Handleiding Rossmax CF701k Bloeddrukmeter

Handleiding voor je Rossmax CF701k Bloeddrukmeter nodig? Hieronder kun je de handleiding gratis bekijken en downloaden als PDF in het Nederlands en/of Engels. Dit product heeft 2 veelgestelde vragen, 0 comments en heeft 0 stemmen. Is dit niet de handleiding die je zoekt, neem dan contact met ons op.

Is je product kapot en biedt de handleiding geen oplossing meer? Dan kun je voor reparatie gratis terecht bij Repair Café.

Handleiding

Loading…

WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/
EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быт ь утилизирован в местном цент ре утилизации.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ﺰﻛﺮﻣ ﺔﻴﻧوﱰﻜﻟﻹا تﺎﺠﺘﻨﳌا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳو ١٩/٢٠١٢/EU وروﻷا ﻪﻴﺟﻮﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ وﱰﻜﻟإ ﺞﺘﻨﻣ ﻪﻧأ ﺸﻳ ﺞﺘﻨﳌا ﲆﻋ دﻮﺟﻮﳌا ﺰﻣﺮﻟا ﻲﻨﻌﻳ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺔﻨﻣآ ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻚﺑ صﺎﺨﻟا ﲇﺤﳌا ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋإ
ﺪﯾﺎﺑ تﻻﻮﺼﺤﻣ ﺪﻨﮐ ﯽﻣ یوﺮﯿﭘ EU/۱۹ /۲۰۱۲ ﯽﯾﺎﭘورا ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد زا و ﺖﺳا ﯽﮑﯿﻧوﱰﮑﻟا ل ﺼﺤ ﮏﯾ ﻦﯾا ﻪﮐ ﺖﺳا ﺎﻨﻌﻣ ﻦﯾا ﻪﺑ لﻮﺼﺤﻣ یور ﻞﺒﻤﺳ :راﺪﺸﻫ
.ﺪﻧﻮﺷ هدﺮﺑ ﺷ ﯽﻠﺤﻣ ﯽﺑﺎﯾزﺎﺑ ﺰﮐﺮﻣ ﻪﺑ ﯽﻨﻤﯾا تﺎﯿﻠﻤﻋ یاﺮﺑ
Deutsch
Einführung
Mit dem Modell CF701k vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen den
Messungen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop durch die
auskultatorische Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten die von der ame-
rikanischen nationalen Standardisierungsorganisation festgelegten Grenzwerte für
elektronische oder automatische Sphygmomanometer. Dieses Gerät ist für erwach-
sene Verbraucher in häuslicher Umgebung vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neuge-
borenen oder Kleinkindern anwenden. Das Modell CF701k ist duch ein etabliertes
internationales Garantieprogramm gegen Fertigungsfehler geschützt. Für Garantie-
informationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedie-
nungsanleitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen
zu Ihrem eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung auf.
Digitale Korotko-Schalltechnologie
Die digitale Korotko-Schalltechnologie (DK-Technologie) ist eine Kombination
der oszillometrischen Methode und der Korotko-Schallmethode. Dank eines mo-
dernen Manschettensystems mit zwei Sensoren (integriertem Drucksensor sowie
Schallsensor) erlaubt die DK-Technologie von Rossmax eine exakte Analyse der
Oszillation und der Korotko-Töne und verbindet damit perfekt die Bequemlich-
keit der oszillometrischen Methode mit den Erfahrungen der klinisch bewährten
Korotko-Schallmethode.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-
Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den
Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) An-
hang I, wesentliche Anforderungen, sowie den entsprechend harmonisierten
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 Allgemeine
Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 Zusätzliche
Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur
Bestimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blut-
druckmessgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die
ständige Verlässlichkeit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruck-
messgeräte regelmässig zu kalibrieren. Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren
(bei normaler Nutzung, das heisst, etwa 3 Messungen pro Tag) eine Neukalibrierung.
Wenn das Gerät neu kalibriert werden sollte, zeigt das Gerät Folgendes an: . Das
Gerät sollte auch neu kalibriert werden, wenn das Messgerät aufgrund grober Ge-
walt beschädigt wurde (beispielsweise herunterel) oder Flüssigkeiten bzw. extrem
hoher oder tiefer Temperatur bzw. Änderungen der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt war.
Wenn erscheint, bringen Sie es einfach zur Neukalibrierung zu Ihrem Händler.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu Bluthoch-
druck hat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier
Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National Commit-
tee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-
Complete Report JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur
Vermeidung, Erkennung, Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck voll-
ständiger Bericht JNC-7, 2003).Diese Blutdruckklassikation stützt sich auf Daten
der Vergangenheit und muss nicht in jedem Fall für jeden Patienten zutreen. Es
ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren
normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an dem für
Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf den
Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckpro-
tokoll von unserer Website www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftan-
schluss verbunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die
Manschette korrekt straff, und halten Sie den Arm während der Messung ruhig.
Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
Störung E1/Störung des Druckluftkreises: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker si-
cher an dem Druckluftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und
führen Sie erneut eine Messung durch. Eine andere mögliche Ursache ist ein Kurz-
schluss des in der Manschette integrierten Mikrofons. Sollte der Fehler wiederholt
vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen
Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät
zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und
legen Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das
Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte
der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler
oder Service-Center.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(Koor dinationsausschuss des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat
eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blut druckanzeigebereich in vier Kategorien
ein geteilt. Dieses Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige, die optisch
darauf hinweist, dass wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie
/ Hypertonie Stadium 1 / Hypertonie Stadium 2 ). Dieser Zustand wird nach
jeder Messung angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausge-
