectionnez la température de travail souhaitée, en fonction du vêtement à repasser (voir «
SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE (g. 4) »).
3. Sélectionnez le repassage vapeur (moyen
ou maximum ) ou le repassage sans vapeur,
selon le travail à réaliser (voir « VAPEUR »).
4. Saisissez le fer par la poignée et faites glisser la semelle sur le vêtement à repasser.
5. Lorsque vous avez terminé d’utiliser le fer à repasser, positionnez le régulateur de débit de vapeur
(10) sur fermé
et le sélecteur de température (9) sur 0.
6. Débranchez le cordon d’alimentation.
7. Videz le réservoir d’eau (voir « VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU »).
Attendez que le fer soit complètement froid et rangez-le en position verticale dans un endroit sûr.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, faites-le fonctionner en repassant un torchon ou un
vieux vêtement, pour nettoyer le système.
1. Placez le sélecteur de température (9) sur Max et attendez quelques minutes, jusqu’à ce que le fer
atteigne la température adéquate (le voyant de chauffe s’éteindra).
2. Placez le sélecteur de vapeur (10) en position d’ouverture totale
(g.3) : la vapeur commencera à
sortir par les orices de la semelle.
3. Saisissez le fer par la poignée et faites glisser la semelle sur le vieux torchon.
4. Lorsqu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir, la vapeur ne sort plus. Le fer est prêt à être utilisé.
Ne vous inquiétez pas si l’appareil dégage un peu de fumée lors de sa première utilisation. Celle-ci
disparaîtra rapidement.

