DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Babykostwärmer dient zum Aufwärmen
von Babykost in geeigneten Behältnissen an
Stromquellen mit einer Betriebsspannung
von 12 VDC (bspw. Zigarettenanzünder im
Auto). Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Verpackungsinhalt
Prüfen Sie den Verpackungsinhalt
des Babykostwärmers, bevor Sie den
Babykostwärmer in Betrieb nehmen. Sollte
etwas fehlen oder beschädigt sein, wenden Sie
sich an unseren Service.
■ Babykostwärmer (Tragetasche,
Heizmanschette mit Anschlusskabel und Kfz-
Adapter)
■ Bedienungsanleitung
Übersicht
Die Abbildungen oben zeigen Ihnen den
Babykostwärmer im Detail.
1 Tragegriff mit Klettverschluss
2 Tragetasche
3 Reißverschluss
4 Tasche mit Klettverschluss
5 Anschlusskabel mit Kfz-Adapter
Sicherheitshinweise
Bewahren Sie sich vor körperlichen Schäden
und beachten Sie die Hinweise!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags! Niemals blanke Kontakte mit
metallischen Gegenständen berühren.
Niemals mit nassen Händen den
Kfz-Adapter stecken oder lösen.
Schützen Sie Ihr Gerät gegen Nässe,
Staub, Flüssigkeiten, Chemikalien,
Dämpfe, Hitze, und direkte
Sonneneinstrahlung.
Der Babykostwärmer ist nicht
wasserdicht, halten Sie diesen trocken.
Bleiben Sie während des Betriebs des
Babykostwärmers immer in der Nähe. Betreiben
Sie das Gerät nicht in der Nähe von Kindern.
Der Babykostwärmer hat keine vom Benutzer zu
reparierenden oder zu wartenden Teile.
Führen Sie keine eigenen Reparaturversuche
durch.
Babykostwärmer verwenden
1 Öffnen Sie den Reißverschluss.
2 Platzieren Sie das zu erwärmende
Nahrungsmittel mit einem geeigneten
Behältnis in dem Babykostwärmer. Achten
Sie darauf, dass das Behältnis vollständig
von der Heizmanschette umschlossen wird.
3 Schließen Sie den Reißverschluss.
4 Verbinden Sie den Kfz-Adapter mit einer
geeigneten Stromquelle (12 VDC).
5 Warten Sie etwa 30 Minuten, bis die optimale
Temperatur des Nahrungsmittels erreicht ist
und entnehmen Sie das erwärmte Behältnis.
6 Überprüfen Sie die Temperatur des
erwärmten Nahrungsmittels, bevor Sie Ihr
Kind füttern. Die ideale Temperatur liegt bei
ca. 37°C.
Weitere Verwendungshinweise
Nutzen Sie den Klettverschluss am Tragegriff
oder die Klettverschlüsse an der Tragetasche,
um den Babykostwärmer bspw. an Ihrem
Kinderwagen zu befestigen.
Wenn Sie den Babykostwärmer transportieren
oder nicht verwenden, verstauen Sie das
Anschlusskabel mit Kfz-Adapter in der dafür
vorgesehenen Tasche.
Entsorgungshinweis
Wollen Sie Ihr Gerät entsorgen, bringen
Sie Ihr Gerät zur Sammelstelle Ihres
kommunalen Entsorgungsträgers
(z. B. Wertstoffhof). Nach dem Elektro- und
Elektronikgerätegesetz sind Besitzer von
Altgeräten gesetzlich verpichtet, alte Elektro-
und Elektronikgeräte einer getrennten
Abfallerfassung zuzuführen. Das Symbol
bedeutet, dass Sie das Gerät auf keinen Fall in
den Hausmüll werfen dürfen!
Verpackungsmaterialien entsorgen Sie
entsprechend den lokalen Vorschriften.
Pege
Reinigen Sie die Gehäuseoberächen mit einem
weichen und leicht feuchten Tuch. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Garantie
Wir bieten eine Gewährleistung von 2 Jahren
ab Kaufdatum. Für Schäden, die durch falsche
Handhabung, unsachgemäße Nutzung oder
Verschleiß verursacht wurden, übernehmen wir
keine Haftung.
Technische Daten
Aufheizzeit ca. 30 Minuten
Stromversorgung 12 VDC, 11 W,
800 - 1000 mA max.
Temperaturerwärmung max. 65°C (über
autom. Thermostat)
Kabellänge ca. 60 cm
Abmessungen 230 x 105 x 105 mm
Gewicht 172 g
Konformitätsangaben
Die Konformität mit den
entsprechenden EU-Richtlinien wird
durch das CE-Zeichen bestätigt. Die
Konformitätserklärung zu diesem Produkt nden
Sie unter www.olympia-vertrieb.de
EN
Intended Use
The baby food warmer serves to heat up baby
food, stored in appropriate containers, using
12 VDC power sockets (e.g. cigarette lighter in
a car). Any other use is considered unintended
use.
Package Contents
Check the package contents of the baby food
warmer before putting the baby food warmer
into operation. If anything is missing or dam-
aged, please contact our Service department.
■ Baby food warmer (bag, heating jacket with
connection cable and vehicle adapter)
■ Operating manual
General View
The illustrations above show the baby food
warmer in detail.
1 Handle with hook and loop fastener
2 Carrier bag
3 Zip
4 Bag with hook and loop fastener
5 Connection cable with vehicle adapter
Safety Instructions
Avoid any personal injury by paying attention to
the following information!
There is a risk of electric shock! Never
touch bare contacts with metallic
objects.
