Handleiding Ufesa CG7212 Koffiezetapparaat

Handleiding voor je Ufesa CG7212 Koffiezetapparaat nodig? Hieronder kun je de handleiding gratis bekijken en downloaden als PDF in het Nederlands en/of Engels. Dit product heeft 2 veelgestelde vragen, 0 comments en heeft 0 stemmen. Is dit niet de handleiding die je zoekt, neem dan contact met ons op.

Is je product kapot en biedt de handleiding geen oplossing meer? Dan kun je voor reparatie gratis terecht bij Repair Café.

Handleiding

Loading…

FRANÇAIS PORTUGUES DEUTSCH
ESPAÑOL
ENGLISH
NOTAS IMPORTANTES
Lea detenidamente las instrucciones. Guárdelas para
futuras consultas.
Antes de conectar la cafetera a la red, compruebe
que la tensión corresponde a la indicada en la placa de
características. Es obligatorio un enchufe con toma de
tierra.
Coloque la cafetera sobre una superficie plana, lejos de
la orilla del mostrador para evitar vuelcos accidentales.
La jarra está diseñada para usarse con esta cafetera. No
se debe usar sobre placas de cocina ni en un horno mi-
-
croondas. No la coloque la jarra caliente en una superfi-
-
cie húmeda o fría. No vierta agua fría en la jarra mientras
esta esn caliente. No use la jarra si esagrietada o
tiene el asa suelta.
No permitir el uso del aparato a personas (incluidos ni-
-
ños) con capacidades intelectuales o sensoriales dismi-
-
nuidas o con insuficiente experiencia y conocimientos, a
no ser que sean vigilados o hayan sido instruidos en el
manejo del aparato por la persona responsable de su
seguridad.
Mantenga la máquina fuera del alcance de los niños.
Asegúrese de que no juegan con ella.
El aparato no se ha disado para su utilización con un
temporizador externo o un sistema de control remoto
separado.
No toque las superficies calientes. Use las asas o los
botones.
No haga funcionar el aparato con el cable enrollado.
No introduzca el cable, enchufe o la unidad en agua o
cualquier otro líquido.
Apague la cafetera y desconéctela de la red cuando
no esté en uso y antes de su limpieza. Deje que se enfríe
antes de colocar o retirar piezas y antes de limpiar el
aparato.
Para desconectar la cafetera, coloque el interruptor en
la posición “O” y desenchufe el aparato.
No permita que el cable cuelgue por el borde de la
mesa o encimera o que esté en contacto con superficies
calientes.
No ponga el aparato en funcionamiento si el cable o
enchufe están dados o si observa que no funciona
correctamente.
ATENCION: Para reducir riesgos de incendio o des-
-
cargas eléctricas, no retire ninguna de las tapas. No hay
en el interior piezas que puedan ser manipuladas por
el usuario. Las reparaciones y cambios de cable deben
ser realizadas exclusivamente por un Servicio Técnico
Autorizado.
Este aparato está diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Sólo para uso interior.
FUNCIONAMIENTO
Antes del primer uso lave todos las partes móviles y há-
-
gala funcionar una vez sin café.
Extraiga el depósito de la cafetera, figura 1. Llene el de-
-
pósito con agua fría, en lateral izquierdo del depósito
se encuentran las indicaciones de nivel de agua. No se
recomienda una cantidad inferior a dos tazas, figura 2.
Coloque el depósito en su posición, asegúrese de que
se encuentra correctamente encajado, figura 3. Coloque
el filtro en el portafiltro. Ponga una cucharada de café
por cada taza de agua, figura 4.
Nota:
Esta cafetera también puede utilizarse con filtros de
papel de nº 1x2.
Para un funcionamiento correcto, no utilice café con un
molido demasiado fino.
ES
1. Placa calefactora
2. Jarra
3. Interruptor luminoso ON/OFF
4. Válvula antigoteo
5. Nivel de agua
6. Depósito de agua extraible
7. Portafiltro pivotante
8. Cuchara dosificadora
9. Filtro permanente
FR
1. Plaque chauffante
2. Verseuse
3. Interrupteur lumineux ON/OFF
4. Système stop-gouttes
5. Niveau d’eau
6. Réservoir d’eau amovible
7. Porte-filtre pivotant
8. Cuillère de dosage
9. Filtre permanent
DE
1. Heizplatte
2. Kanne
3. Leuchtschalter ON/OFF
4. Tropfstop-Ventil
5. Wasserstandsanzeige
6. Herausnehmbares Wasserdepot
7. Schwenkbarer Filterhalter
8. Dosierlöffel
9. Dauerfilter
RU
1. Подогреийподдон
2. Кувшиндлякофе
3. ПереключательВКЛ./ВЫКЛ.+лампочка-индикатор
4. Каплеотсекающийклапан
5. Визоруровняводы
6. Съемныйрезервуардляводы
7. Вращающийсяфильтродержатель
8. Ложка-дозификатор
9. Постоянныйфильтрдлякофе
BU
1.Нагр
евателнаплоча
2.Кана
3.СветлиненпрекъсвачON/OFF
4.Противокапковаклапа
5.Индикаторзанивотонаводата
6.Подвиженрезервоарзавода
7.Въртящсефилтродържател
8.Лъжицазадозиране
9.Перманентенфилтър
AR
1
2
ONOF3
4
5
6
7
8
9
GB
1. Hot plate
2. Jug
3. Luminous ON/OFF switch
4. Drip-stop valve
5. Water level
6. Removable water tank
7. Swivel filter holder
8. Coffee scoop
9. Permanent filter
PT
1. Placa aquecedora
2. Jarro
3. Interruptor luminoso ON/OFF
4. Válvula anti-gota
5. Nível de água
6. Depósito de água destacável
7. Porta-filtro articulado
8. Colher doseadora
9. Filtro permanente
HU









