This appliance is for household use only.
Before first use, wash the interior of the Kettle and the Scale Filter with soapy water and
rinse.
Note: The concealed heating element is protected by 2 automatic safety devices.
If your Kettle is accidentally turned on without being filled or is allowed to boil dry, it will
automatically repeat a cycle of turning off, cooling down, and coming back on unless
unplugged. Unplug the Kettle and wait 15 minutes for the heating element to cool down
before refilling and turning on for normal use.
BOILING WATER:
1. To open the Lid, press the OPEN Lid Button. The Lid pops up (A).
2. Fill the Kettle to your selected level. Be sure not to exceed the MAX line on the Water
Window. Snap the Lid fully closed after filling.
IMPORTANT: Never open the Lid while water is boiling.
3. Always use the Base and the Kettle on a flat, level surface. Place the Kettle onto the
360-Degree Swivel Base (B) and plug into a wall outlet.
4. Press the I/O Switch down. The indicator light illuminates.
5. Set the temperature control between MIN and MAX, depending on how hot you want
the water.
6. The Kettle will shut off automatically once it reaches the water temperature selected.
WARNING: Be careful when opening the Lid, as you might get a splash of hot water. Wait
a few minutes for condensation to evaporate.
7. Unplug the Kettle.
SCALE FILTER
Always boil water with the Scale Filter in place. Lime scale forms over time when water is
heated. Though scale is natural and harmless, it may produce a powdery substance or
mineral-like chunks that can get into your hot beverages and affect the taste. While the
concealed element in this Kettle is designed to help reduce scale buildup, the Filter helps
prevent particles from pouring into your beverage.
ELECTRIC CORD
The cord length of this appliance was selected to reduce safety hazards that may occur
with a longer cord. If more cord length is needed, an extension cord with a polarized plug
may be used. It should be rated not less than 10 amperes/120 volts, or 6 amperes/220 volts
and have the appropriate agency listing. When using a longer cord, be sure it does not
drape over a working area or dangle where it could be pulled on or tripped over. Handle
cord carefully for longer life; avoid jerking or straining it at outlet and appliance
connections.
TAMPER-RESISTANT SCREW
This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent removal of the
bottom cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to remove the
bottom cover. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done only by
authorized service personnel.
Este aparato es solamente para uso doméstico.
Antes de utilizar este producto por primera vez, lave el filtro y el interior del hervidor con
agua enjabonada y enjuague bien.
Nota: El elemento calefactor oculto de este aparato viene protegido por dos dispositivos
de seguridad que funcionan automáticamente. Si se enciende el hervidor inadvertidamente
estando vacío o si se permite que el aparato hierva en seco, éste completa un ciclo
automático de apagado, enfriamiento y reinicio siempre que se desconecte el aparato.
Desconecte el hervidor y espere que los elementos calefactores se enfríen durante
15 minutos antes de llenarlo nuevamente para uso normal.
PARA HERVIR EL AGUA:
1. Presione el botón OPEN para abrir la tapa (A).
2. Llene de agua el hervidor hasta el nivel deseado. Asegúrese de no exceder el nivel de
llenado MAX. Cierre bien la tapa después de llenar el hervidor.
IMPORTANTE: Jamás se debe abrir la tapa del hervidor mientras el agua esté hirviendo.
3. Siempre coloque el aparato sobre una superficie plana. Coloque el hervidor sobre la
base giratoria (B) y enchufe a una toma de corriente.
4. Presione el interruptor I/O. Este interruptor se ilumina
5. Ajuste el control de temperatura entre la posición MIN y MAX, según el nivel de calor
deseado.
6. El hervidor se apaga automáticamente una vez que alcanza el grado de temperatura
que uno ha seleccionado.
ADVERTENCIA: La tapa se debe abrir con cuidado ya que el agua caliente puede salpicar.
Espere unos minutos hasta que la condensación se evapore.
7. Desconecte el aparato.
FILTRO PARA SEDIMENTOS
El filtro de sedimentos siempre se debe instalar antes de hervir el agua. Los sedimentos de
cal se acumulan con el tiempo al calentar el agua. Aunque los sedimentos son naturales
e inofensivos, pueden producir una acumulación de minerales capaces de alterar el sabor
de las bebidas calientes. Aunque el elemento calefactor del aparato es capaz de disminuir
la acumulación de los sedimentos, el filtro previene el paso de las partículas a las bebidas.