Never plug-in or unplug the vehicle
adapter with wet hands.
Protect the device from damp, dust,
liquids, chemicals, vapours, heat, and
direct sunlight.
The baby food warmer is not waterproof,
so ensure to keep it dry.
Always remain nearby when the baby food
warmer is in operation. Do not operate the
device near children. The baby food warmer has
no parts which need to be repaired or serviced
by the user. Never attempt any repair work
yourself.
Using the Baby Food Warmer
1 Open the zip.
2 Place the food to be heated up, contained in
a suitable container, in the baby food warmer.
Pay attention that the container is fully en-
closed by the heating jacket.
3 Close the zip.
4 Connect the vehicle adapter to an appropri-
ate power source (12 VDC).
5 Wait for about 30 minutes until the food has
reached the optimum temperature and then
remove the heated container.
6 Check the temperature of the heated food be-
fore feeding the child. The ideal temperature
is approx. 37 °C.
More Information on Use
Use the hook and loop fastener on the handle or
hook and loop fastener on the bag to attach the
baby food warmer to your pram, for example.
When you transport the baby food warmer or
do not want to use it, store the connection cable
with vehicle adapter in the pocket provided.
Disposal
In order to dispose of your device, take it
to a collection point provided by your local
public waste authorities (e.g. recycling
centre). According to laws on the disposal of
electronic and electrical devices, owners are
obliged to dispose of old electronic and electrical
devices in a separate waste container. The
symbol indicates that the device must not be
disposed of in normal domestic waste!
Packaging materials must be disposed of
according to local regulations.
Mobiler Babykostwärmer / Mobile baby food warmer / Chauffe-biberon de voyage / Scaldabottiglia da viaggio / Mobiele babyvoedingverwarmer / Calentador portátil de comida para bebés
Service-Center Hattingen
Telefon 0180 5 007514
(Kosten aus dem dt. Festnetz bei Drucklegung: 14 ct/Min.,
mobil maximal 42 ct/Min.)
Olympia Business Systems Vertriebs GmbH
Zum Kraftwerk 1, 45527 Hattingen
www.olympia-vertrieb.de
BS 13
1
2
3
4
5
Care Instructions
Clean the surfaces of the housing with a soft,
slightly damp cloth. Do not use any solvents or
cleaning agents.
Guarantee
The period of guarantee is 2 years from the
date of purchase. We are not assumed liable for
damage caused by incorrect handling, improper
use or wear and tear.
Technical Data
Heat-up time Approx. 30 minutes
Power supply 12 VDC, 11 W,
800 - 1000 mA max.
Heating temperature Max. 65 °C (via auto.
thermostat)
Cable length Approx. 60 cm
Dimensions 230 x 105 x 105 mm
Weight 172 g
Declaration of Conformity
Conformity of the equipment to the
applicable EU directives is conrmed
by the CE mark. The Declaration of
Conformity for this product is available at
www.olympia-vertrieb.de
FR
Utilisation conforme à l’usage prévu
Le chauffe-biberon de voyage sert à chauffer
les repas de bébé dans des biberons ou petits
pots appropriés en le branchant à une prise de
courant d’une tension de 12 VDC (comme par
ex. l’allume-cigare de votre voiture). Toute autre
forme d’utilisation n’est pas conforme à l’usage
prévu.
Contenu du coffret
Contrôlez le contenu du coffret de votre
chauffe-biberon de voyage avant de vous servir
de ce dernier. Veuillez vous adresser à notre
service après-vente au cas où un élément man-
querait ou serait endommagé.
■ Chauffe-biberon de voyage (housse de
transport, garniture chauffante avec câble de
raccordement et adaptateur auto)
■ Mode d’emploi
Vue d’ensemble
L’illustration ci-dessus vous montre les détails
du chauffe-biberon de voyage.
1 Poignée avec fermeture velcro
2 Housse de transport
3 Fermeture éclair
4 Pochette avec fermeture velcro
5
Câbles de raccordement avec adaptateur
auto
Consignes de sécurité
Préservez-vous de dommages corporels et
tenez compte des remarques !
Risque d’électrocution ! Ne touchez
jamais des contacts nus sous tension
avec des objets métalliques.
N’enchez ou ne retirez jamais l’adapta-
teur avec des mains humides.
Protéger votre appareil contre humidité,
poussière, liquides, produits chimiques,
vapeurs, température élevée et ensoleil-
lement direct.
Le chauffe-biberon n’est pas étanche,
conservez-le dans un endroit sec.
Restez toujours près de l’appareil quand il est
en marche. Ne l’utilisez pas à portée des en-
fants. Le chauffe-biberon de voyage ne possède
pas d’éléments devant être réparés ou soumis à
un entretien.
Ne le réparez pas vous-même.
Comment utiliser le chauffe-biberon
1 Ouvrez la fermeture-éclair.
2 Placez les aliments à réchauffer se trouvant
soit dans un biberon, soit un petit pot, dans le
chauffe-biberon. Assurez-vous que le biberon
ou le petit pot est entouré complètement de
la garniture chauffante.
3 Fermez la fermeture-éclair.
4 Connectez l’adaptateur auto à une source de
courant adaptée (12 VDC).
5 Comptez env. 15 minutes pour que le biberon
ou le petit pot réchauffé ait atteint la tempéra-
ture optimale et retirez-le.
6 Contrôlez la température du contenu avant
de nourrir votre enfant. La température idéale
est d’env. 37°C.
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Hartig and Helling BS 13 Flessenwarmer. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.