CZ











RO
1. Placã de încãlzit
2. Canã
3. Întrerutor luminos ON/OFF
4. Valvã anti-picãturã
5. Nivelul apei

7. Portfiltru pivotant
8. surã pentru cafea
9. Filtru permanent
Coloque la jarra con su tapa sobre la placa calefactora.
Conecte la cafetera a la red y pulse el interruptor.
Cuando la función ha terminado, si no se desconecta el
aparato desde el interruptor, la función de mantenimien-
-
to en caliente entra automáticamente.
VALVULA ANTIGOTEO
Puede servir una taza antes de que se haya preparado
todo el café. Al retirar la jarra de la placa el goteo se sus-
-
penderá temporalmente. Vuelva a poner la jarra sobre la
placa calefactora antes de 20 segundos, figura 5.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a su limpieza, asegúrese de que la
cafetera esdesconectada y fría. Tras el uso diario lave
las partes móviles con agua jabonosa y limpie el exterior
de la cafetera con un paño húmedo. No use limpiadores
abrasivos ni objetos de limpieza metálicos.
Partes móviles: portafiltros, filtro y jarra.
El filtro pivotante puede ser extraído para su limpieza,
figura 6.
DESCALCIFICACION
Descalcifique su cafetera cuando observe un exceso
de vapor o que el tiempo de preparación de café se
prolonga. Es recomendable descalcificarla cada dos
meses.
1. Coloque la jarra vacía en la placa calefactora.
2. Diluya tres tazas de vinagre en siete tazas de agua y
llene el depósito con la mezcla.
3. Encienda la cafetera durante un minuto. Apáguela y
déjela reposar durante media hora.
4. Ponga la cafetera en funcionamiento para que se vierta
el vinagre. Deséchelo y limpie la jarra.
5. Para eliminar los restos de vinagre, ponga la cafetera en
funcionamiento sólo con agua durante dos ciclos.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/
ELIMINACION
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan
con un embalaje optimizado. Este consiste –por
principio- en materiales no contaminantes que
deberían ser entregados como materia prima secundaria
al servicio local de eliminación de basuras.
Este producto cumple la Directiva de la UE
2002/96/CE.
El símbolo del cubo de basura tachado sobre
el aparato indica que el producto, cuando fi-
-
nalice su vida útil, debedesecharse separado
de los residuos domésticos, llevándolo a un centro de
desecho de residuos separado para aparatos eléctricos
o electrónicos o devolviéndolo a su distribuidor cuando
compre otro aparato similar. El usuario es el responsable
de llevar el aparato a un centro de desecho de residuos
especiales al finalizar su vida útil. De lo contrario, pod
ser sancionado en virtud de los reglamentos de desecho
de residuos vigentes. Si el aparato inutilizado es reco-
-
gido correctamente como residuo separado, podrá ser
reciclado, tratado y desechado de forma ecológica; esto
evita un impacto negativo sobre el medio ambiente y la
salud, y contribuye al reciclaje de los materiales del pro-
-
ducto. Para obtener más información sobre los servicios
de desecho de residuos disponibles, contacte con su
agencia de desecho de residuos local o con la tienda
donde compró el aparato. Los fabricantes e importa-
-
dores se hacen responsables del reciclaje, tratamiento
y desecho ecológico, sea directamente o a través de un
sistema público.
Su Ayuntamiento o Municipio le informa sobre posi-
-
bilidades de deposición/elimi nación para los aparatos
en desuso.
REMARQUES IMPORTANTES
Lisez ces instructions très attentivement. Conservez-les
pour de futures consultations.
Avant de brancher la cafetière au seau, vérifiez si le
voltage correspond bien à celui indiqué sur la plaque
des caractéristiques. Prise dotée d’une mise à la terre
obligatoire.
Placez la cafetière sur une surface lisse, loin du bord du
comptoir pour éviter de la renverser, par accident.
La verseuse a été conçue pour être utilisée sur cette ca-
-
fetière exclusivement. Ne pas l’utiliser sur des plaques de
cuisson ni au micro-ondes. Ne jamais placer la verseuse
chaude sur une surface humide ou froide. Ne pas ver-
-
ser d’eau froide dans la verseuse tant qu’elle est encore
chaude. Ne pas utiliser la verseuse si elle est fendue ou si
la poignée est desserrée.
Ne pas confier l’appareil à des enfants ou à des per-
-
sonnes aux capacités sensorielles ou intellectuelles dimi-
-
nuées ou ne dispo-sant pas d’une expérience ou d’une
connaissance suffisante, sauf si elles le font sous sur-
-
veillance ou si elles ont bénéficié préalablement d’une
information à propos de la manipulation de l’appareil de
la part de la personne responsable de leur sécurité.
Tenir les enfants éloignés de la machine. Bien surveiller
les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne fonctionne ni avec un temporisateur
externe ni avec une télécommande.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les bou-
-
tons et les poignées.
Ne pas faire fonctionner la cafetière avec le cordon en-