CABLE DE ALIMENTACIÓN/ELÉCTRICO
La longitud del cable de esta unidad se ha diseñado a fin de evitar el peligro que puede
ocurrir con uno más largo. Si es necesario usar un cable de extensión, asegúrese que
tenga un enchufe polarizado. Debe estar calificado para no menos de 10 amperios/220
voltios o 6 amperios/220 voltios e inscrito por la agencia apropiada. Cuando utilice un cable
de extensión, no permita que cuelgue sobre el área de trabajo para evitar que alguien lo
hale o se tropiece. Maneje el cable con cuidado; no tire de él ni aplique presión a las
uniones con el enchufe y la unidad.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Esta unidad está equipada con un tornillo de seguridad para prevenir que se le remueva
la cubierta en la parte de abajo. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico,
por ningún motivo intente quitar esta cubierta. La unidad no contiene partes reparables
por dentro. Cualquier reparación deberá ser llevada a cabo únicamente por personal de
servicio autorizado.
Utilisation
Cet appareil est pour usage domestique uniquement.
Avant d’utiliser pour la première fois, laver l’intérieur de la bouilloire et le filtre à tartre
avec de l’eau savonneuse puis rincer.
Note : L’élément chauffant dissimulé est protégé par 2 dispositifs de sécurité
automatiques. Si la bouilloire est allumée accidentellement ou sans être remplie ou boue à
sec, elle répète automatiquement un cycle d’arrêt, de refroidissement et de remise en
marche sauf si elle est débranchée. Débrancher la bouilloire et laisser refroidir pendant 15
minutes avant de remplir à nouveau et d’utiliser normalement.
FAIRE BOUILLIR DE L’EAU :
1. Pour ouvrir le couvercle, appuyer sur le bouton du couvercle OPEN. Le couvercle
s’ouvre (A).
2. Remplir la bouilloire au niveau choisi. Ne pas dépasser la ligne MAX sur le réservoir
d’eau Fermer complètement le couvercle après remplissage.
IMPORTANT : Ne jamais ouvrir le couvercle quand l’eau est en ébullition
3. Toujours utiliser une bouilloire sur une surface plate et à niveau. Placer la bouilloire
dans le socle pivotant à 360 degrés (B) et brancher dans une prise murale.
4. Appuyer sur le bouton I/O. Le témoin lumineux s’allume.
5. Régler la commande de température entre MIN et MAX suivant la chaleur d’eau
désirée.
6. La bouilloire s’arrêtera automatiquement quand elle atteint la température d’eau
choisie.
AVERTISSEMENT : Prendre garde en ouvrant le couvercle, on peut se faire éclabousser
par de l’eau chaude. Attendre quelques minutes pour que la condensation s’évapore.
7. Débrancher la bouilloire.
FILTRE À TARTRE
Toujours faire bouillir l’eau avec le filtre à tartre en place. Après une certaine période de
temps, du tartre se forme quand on fait chauffer de l’eau. Bien que le tartre soit naturel et
sans danger, il peut produire une substance poudreuse ou des fragments de type minéral
qui peuvent aller dans le breuvage chaud et en changer le goût. Alors que l’élément
dissimulé dans cette bouilloire est conçu pour aider à réduire l’accumulation de tartre,
le filtre aide à empêcher que les particules aillent dans votre breuvage.
CORDON
La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter les risques que présente un
long cordon. Tout cordon de rallonge muni d’une fiche polarisée d’au moins 10 ampères,
120 volts, ou de 6 ampères, 220 volts, certifié par tout organisme approprié, peut servir au
besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de rallonge, s'assurer qu'il ne traverse pas la surface
de travail ni qu'il pend de façon qu'on puisse trébucher dessus. Manipuler le cordon avec
soin afin d’en prolonger la durée; éviter de tirer dessus et de le soumettre à des
contraintes près des prises ou des connexions de l’appareil.
VIS INDESSERRABLE
L’appareil et doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du couvercle
inférieur. Pour réduir les risques d’incendie ou de secousses électriques, ne pas tenter
de retirer le couvercle inférieur. L’utilisateur ne peut pas remplacer le pièces de
l’appareil. En confier la réparation seulement au personnel des centres de service
autorisés.
Nettoyage et entretien
A
B
C
CLEANING
• Before cleaning, be sure the Base is unplugged and the Kettle has cooled completely.
Empty any remaining water from the Kettle.
• Pull out the Scale Filter for cleaning. Wash the filter in warm soapy water and rinse or
place it in the utensil holder of a dishwasher.
• Wash the inside of the Kettle with soapy water and rinse. NEVER IMMERSE THE
KETTLE IN WATER OR OTHER LIQUIDS or place in a dishwasher.