1. Tournez le sélecteur de température (9) et positionnez-le sur la température de votre choix.
Lorsque vous changez la position du sélecteur de température (9), que ce soit pour augmenter ou pour
diminuer la température, attendez plusieurs minutes avant que le fer atteigne la température choisie.
Une fois que le fer aura atteint la température, le voyant de chauffe (11) s’éteindra.
VAPEUR
Pour obtenir de la vapeur, situez le sélecteur de température (9) entre les niveaux •• et Max, en fonction
du vêtement à repasser.
Le fer comporte 3 positions de vapeur (repassage à sec
, débit de vapeur intermédiaire ou débit de
vapeur maximum
)
1. Lorsque le voyant (11) s’éteint, cela indique que la température désirée est atteinte; réglez alors le
sélecteur de vapeur (10), jusqu’à obtenir le débit de vapeur désiré. (g. 5).
VIDER LE RÉSERVOIR D’EAU
À la n du repassage, videz toujours l’eau du réservoir.
1. Placez le sélecteur de vapeur (10) sur la position arrêt
et le sélecteur de température (9) sur la position 0.
2. Débranchez la prise de courant.
3. Ouvrez l’orice de remplissage (5) et retournez le fer au-dessus de l’évier, en l’agitant doucement
pour en vider le contenu d’eau.
4. Attendez que le fer soit complètement froid et rangez-le en position verticale dans un endroit sûr.
CONSEILS DE REPASSAGE
REPASSAGE À LA VAPEUR
Pour obtenir des résultats professionnels, nous vous recommandons de repasser d’abord votre linge
à la vapeur puis à sec pour déshumidier le linge.
SUPER-VAPEUR
Si, pendant le repassage à la vapeur, vous souhaitez un jet plus puissant, appuyez deux ou trois
fois sur le bouton (8) et dirigez la super-vapeur vers la zone désirée du vêtement. Passez ensuite la
semelle du fer pour sécher la zone traitée. Cette fonction est utile pour éliminer les faux plis.
Il est possible que lors de la/des première/s application/s, le fer ne produise pas desuper-vapeur. C’est un
processus normal. Actionnez le bouton deux ou trois fois de plus. Un 20 AUTRES FONCTIONS amorçage
du circuit de super-vapeur est nécessaire pour que le jet de vapeur commence à sortir normalement.
Nous recommandons d’appuyer sur le bouton par intervalles de 5 secondes.
VAPEUR VERTICALE
Cette fonction permet de défroisser des textiles délicats sans les poser sur la table à repasser: vestes,
manteaux, rideaux, etc.
1. Remplissez le réservoir d’eau comme l’indique la section « AVANT DE COMMENCER À REPASSER .
2. Accrochez le vêtement sur un cintre, éloigné de tout autre vêtement, personne, élément, animal, etc
Ne projetez pas la vapeur sur un vêtement suspendu dans l’armoire ou porté par quelqu’un.
3. Placez la commande de vapeur (10) sur la position arrêt
et le sélecteur de température (9) sur Max.
4. Approchez le fer du vêtement en position verticale (entre 15 et 30 cm) et appuyez sur la commande
de super-vapeur (8) une seule fois. N’approchez pas excessivement le fer du vêtement puisque cela
pourrait l’endommager.
5. Attendez quelques secondes avant d’appuyer sur le bouton (8) à nouveau, pour ne pas endommager le
vêtement. Trois coups de vapeur sufsent à éliminer la plupart des faux plis.
REPASSAGE À SEC
1. Si le réservoir contient de l’eau, placez la commande de vapeur (10) en position arrêt
(g. 2).
2. Branchez le fer et placez le sélecteur de température (9) sur la position désirée.
Le voyant (11) s’éteindra lorsqu’il arrivera à cette température.
REPASSAGE AVEC VAPORISATEUR
Vous pouvez vaporiser de l’eau en appuyant sur le bouton correspondant (7) à sec ou avec de la
vapeur. Quelle que soit la température sélectionnée.
Appuyez sur le bouton du pulvérisateur (7), autant de fois que vous voulez utiliser cette fonction.
SEMELLE 3D:
Semelle céramique à pointe active, dotée d’un corps métallique, idéale pour le repassage profession-
nel de cols de chemises, poches, rayures de pantalon, etc. Attention, le rebord extérieur de la semelle
est une zone active et sera chaud pendant que vous repassez.
Le repassage 3D est un moyen de faciliter le repassage, utilisez-le pour repasser des zones délicates,
comme les poignets de chemises, les poches ou les bas de jupes ou de pantalons.
Ne le mettez pas en contact direct avec la peau et attendez que le fer refroidisse complètement avant de le toucher.
AUTRES FONCTIONS
SYSTÈME ANTITARTRE
Le fer à repasser est doté d’un système antitartre innovant, comprenant un ltre en résine qui retient les
substances calcaires de l’eau, évitant ainsi qu’elles remplissent la chambre à vapeur de la semelle. Ce
système permet de prolonger la durée de vie du fer à repasser.
L’existence de ce système antitartre ne dispense pas des conseils ayant trait à la dureté de l’eau gurant
dans le paragraphe « AVANT DE COMMENCER À REPASSER .
SYSTÈME ANTI-GOUTTE
Le fer comprend un système anti-goutte qui évite que le fer ne goutte même lorsqu’il est éteint.
NETTOYAGE ET STOCKAGE
Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque utilisation et après une
longue période d’inutilisation.
SEMELLE
1. Débranchez le fer et laissez refroidir la semelle.
Pour nettoyer la semelle, utilisez des produits écologiques à base d’argiles.