-
roulé.
Pour éviter d’éventuelles décharges électriques, ne pas
introduire le cordon, la fiche ou l’unité, dans l’eau ou tout
autre liquide.
Si vous ne l’utilisez pas et avant de la nettoyer, éteignez
la cafetière et débranchez-la du réseau. Laissez-la refroi-
-
dir avant de la nettoyer et avant d’enlever ou d’ajouter
des pièces.
Pour débrancher la cafetière, placez l’interrupteur sur la
position et débranchez l’appareil.
Ne laissez pas pendre le cordon de la table ou de la
plaque de cuisson. Le cordon ne doit pas toucher les
surfaces chaudes.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le cordon ou la
fiche sont abîmés ou si vous remarquez que l’appareil
ne fonctionne pas correctement.
ATTENTION : Afin de faire diminuer au maximum, les
risques d’incendie ou de décharges électriques, ne ja-
-
mais enlever les plaques. Aucune des pièces qui sont à
l’intérieur ne peuvent être manipulées par l’utilisateur.
Les réparations et remplacements de cordon doivent être
réalisés par un Service Technique Agréé, exclusivement.
Cet appareil a éconçu pour une utilisation domesti-
-
que uniquement. Cet appareil ne doit pas être utilisé à
l’extérieur.
FONCTIONNEMENT
Avant d’utiliser la cafetière pour la première fois, lavez
toutes les parties amovibles et faites-la fonctionner une
fois sans café.
Retirer le réservoir de la cafetière, figure 1. Remplir d’eau
froide le réservoir en versant l’eau sur le côté gauche du
réservoir où se trouvent les indications du niveau de
remplissage. La quantité d’eau à verser ne doit pas être
inférieure à deux tasses, figure 2.
Placer le réservoir sur sa position et vérifier qu’il est bien
emboîté, figure 3. Placer le filtre dans le porte-filtre.
Verser une cuillère de café par tasse d’eau, figure 4.
Note:
Cette cafetière peut également être utilisée avec des
filtres papier nº 1x2.
Pour un bon fonctionnement de l’appareil, il est
conseillé de ne pas utiliser de café moulu trop fin.
Poser la verseuse et le couvercle sur la plaque chauffante.
Brancher l’appareil au courant électrique et appuyer sur
le bouton.
À la fin de la préparation du café, si l’appareil n’est pas
déconnecté par l’intermédiaire du bouton, la fonction
qui conserve chaude la préparation entre automatique-
-
ment en fonctionnement.
STOP-GOUTTES
Vous pouvez servir une tasse avant que la préparation
soit complètement terminée. En enlevant la verseuse
de la plaque, l’écoulement s’interrompt provisoirement.
Replacez à nouveau la verseuse sur la plaque chauffante
avant 20 secondes (figure 5).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de la nettoyer, rifiez si la cafetière est bien dé-
-
branchée et si elle est froide.
Éléments mobiles: porte-filtres, filtre et verseuse.
Après l’utilisation quotidienne, nettoyez les parties amo-
-
vibles à l’eau savonneuse et nettoyez les parties externes
de la cafetière avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de
produits abrasifs, ni d’éponges métalliques. Possibilité
de retirer le filtre pivotant pour le nettoyer (figure 6).
TARTRAGE
tartrez votre cafetière dès que vous remarquerez un
excès de vapeur ou que le temps de préparation du
café se prolonge. Il est conseillé de la détartrer tous les
deux mois:
1. Placez la verseuse vide sur la plaque chauffante.
2. Versez 3 tasses de vinaigre dans 7 tasses d’eau et ver-
-
sez ce mélange dans le réservoir.
3. Allumez la cafetière pendant une minute. Éteignez-la
et laissez reposer une demi-heure.
4. Faire fonctionner la cafetière pour rejeter le vinaigre.
Éliminez-le et nettoyez la verseuse.
5. Pour éliminer les restes de vinaigre, faire fonctionner la
cafetière avec de l’eau seulement, pendant deux cycles.
REMARQUES CONCERNANT LE PÔT/ÉLI-
MINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont conditionnées
dans un emballage optimisé pour le transport. En
principe, ces emballages sont composés de ma-
-
tériaux non polluants qui devront être déposés comme
matière première secondaire au Service Local délimina-
-
tion des déchets.
Produit aux normes de la Directive de l’UE
2002/96/CE.
Le logo “poubelle” apposé sur l’appareil indique
que tout appareil électroménager hors d’usage
ne doit pas être jeté dans les déchets nagers
mais être déposé dans un centre de collecte de déchets
d’appareils électriques ou électroniques ou qu’il doit
être remis à votre vendeur à l’occasion de l’achat d’un
nouvel appareil. Il incombe à l’utilisateur de déposer lui-
même l’appareil hors d’usage dans un centre de collecte
spécialement prévu à cet effet, faute de quoi, celui-ci
risque de se voir sanctionné pour manquement au rè-
-
glement en vigueur concernant les déchets. Si l’appareil
hors d’usage est correctement colleccomme déchet
trié, il pourra être recyclé, traité et éliminé écologique-
-
ment évitant ainsi tout impact négatif sur l’environnement
tout en contribuant au recyclage des matériaux qui com-