• Wipe the exterior of the Kettle and Base with a damp cloth or sponge and dry. The
concealed element at the bottom of the interior may discolor. This will not affect
performance. Do not use abrasive soaps, cleansers, or scouring pads on any part of
the Kettle.
• Over time, the Kettle may heat up but won’t boil, depending on your use and the
hardness of the water in your area. When this happens, it is time for descaling. Use a
scale/lime remover and follow its manufacturer’s directions.
LIMPIEZA
• Antes de lavar, asegúrese que la base esté desenchufada y que el hervidor se haya
enfriado completamente. Vacíe toda el agua del hervidor.
• Saque el filtro de sedimentos para limpiarlo. Lave el filtro en agua tibia enjabonada
y enjuague o colóquelo en la bandeja superior de la máquina lavaplatos.
• Lave el interior del hervidor con agua tibia enjabonada y enjuague. JAMÁS SUMERJA
EL HERVIDOR EN AGUA NI EN NINGÚN OTRO LÍQUIDO ni lo introduzca en la máquina
lavaplatos.
• Limpie el exterior y la base del hervidor con un paño o con una esponja humedecida y
seque bien. El elemento calefactor oculto en la parte de abajo en el interior del hervidor
puede descolorarse. Esto no afecta el rendimiento de la unidad. No utilice detergentes,
limpiadores ni esponjas abrasivas para limpiar el hervidor.
• Con el tiempo, el hervidor se puede calentar pero no hervir, según el uso o la dureza del
agua en la región. Si esto sucede, se deben remover los sedimentos o el sarro con los
productos apropiados según las instrucciones del fabricante.
NETTOYAGE
• Avant de nettoyer, s’assurer que le socle est débranché et que la bouilloire est
complètement refroidie. Vider l’eau qui reste dans la bouilloire.
• Tirer le filtre à tartre pour le nettoyage. Laver le filtre dans de l’eau savonneuse tiède
et rincer ou le placer dans le bac à ustensile du lave-vaisselle.
• Laver l’intérieur de la bouilloire avec de l’eau savonneuse et rincer. NE JAMAIS
PLONGER LA BOUILLOIRE DANS L’EAU OU DANS TOUT AUTRE LIQUIDE et ne pas
placer au lave-vaisselle.
• Essuyer l’extérieur de la bouilloire et le socle avec un chiffon humide doux ou une
éponge et sécher. Il se peut que l’elément chauffant camouflé au fond de la bouilloire
se décolore. Cela ne nuit pas au rendement de l’appareil. Ne pas utiliser de produits de
nettoyage abrasifs ou de tampons métalliques sur cette bouilloire.
• Au bout d’un certain temps, la bouilloire peut chauffer mais pas bouillir, suivant
l’utilisation et la dureté de l’eau dans la région. Quand cela se produit, il est temps de
détartrer. Utiliser un produit pour tartre/chaux et suivre les instructions du fabricant.
How to Use
Care and Cleaning
Cuidado y limpieza
NOTE: If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Product may vary slightly from what is illustrated. / Este producto puede variar ligeramente del que aparece ilustrado. / Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
Como usar
NOTA: Si el cordón de alimentación es dañado, éste debe ser reemplazado por el fabricante o su
agente de servicio o por personal calificado para evitar el riesgo.
NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au
fabricant, à son agent de service autorisé ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque.
†1.Scale Filter
Filtro para el sarro
Filtre à tartre
(Part # JKC700-1)
2. Lid / Tapa / Couvercle
3. OPEN Lid Button
Botón OPEN para abrir la tapa
Bouton du couvercle OPEN
4. Handle / Asa / Poignée
5. I/O (On/Off) Switch
Interruptor I/O de encendido-apagado
Bouton Marche/Arrêt I/O
6. Jug
Hervidor
Récipient
7. Indicator Light
Luz indicadora
Témoin lumineux
8. Temperature Control
Control de temperatura
Commande de température
†9.360-Degree Swivel Base
(Part#JKC700-9)
Base con giro de 360 grados
Socle pivotant à 360 degrés
10. Cord Storage (under the base)
Enrollado del cable (debajo de la base)
Rangement du cordon (sous la base)
11. Water Window with Level Markings
Ventana con indicadores del nivel de agua
Réservoir d’eau avec graduations de niveau
† Reemplazable por el consumidor
Consumer replaceable
Remplaçable par le consommateur
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Black and Decker JKC700 Waterkoker. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.