PARTIE EXTERNE
1. Pour nettoyer la partie externe du fer, utilisez un chiffon humide imbibé d’eau et de savon.
Ne le nettoyez pas avec des produits chimiques abrasifs, ni des dissolvants, puisque cela pourrait
endommager les parties en plastique et/ou éliminer certaines marques et/ ou indications.
2. Rangez votre fer en position verticale, enroulez le câble autour du socle et xez-le à l’aide de l’attache-câble.
Bien que le câble d’alimentation soit pourvu d’un coude permettant la rotation à 360º, NE FORCEZ
JAMAIS ce câble en l’enroulant autour du produit lors du premier tour.
FONCTION AUTONETTOYANTE
Il est recommandé d’utiliser la fonction autonettoyante une fois par mois environ, en fonction de la
fréquence d’utilisation et de la dureté de l’eau employée.
1. Assurez-vous que le réservoir est rempli jusqu’à la moitié.
2. Placez le fer en position verticale.
3. Branchez le fer et placez le sélecteur de température (9) sur Max.
4. Attendez que le voyant (11) s’éteigne pour indiquer que la température souhaitée a été atteinte.
5. Tournez le sélecteur de température (9) sur la position 0 et débranchez le fer.
6. Placez le fer en position horizontale au-dessus de l’évier ou d’unrécipient adéquat et appuyez sur
le bouton d’autonettoyage (11), en lemaintenant dans cette position tout en réalisant de légers
mouvementsde va et vient avec le fer. La vapeur et l’eau s’échapperont par lesorices du fer en
entraînant les saletés et les impuretés qu’il contient. (Fig 6-7)
Réalisez l’opération avec précaution, puisque l’eau et la vapeur qui sortent sont très chaudes et peuvent
provoquer des brûlures.
7. Placez le fer en position verticale et attendez qu’il soit complètement refroidi.
8. Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
Nous vous rappelons que tout dommage occasionné par le calcaire ne sera pas couvert par la garantie.
DEUTSCH DE
Lesen Sie diese Anweisungen, bevor Sie das Gerät einschalten.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen
an einem sicheren Ort auf.
ACHTUNG
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse
benutzt werden, sofern die Verwendung unter
Aufsicht oder der entsprechenden Anleitung einer
sicherheitsverantwortlichen Person erfolgt und sie
über die möglichen Gefahren aufgeklärt wurden.
Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug
verwenden. Die benutzerseitige Reinigung und
Instandhaltung darf nicht von Kindern ohne
entsprechende Aufsicht vorgenommen werden.
Lassen Sie die PV20xx niemals unbeaufsichtigt
eingeschaltet.
Trennen Sie den Netzstecker vom Netz, bevor
Sie den Wassertank auffüllen.
Die Einfüllöffnung darf während des Betriebs nicht
geöffnet sein. Bitte lesen Sie den betreffenden Abschnitt,
wenn Sie mit Dampf bügeln “BÜGELN MIT DAMPF”.
Die PV20xx nur auf einer stabilen Bügeloberäche
verwenden.
Stellen Sie die PV20xx nur auf einer stabilen
Oberäche ab.
Die PV20xx darf nicht verwendet werden, wenn
sie zu Boden gefallen si t, sichtbare Anzeichen von
Beschädigungen aufweist oder Wasser ausläuft.
PV20xx und Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren aufbewahren, wenn das Gerät
an das Stromnetz angeschlossen is t oder auskühlt.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder einer änhlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bevor Sie die Kompaktbügelstation PV20xx verwenden, müssen alle Papier- und Plastikbeutel, Plastikfolien,
Pappen und Aufkleber entfernt werden, die als Transportschutz oder Produktauszeichnung dienten und die sich
unter Umständen noch am Gerät benden. Entfernen Sie den Bügelächenschutz, bevor Sie das Gerät benutzen.
Überprüfen Sie, ob die Spannung des Geräts mit der Ihrer Wohnung übereinstimmt.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit den heissen Flächen des Geräts in Berührung kommt.
Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose entsprechend geerdet ist.
Um die Kompaktbügelstation (PV20xx) zum ersten Mal zu füllen oder sie während desBügelns
nachzufüllen, befolgen Sie bitte die Anleitung im Kapitel „ WASSERTANKFÜLLEN (Abb. 1)“. Ziehen Sie
vor dem Befüllen den Stecker aus der Steckdose undverwenden Sie den mitgelieferten Füllbehälter.
Schalten Sie die Kompaktbügelstation niemals mit leerem Wassertank ein, dies könntezu Schäden am
Gerät führen, die es unbrauchbar machen.
Es kann passieren, dass die Kompaktbügelstation während der ersten Betriebsminuten etwas Rauch und
Geruch ausströmt. Das geht schnell vorbei und ist kein Anzeichen für eine Störung.
Während der ersten Verwendungen können kleine weiße Partikel austreten, die völlig harmlos sind und
keine Flecken verursachen. Dies ist normal und auf den Herstellungsprozess zurückzuführen.
Richten Sie den “vertikalen” Dampf nicht auf ein Kleidungsstück, das im Schrank hängt oder von einer
Person getragen wird. Vertikal darf nur dann gebügelt werden, wenn das Kleidungsstück auf einem Bügel
hängt und nicht mit anderen Kleidungsstücken, Gegenständen oder Personen in Berührung kommt.
Nach dem Bügeln muss der Wasserbehälter immer entleert werden. Wollen Sie ihn während des