-
posent le produit. Pour toutes informations relatives aux
Services d’élimination des déchets, adressez-vous à la
déchetterie de votre ville ou à votre vendeur habituel.
Les fabricants et les importateurs réalisent le recyclage,
le traitement et l’élimination écologique, soit directement
soit par l’intermédiaire d’un système public.
Pour toute information concernant le dépôt et l’élimina-
-
tion des appareils usagés, renseignez-vous auprès de la
Mairie de votre Commune ou de la Préfecture de votre
partement.
NOTAS IMPORTANTES
Leia atentamente as instruções. Guarde-as para futuras
consultas.
Antes de ligar a máquina de café à rede eléctrica, com-
-
prove que a tensão é igual à indicada na placa de carac-
-
terísticas. Deverá utilizar uma tomada com ligação á terra.
Coloque a máquina de café sobre uma superfície pla-
-
na, longe da extremidade da bancada para evitar que-
-
das acidentais.
O jarro foi desenhado para ser usado com esta -
-
quina de café. Não deverá usá-lo em placas de cozinha
nem num microondas. o coloque o jarro quente so-
-
bre superfícies húmidas ou frias. Não deite água fria no
jarro enquanto este estiver quente. o use o jarro se
este estiver rachado ou com a asa solta.
o permitir a utilização do aparelho por pessoas
(incluindo crianças) de capacidade física, sensorial ou
mental diminuída ou sem conhecimento ou experiência
suficiente, a não ser sob supervisão ou após devida ins-
-
trução na utilização do aparelho pela pessoa respon-
-
sável pela sua segurança.
Mantenha crianças afastadas do aparelho ou supervisio-
-
ne-as para garantir que não brinquem com o aparelho.
O aparelho não foi concebido para ser utilizado com
um temporizador externo ou um sistema de controlo re-
-
moto em separado.
o toque as superfícies quentes. Utilize as pegas ou
os botões.
o introduza o cabo, a ficha nem a unidade em água
nem em nenhum outro líquido.
Apague a máquina de café e desligue-a da rede eléc-
-
trica quando esta não estiver a ser utilizada e antes da
sua limpeza. Deixe-a arrefecer antes de colocar ou retirar
peças e antes de limpar o aparelho.
Para desligar a máquina de café, coloque o interruptor
na posição e desligue o aparelho.
o deixe o cabo pendurado na borda da mesa ou
tampo, nem deixe que toque superfícies quentes.
o ponha o aparelho em funcionamento se o cabo ou
a ficha estiverem estragados ou se observar que este não
funciona correctamente.
ATENÇÃO: Para diminuir o perigo de incêndios ou de
descargas eléctricas, o retire nenhuma das tampas. No
interior o existem peças que possam ser manipula-
-
das pelo usuário. As reparações e mudanças de cabo
deverão ser realizadas exclusivamente por um Serviço
Técnico Autorizado.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso
doméstico. Só para uso interior.
FUNCIONAMENTO
Antes de usá-la pela primeira vez lave todas as peças
móveis e ponha-a a funcionar uma vez sem café.
Extraia o depósito da cafeteira, figura 1. Encha o depósi-
-
to com água fria; na lateral esquerda do depósito encon-
-
tram-se as indicações de nível de água. Não se recomen-
-
da uma quantidade inferior a duas chávenas, figura 2.
Coloque o depósito na sua posição; assegure-se de que
se encontra correctamente encaixado, figura 3. Coloque
o filtro no porta-filtro. Deite uma colher de café por cada
chávena de água, figura 4.
Nota:
Esta cafeteira também pode utilizar-se com filtros de
papel de n.º 1x2.
Para um funcionamento correcto, não utilize café com
moagem demasiado fina.
Coloque a jarra com a tampa sobre a placa calefactora.
Ligue a cafeteira à electricidade e carregue no interruptor.
Quando a função tiver terminado, se o se desligar
o aparelho no interruptor a função de manutenção em
quente inicia-se automaticamente.
VÁLVULA ANTI-GOTA
Pode servir uma chávena antes de ter preparado todo
o ca. Ao retirar o jarro da placa, as gotas deixao
temporariamente de cair. Volte a colocar o jarro sobre
a placa aquecedora antes de terem passado 20 segun-
-
dos, figura 5.
LIMPEZA E MANUTEÃO
Antes de efectuar a sua limpeza comprove que a máqui-
-
na de café está desligada da rede e fria. Depois de um
uso diário lave as peças móveis com água e detergente
e limpe o exterior da quina de café com um pano
húmido. Não use produtos de limpeza abrasivos nem
objectos de limpeza metálicos.
Partes móveis: Portafiltros, filtro e recipiente.
O filtro oscilante pode retirar-se para a sua limpeza,
figura 6.
DESCALCIFICÃO
Deverá descalcificar a sua máquina de café quando note
um excesso de vapor ou quando o tempo de prepa-
-
ração do café seja demasiado prolongado. É recomen-
-
dável uma descalcificação cada dois meses.
1. Ponha o jarro vazio na placa de aquececimento.
2. Dilua três chávenas de vinagre em sete chávenas de
água e encha o depósito com a mistura.
3. Ligue a máquina de café durante um minuto. Desligue-
a e deixe-a repousar durante meia hora.
4. Ponha a máquina de café em funcionamento para que
saia o vinagre. Deite-o fora e limpe o jarro.
5. Para eliminar os restos de vinagre, ponha a máquina
de café em funcionamento com água durante dois
ciclos.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSÃO /
ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
contam com uma embalagem optimizada. Esta
consiste - em principio- em materiais não conta-
-
minantes que deveriam ser entregues como matéria pri-
-
ma secundaria ao serviço local de eliminação de lixos.
Este produto cumpre a Directiva da UE 2002/96/
CE.
O símbolo de um caixote de lixo riscado sobre
o aparelho indica que o produto, quando finali-
-
ze a sua vida útil, deverá deitar-se fora separado
dos resíduos domésticos, levando-o a um centro de
materiais residuais com separação de aparelhos eléctri-
-
cos e electrónicos ou devolvendo-o ao seu fornecedor
ao comprar outro aparelho similar. É ao usuário que lhe
corresponde a responsabilidade de levar o aparelho a
um centro de materiais residuais especiais ao finalizar a
sua vida útil. Caso contrário, poderá ser sancionado em
virtude dos regulamentos de materiais residuais vigentes.
Se o aparelho inutilizado for recolhido correctamente
como resíduo separado, pode ser reciclado, tratado
e eliminado de forma ecológica; isto evita um impacto
negativo sobre o meio ambiente e a saúde, e contribui
á reciclagem dos materiais do produto. Para obter mais
informação sobre os serviços de materiais residuais dis-
-
poníveis, contacte com a sua agência de materiais resi-
-
duais local ou com a loja onde comprou o aparelho. Os
fabricantes e os importadores tornam-se responsáveis
pela reciclagem, tratamento e eliminação ecológica, seja
directamente ou através de um sistema público.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as pos-
-
sibilidades de deposição/eliminação para os aparelhos
que já não se usam.
WICHTIGE HINWEISE
Lesen Sie diese Anleitungen bitte aufmerksam und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Bevor Sie das Gerät ans Netz schließen, pfen Sie
bitte, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt. Es muss zwingend eine
geerdete Steckdose benutzt werden.
Stellen Sie den Kaffee-Automaten auf eine ebene
Fläche, möglichst weit vom Rand der Abstellfläche en-
-
tfernt, um ein Herunterfallen zu vermeiden.
Die Kanne ist r die Verwendung in diesem Kaffee-
Automaten vorgesehen. Sie darf nicht auf Kochplatten
oder in Mikrowellenherden benutzt werden. Stellen Sie
die heiße Kanne nicht auf eine feuchte oder kalte Fläche.
Solange die Kanne noch warm ist, darf kein kaltes Wasser
hineingefüllt werden. Benutzen Sie die Kanne nicht,
wenn sie gesprungen oder der Griff lose ist.
Personen (auch Kinder) mit verminderten rperlichen
Sinneswahrnehmungs- oder geistigen higkeiten oder
mit mangelnder Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, aer sie werden beaufsichtigt oder
hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs des
Gerätes durch eine Person, die für ihre Sicherheit verant-
-
wortlich ist. Kinder vom Gerät fernhalten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit
dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung ausge-
-
legt.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit den heißen
Flächen. Benutzen Sie stets die Griffe und Knöpfe.
Das Gerät darf nicht mit aufgerolltem Kabel in Betrieb
gesetzt werden.
Kabel, Stecker oder Gerät dürfen nicht in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit getaucht werden.
Wenn Sie den Kaffee-Automaten nicht benutzen und
vor dem Reinigen, schalten Sie ihn bitte aus und unter-
-
brechen Sie den Netzanschluss. Um Zubehörteile ein--
zusetzen oder herauszunehmen oder um das Gerät zu
reinigen, warten Sie bitte, bis dieses abgekühlt ist.
Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie bitte den
Schalter auf «0» und unterbrechen Sie den Netzanschluss
des Geräts.
Das Kabel darf nicht vom Tisch oder der Arbeitsplatte
herunterngen oder mit heißen Flächen in Behrung
kommen.
Sollten Kabel oder Stecker Beschädigungen aufweisen
oder Unregelmäßigkeiten im Betrieb festgestellt werden,
darf das Gerät nicht benutzt werden.
ACHTUNG: Um Brandgefahr oder elektrische Schläge
zu vermeiden, darf keine der Abdeckungen abgenom-
-
men werden. Keines der Teile im Innenraum muss vom
Bediener gewartet. Reparaturen oder der Austausch des
Kabels dürfen nur von einem zugelassenen Technischen
Kundendienst vorgenommen werden.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch ausge-
-
legt. Bitte nicht im Freien benutzen.
HINWEISE ZUR BEDIENUNG
Vor der ersten Benutzung spülen Sie bitte alle heraus-
-
nehmbaren Teile und nehmen Sie das Gerät einmal ohne
Kaffee in Betrieb.
Nehmen Sie das Depot aus der Kaffeemaschine, Figur 1.
Füllen Sie das Depot mit kaltem Wasser. An der linken Seite