Bügelvorgangs entleeren, muss vorher der Netzstecker gezogen werden.
Ziehen Sie dabei nicht am Kabel, sondern immer am Stecker.
ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät entsorgen wollen, geben Sie es NIEMALS zum Hausmüll, sondern
suchen Sie die nächstgelegene RECYCLINGSTELLE oder Annahmestelle für Reststoffe auf, damit es
anschließend sachgemäß entsorgt wird. Auf diese Weise leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
Vor der Entsorgung des Geräts ist es sichtbar unbrauchbar zu machen. Die Entsorgung muss
nach den gültigen inländischen Gesetzen vorgenommen werden. Ausführliche Auskunftt zu diesem
Punkt erteilt Ihr Händler, die Gemeindeverwaltung oder lokale Behörden.
HAUPTBESTANDTEILE
1. Gehäuse
2. Netzkabel
3. Metallsohle
4. Sprühöffnung
5. Wassereinfüllöffnung
6. Wassertank
7. Sprühtaste
8. Superdampftaste
9. Temperaturwahlschalter
10. Dampfregler
11. Leuchtanzeige Aufwärmphase
12. Automatische Reinigung
VOR DEM BÜGELN
Aufgrund der hohen Wasserhärte in den meisten Gebieten empehlt Solac, stets entmineralisiertes
Wasser zum Bügeln zu verwenden. Auf diese Weise bleibt der einwandfreie Zustand Ihres Bügeleisens
für längere Zeit garantiert.
Füllen Sie keinesfalls Entkalkungsmittel oder Antikalkprodukte in den Wassertank. Verwenden
Sie weder parfümiertes Wasser noch Bügelwasser. Diese Produkte können das Innere des
Dampferzeugungssystems beschädigen.
1. Drehen Sie den Dampfregler (10) bei ausgestecktem Gerät auf die Position „Zu“
(Abb.2).
2. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (5). Füllen Sie den Wassertank mit Hilfe des mitgelieferten Bechers (12)
bis maximal zur obersten Markierung. Halten Sie das Bügeleisen dabei in waagerechter Stellung
(Abb. 1). Den gefüllten Wassertank wieder verschließen.
Achten Sie beim Füllen des Tanks darauf, dass das Wasser nicht über den Rand der Füllöffnung ießt
3. Überprüfen Sie, ob das Kleidungsstück ein Etikett mit der Angabe einer Bügeltemperatur aufweist.
Wir empfehlen, die Kleidungsstücke entsprechend der zum Bügeln erforderlichen Temperatur zu
sortieren und mit den Teilen zu beginnen, die die niedrigste Temperatur erfordern (•).
KUNSTFASER, niedrigste Temperaturstufe (•)
SEIDE, WOLLE mittlere Temperaturstufe (••)
BAUMWOLLE, hohe Temperaturstufe (•••)
LEINEN, höchste Temperaturstufe (MAX)
HINWEIS: Das Bügeln empndlicher Kleidungsstücke mit zu hoher Temperatur schadet dem Gewebe
und verursacht das Anhaften von Verbrennungsrückständen auf der Bügelsohle.
Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperaturstufe ein bestimmtes Kleidungsstück benötigt, so testen
Sie die Temperatur an einer unsichtbaren Stoffstelle aus. Beginnen Sie dabei mit der niedrigsten Stufe.
VERWENDUNG
Dieses Gerät ist ausschließlich für das Bügeln von Wäschestücken vorgesehen. Verwenden Sie es
nicht für andere Zwecke.
Entfernen Sie alle Transport- und Verpackungselemente des Geräte.
Vorsicht beim Umgang mit dem heißen Gerät! Berühren Sie keinesfalls die Metallsohle.
Lassen Sie das Bügeleisen mit heißer Sohle niemals in waagerechter Position. Stellen Sie es stets
hochkant auf die Rückäche.
Vorsicht beim Umgang mit dem Dampf! Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen, Tiere oder
empndliche Gegenstände.
Bügeln Sie stets auf einer stabilen, festen und glatten Fläche.
Tipp: Legen Sie beim Bügeln sehr empndlicher Kleidungsstücke ein Tuch zwischen Bügeleisen und
Kleidungsstück, um mögliche Sohlenabdrücke zu vermeiden.
1. Rollen Sie das Kabel vollständig aus und schließen Sie den Stecker an das Netz an. Die
Aufwärmanzeige (11) leuchtet auf. Stellen Sie das Bügeleisen hochkant.
2. Wählen Sie die gewünschte Temperatur je nach zu bügelndem Kleidungsstück (siehe TEMPERATURWAHL (Abb. 4).
3. Wählen Sie entweder Bügeln mit Dampf (mittel
oder max ) oder Bügeln ohne Dampf,
(siehe „DAMPFSTROM“).
4. Fassen Sie das Bügeleisen am Griff und fahren Sie mit der Sohle über das zu bügelnde Kleidungsstück.
5. Nach der Verwendung des Bügeleisens stellen Sie den Dampfregler (10) auf „Zu“
und den
Temperaturwahlschalter (9) auf „0.
6. Trennen Sie das Netzkabel vom Netz.
7. Entleeren Sie den Wassertank (siehe „WASSERTANK LEEREN“). Lassen Sie das Bügeleisen vollständig
auskühlen und bewahren Sie es anschließend in senkrechter Position an einem sicheren Ort auf.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Bügeln Sie vor der ersten Verwendung ein paar mal über ein Tuch oder altes Kleidungsstück, um das
System zu reinigen.
1. Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf Max und warten Sie einige Minuten, bis das
Bügeleisen seine Betriebstemperatur erreicht hat (die Leuchtanzeige erlischt).
2. Öffnen Sie den Dampfregler (10) vollständig
(Abb. 3). Der Dampf tritt nun aus den Öffnungen der
Bügelsohle aus.
3. Nehmen Sie das Bügeleisen am Griff und fahren Sie mit der Sohle über ein altes Tuch.
4. Wenn der Wassertank leer ist, tritt kein Dampf mehr aus. Das Bügeleisen ist nun betriebsbereit.
Es besteht kein Grund zur Sorge, wenn bei der ersten Benutzung des Geräts leichter Rauch entsteht.
Er verschwindet rasch wieder.

1. Stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) auf die gewünschte Stufe.
Wenn Sie die Position des Temperaturwahlschalters (9) zum Erhöhen bzw. Senken der Temperatur
ändern, dauert es einige Minuten, bis das Bügeleisen die gewählte Temperatur erreicht hat.
Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die Aufwärmanzeige (11).
DAMPFSTROM
Zur Dampferzeugung stellen Sie den Temperaturwahlschalter (9) je nach zu bügelndem Kleidungsstück
zwischen •• und Max.
Das Bügeleisen verfügt über 3 Dampfpositionen (Trockenbügeln
, mittelstarker Dampfstrom und maxi-
maler Dampfstrom
)
1. Sobald die Leuchtanzeige (11) erlischt, hat das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht. Stellen Sie danach
den Dampfregler (10) auf die entsprechende Position, um die gewünschte Dampfmenge zu erhalten (Abb. 5).
manual_plancha_vapor07.indd 1 01/07/15 08:51
Download de handleiding in het Nederlands en/of Engels (PDF, 1.75 MB)
(Denk aan het milieu en print deze handleiding alleen als dat echt noodzakelijk is)

Loading…

Beoordeling

Laat ons weten wat je van de Solac PV2017 New Optima Strijkijzer vindt door een beoordeling achter te laten. Wil je je ervaringen met dit product delen of een vraag stellen? Laat dan een bericht achter onderaan de pagina.
Bent u tevreden over de Solac PV2017 New Optima Strijkijzer?
Ja Nee
Beoordeel dit product als eerste
0 stemmen

Praat mee over dit product

Laat hier weten wat jij vindt van de Solac PV2017 New Optima Strijkijzer. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.

Meer over deze handleiding

We begrijpen dat het prettig is om een papieren handleiding te hebben voor je Solac PV2017 New Optima Strijkijzer. Je kunt de handleiding bij ons altijd downloaden en daarna zelf printen. Indien je graag een originele handleiding wilt hebben, raden we je aan contact op te nemen met Solac. Zij kunnen wellicht nog voorzien in een originele handleiding. Zoek je de handleiding van Solac PV2017 New Optima Strijkijzer in een andere taal? Kies op de homepage je taal naar keuze en zoek daarna op het modelnummer om te zien of we deze beschikbaar hebben.

Specificaties

Merk Solac
Model PV2017 New Optima
Categorie Strijkijzers
Bestandstype PDF
Bestandsgrootte 1.75 MB

Alle handleidingen voor Solac Strijkijzers
Meer handleidingen voor Strijkijzers

Veelgestelde vragen over Solac PV2017 New Optima Strijkijzer

Ons supportteam zoekt dagelijks naar nuttige productinformatie en antwoorden op veelgestelde vragen. Als er onverhoopt toch een onjuistheid tussen onze veelgestelde vragen staat, laat het ons dan weten via het contactformulier.

Kan ik de strijkzool schoonmaken met een schuurspons? Geverifieerd

Nee, dit kan de strijkzool beschadigen. Gebruik voor het schoonmaken een vochtige doek of een zachte spons.

Ik vind dit nuttig (363) Lees meer

Wat zijn de verschillen tussen een stoomstrijkijzer en een gewoon strijkijzer? Geverifieerd

Het grootste voordeel van een stoomstrijkijzer is dat het de stof makkelijker glad krijgt door gebruik van stoom. Een gewoon strijkijzer is daarentegen een stuk lichter en vaak veel goedkoper.

Ik vind dit nuttig (294) Lees meer

Mijn strijkzool is verkleurd, kan ik hier nog mee strijken? Geverifieerd

Dat kan, echter is er wel een kans dat het afgeeft op lichtgekleurde kleding.

Ik vind dit nuttig (244) Lees meer

Kan ik over knopen heen strijken? Geverifieerd

Nee, dit kan de strijkzool beschadigen en hierdoor zal het strijkijzer minder goed werken. Strijk daarom nooit over knopen, ritsen of harde voorwerpen.

Ik vind dit nuttig (165) Lees meer
Handleiding Solac PV2017 New Optima Strijkijzer