des Depots befinden sich die
Wasserstandsanzeigen. Eine Menge unter zwei Tassen ist
nicht empfehlenswert, Figur 2.
Stellen Sie das Depot an seinen Platz, versichern Sie sich,
dass es korrekt eingerastet ist, Figur 3. Setzen Sie den
Filter in den Filterhalter.
Nehmen Sie einen Löffel Kaffee pro Tasse Wasser, Figur 4.
Anmerkung:
Diese Kaffeemaschine kann auch mit Papierfiltern der Nr.
1x2 benutzt werden.
Für das korrekte Funktionieren verwenden Sie einen ni-
-
cht zu fein gemahlenen Kaffee.
Stellen Sie die Kanne mit ihrem Deckel auf die Heizplatte.
Stecken Sie die Kaffeemaschine in die Steckdose und
drücken Sie den Schalter.
Wenn die Funktion beendet ist und der Apparat ni-
-
cht am Schalter ausgestellt wird, wird automatisch die
Warmhaltefunktion eingestellt.
ANTI-TROPF-VENTIL
Sie können bereits eine Tasse Kaffee servieren, bevor der
gesamte Kaffee durchgelaufen ist. Wenn Sie die Kanne
von der Heizplatte nehmen, wird der Durchlauf vorüber-
-
gehend gestoppt. Stellen Sie die Kanne bitte innerhalb
von 20 Sekunden wieder auf die Heizplatte (Abb. 5).
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, vergewissern Sie
sich bitte, dass der Stromanschluss unterbrochen und das
Gerät abgekühlt ist. Nach dem glichen Gebrauch reini-
-
gen Sie die herausnehmbaren Teile in Seifenwasser und
wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem
feuchten Tuch ab. Benutzen Sie keine Scheuermittel oder
Metallschwämme.
Herausnehmbare Elemente: Filterhalter, Filter und Kanne.
Der Drehfilter kann zum Reinigen herausgenommen wer-
-
den (Abb. 6).
ENTKALKUNG
Entkalken Sie ihren Kaffee-Automaten, wenn Sie festste-
-
llen, dass dieser eine übermäßige Menge an Dampf ab-
-
gibt oder sich die Zubereitungszeit verlängert. Es ist em-
-
pfehlenswert, den Kaffee-Automaten alle zwei Monate
zu entkalken.
1. Stellen Sie die leere Kanne auf die Heizplatte.
2. Mischen Sie drei Tassen Essig mit sieben Tassen Wasser
und füllen Sie diese Mischung in den Behälter.
3. Schalten Sie den Kaffee-Automaten eine Minute ein.
Schalten Sie ihn dann aus und lassen Sie die Mischung
eine halbe Stunde wirken.
4. Nehmen Sie den Kaffee-Automaten danach erneut in
Betrieb, damit die Essigmischung durchläuft. Gien Sie
diese anschließend weg und spülen Sie die Kanne aus.
5. Lassen Sie danach mehrmals nur Wasser durch den
Kaffee-Automten laufen, um die Essigreste zu entfernen.
ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG/
BESEITIGUNG
Unsere Waren sind für den Transport mit einer
optimierten Verpackung versehen. Diese besteht
prinzipiell aus umweltfreundlichen Materialien,
die als sekundäre Rohstoffe bei den örtlichen
Entsorgungsunternehmen abzugeben sind.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
EU-Richtlinie 2002/96/CE.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne
auf dem Gerät weist darauf hin, dass das Produkt
nicht im Hausmüll sondern getrennt entsorgt
werden muss. Geben Sie es zum Entsorgen in einem
Zentrum zur Entsorgung elektrischer oder elektronis-
-
cher Haushaltsgeräte ab oder geben Sie es bei Ihrem
Vertriebshändler ab, wenn Sie ein ähnliches Gerät erwer-
-
ben. Der Benutzer haftet für die Entsorgung des Geräts in
einem Zentrum r Sondermüll. Anderenfalls kann er gemäß
der geltenden Vorschriften zur Abfallbeseitigung bestraft
werden. Wird das nicht mehr benutzte Gerät korrekt der
getrennten Entsorgung zugeführt, kann es recycled, be-
-
handelt und ökologisch entsorgt werden. Damit werden
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit ver-
-
mieden und das Recycling der Materialien des Produktes
gefördert. Nähere Informationen zu den bestehenden
Entsorgungssystemen erhalten Sie bei Ihren örtlichen
Entsorgungsunternehmen oder in dem Geschäft, in dem
Sie das Gerät erworben haben. Hersteller und Importeure
übernehmen die Verantwortung r das Recycling, die
Behandlung und die ökologische Entsorgung, entweder
direkt oder über öffentliche Einrichtungen.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Sie gern über
die glichkeiten der Entsorgung nicht mehr benutzter
Geräte informieren.
Place the jug, with its lid fitted, onto the hot plate. Plug
the coffee maker into the wall socket and switch it on.
When the brew cycle has finished, the keep warm func-
-
tion will switch on automatically, assuming the coffee
maker has not been switched off.
DRIP-STOP VALVE
A cup of coffee can be served before the brew cycle
has finished. Whenever the jug is removed from the hot
plate, the drip feed will stop temporarily. Place the jug
back on the hot plate within 20 seconds, figure 5.
CLEANING & MAINTENANCE
Make sure that the coffee maker is unplugged and cold
before attempting to clean it. After daily use wash the
removable parts with soapy water and wipe down the
outside of the coffee maker with a damp cloth. Do not
use abrasive cleaners or metal scouring pads.
Removable parts: filter holder, filter and jug.
The swivel filter can be removed for cleaning purposes,
figure 6.
DESCALING
Descale your coffee maker whenever you begin to notice
excessive steaming or the brewing time increases. It is
advisable to descale it every two months.
1. Place the empty jug on the hot plate.
2. Dilute three cups of vinegar in seven cups of water
and fill the tank with the mixture.
3. Switch the coffee maker on for one minute. Switch it
off and let it stand for half an hour.
4. Switch the coffee maker back on and let all the vine-
-
gar flow through. Throw this away and clean out the jug.
5. To flush out any traces of vinegar, run the coffee maker
through two more cycles but using only water.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating ma-
-
terials which should be handed over to the local
waste disposal service as secondary raw materials.
This product complies with EU Directive
2002/96/CE. The crossed wheelie bin symbol
shown on the appliance indicates that when it
comes to dispose of the product it must not be
included in with household refuse. It must be
taken to a special refuse collection point for electric and
electronic appliances or returned to the distributor
when purchasing a similar appliance. Under current re-
-
fuse disposal regulations, users who fail to take discar-
-
ded appliances to special refuse collection points may
be penalised. Correct disposal of discarded appliances
means that they can be recycled and processed ecolo-
-
gically, helping the environment and allowing materials
used in the product to be reused. For more information
on available waste disposal schemes contact your local
refuse service or the shop where the product was pur-
-
chased. Manufacturers and importers are responsible
for ecological recycling, processing and disposal of pro-
-
ducts, whether directly or via a public system.
Your local town council can provide you with informa-
-
tion about how to dispose of obsolete appliances.
IMPORTANT NOTES
Read these instructions carefully. Safeguard them for fu-
-
ture reference.
• Before plugging the coffee maker into the mains su-
-
pply, check that the voltage corresponds with that stated
on the characteristics plate. It is compulsory an earthing
socket.
• Place the coffee maker on a flat surface, away from
the edge of the work surface to prevent it from falling
accidentally.
• The glass jug is designed to be used with this coffee
maker. It must not be used on cooker hobs or in micro-
wave ovens. Never place the hot jug on a cold or damp
surface. Never pour cold water into the jug while it is still
hot. Do not use the jug if it is cracked or if the handle has
come loose.
This appliance is not intended for use by persons (in-
-
cluding children) with reduced physical, sensory or men-
-
tal capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The apliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
• Do not touch the hot surfaces. Use the handles or bu-
-
ttons.
• Do not operate the appliance with the cable still
coiled.
• Never immerse the cable, plug or unit into water or
any other liquid.
• Always unplug the coffee maker when it is not in use
and before cleaning it. Leave it to cool down before pu-
-
tting it away or removing pieces and before cleaning the
appliance.
• To switch the coffee maker off, put the switch to “0
position and unplug the appliance.
• Do not let the cable hang over the edge of the table
or work-top, nor let it come into contact with hot sur-
-
faces.
• Do not switch the appliance on if the cable or the plug
are damaged or if it can be detected that the appliance
is not working correctly.
ATTENTION: To reduce the risk of fire or electric shock,
never remove any of the covers. There are no user ser-
-
viceable parts on the inside. Cable repairs and replace-
-
ments must be carried out exclusively by an Authorised
Technical Service Centre.
This appliance has been designed exclusively for do-
-
mestic use. For indoor use only.
USE
Before using it for the first time wash all of the accessories
and operate it once without coffee.
Take the water tank out of the coffee maker, figure 1. Fill
the tank with cold water. There are water level marks on
the left side of the tank. A quantity of less than two cups
is not recommended, figure 2.
Place the tank back into position, make sure that it sits
correctly, figure 3. Place the filter into the filter-holder. Put
in one scoop of coffee for each cup of water, figure 4.
Note:
This coffee maker can also be used with nº 1x2 paper
filters.
For correct operation, do not use coffee with too fine a
grind.
Fig. 1 Fig. 2
9
7
8
3
1
2
4
5
6
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Download de handleiding in het Nederlands en/of Engels (PDF, 1.11 MB)
(Denk aan het milieu en print deze handleiding alleen als dat echt noodzakelijk is)

Loading…

Beoordeling

Laat ons weten wat je van de Ufesa CG7212 Koffiezetapparaat vindt door een beoordeling achter te laten. Wil je je ervaringen met dit product delen of een vraag stellen? Laat dan een bericht achter onderaan de pagina.
Bent u tevreden over de Ufesa CG7212 Koffiezetapparaat?
Ja Nee
Beoordeel dit product als eerste
0 stemmen

Praat mee over dit product

Laat hier weten wat jij vindt van de Ufesa CG7212 Koffiezetapparaat. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.

Meer over deze handleiding

We begrijpen dat het prettig is om een papieren handleiding te hebben voor je Ufesa CG7212 Koffiezetapparaat. Je kunt de handleiding bij ons altijd downloaden en daarna zelf printen. Indien je graag een originele handleiding wilt hebben, raden we je aan contact op te nemen met Ufesa. Zij kunnen wellicht nog voorzien in een originele handleiding. Zoek je de handleiding van Ufesa CG7212 Koffiezetapparaat in een andere taal? Kies op de homepage je taal naar keuze en zoek daarna op het modelnummer om te zien of we deze beschikbaar hebben.

Specificaties

Merk Ufesa
Model CG7212
Categorie Koffiezetapparaten
Bestandstype PDF
Bestandsgrootte 1.11 MB

Alle handleidingen voor Ufesa Koffiezetapparaten
Meer handleidingen voor Koffiezetapparaten

Veelgestelde vragen over Ufesa CG7212 Koffiezetapparaat

Ons supportteam zoekt dagelijks naar nuttige productinformatie en antwoorden op veelgestelde vragen. Als er onverhoopt toch een onjuistheid tussen onze veelgestelde vragen staat, laat het ons dan weten via het contactformulier.

Wat zegt de maalgraad over de koffie? Geverifieerd

De maalgraad bepaalt in grote mate de smaak van de koffie. Een fijnere maalgraad betekent over het algemeen een sterkere smaak en een grovere maalgraad een zachtere smaak. Bij zeer fijne maling kan koffie bitter worden.

Ik vind dit nuttig (651) Lees meer

Wat is de beste manier om koffie te bewaren? Geverifieerd

Koffie kun je het beste bewaren in een schoon en luchtdicht blik.

Ik vind dit nuttig (226) Lees meer
Handleiding Ufesa CG7212 Koffiezetapparaat

Gerelateerde producten

Gerelateerde categorieën