stattet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergeb-
nisse erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein
unregelmässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häufig angezeigt wird, sollten Sie unbedingt
Ihren Arzt aufsuchen.
Verwendung des Netzadapters (optional)
1. Schliessen Sie den Netzadapter an der Netzadapterbuchse an der Rückseite des Geräts an.
2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose. (Bei Netzadaptern sind die Netz-
spannung und der Strom neben der Buchse des Netzadapters angegeben).
Vorsicht:
1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie längere Zeit im Netzbetrieb ar-
beiten. Werden die Batterien lange Zeit nicht aus dem Batteriefach entfernt,
kann es zum Austritt von Batterieflüssigkeit kommen, welche das Gerät
beschädigen kann.
2. Bei Netzbetrieb sind keine Batterien erforderlich.
3. Netzteiladapter sind optional. Wenden Sie sich wegen kompatibler Netzadapter
an den Vertriebspartner.
4. Verwenden Sie nur den für dieses Blutdruckmessgerät zugelassenen Netzadapter.
Einsetzen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzuneh-
men und das Batteriefach zu öffnen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AA” wie im Batteriefach angegeben in das
Batteriefach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken
einrasten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie
das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien
oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die
Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer ge-
meinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette
durch den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu
Ihrem Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung
). Drehen Sie Ihre linke Handfläche nach oben, und legen Sie den Rand der
Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm über der Innenseite des Ellbogenge-
lenks an (siehe Abbildung ). Ziehen Sie die Oberarmmanschette fest, indem Sie
am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken
und das Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm
müssen noch zwei Finger Platz haben. Positionieren Sie die Arterienmarkie-
rung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe Abbildung ,).
Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei Fingern etwa zwei Zen-
timeter über dem Ellbogengelenk an der linken Arminnenseite drücken. Suchen
Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe
Abbildung
).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handfläche nach oben ab, so dass die
Manschette sich in Herzhöhe befindet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht
abgeknickt ist (Abbildung
).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten (Abbil-
dung ) rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil
ausserhalb der durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie eine Oberarm-
manschette mit anderem Umfang. Wenden Sie sich für Manschetten in anderen
Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise um genauere Messungen zu erzielen:
t%FS#MVUESVDLÊOEFSUTJDINJUKFEFN)FS[TDIMBHVOETDIXBOLUXÊISFOEEFT5BHFTMBVGFOE
t%JF #MVUESVDLNFTTVOH LBOO EVSDI EJF ,ÚSQFSIBMUVOH EFT #FOVU[FST TFJOFO
physiologischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die
grösstmögliche Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie eine Stunde nach dem Sport,
Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer oder koffeinhaltiger Getränke, sowie dem
Rauchen, bevor Sie mit der Messung beginnen.
t7PS EFS .FTTVOH TPMMUFO 4JF TJDI NJOEFTUFOT GàOG .JOVUFO SVIJH IJOTFU[FO EB
Messungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich
ermüdet oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
t'àISFO4JFLFJOF.FTTVOHFOEVSDIXFOOTJFBOHFTQBOOUTJOEPEFSVOUFS4USFTTTUFIFO
Française
Introduction
Les mesures de pression artérielle réalisées avec l’CF701k sont équivalentes à celles
obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans
les limites prescrites par la norme nationale américaine sur les sphygmomanomètres
électroniques ou automatiques. Cet instrument est réservé à un usage domestique
par des adultes. Ne l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants ou de
bébés. L’CF701k est garanti contre les défauts de fabrication par un programme de
garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez le fabri-
cant: Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce manuel
attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéciques sur la
pression artérielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver ce manuel.
Technologie numérique des bruits de Korotko (DK)
La technologie numérique des bruits de Korotko (DK) combine méthode oscillo-
métrique et méthode des bruits de Korotko. Prise en charge par un brassard à
double capteur avancé (capteur de pression et capteur de son intégrés), la techno-
logie Rossmax DK assure une analyse précise de l’oscillation et des bruits K qui allie
à la perfection la convivialité de la méthode oscillométrique et la performance de la
méthode Korotko à validation clinique.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le mar-
quage CE «CE0120». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme aux
dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1,
exigences fondamentales et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle
électromécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Pro-
cédures d’essai pour déterminer la précision système globale de sphygmomano-
mètres automatiques à mesure non invasive.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la
précision spéciée, prévoyez un réétalonnage de tous les tensiomètres numériques.
Ce tensiomètre n’exige pas de réétalonnage avant 2 ans (dans un cas d’utilisation
normale avec env. 3 mesures par jour). Quand un réétalonnage est nécessaire, l’ins-
trument ache
. Un réétalonnage est aussi nécessaire si l’instrument subit des
dommages dus à un choc violent (chute) ou à une exposition aux liquides ou à des
variations d’humidité ou de température basses ou élevées extrêmes. Quand
s’ache, renvoyez l’instrument au revendeur local en vue du réétalonnage.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux
Etats-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages
de tension en 4 niveaux. (Réf.: le 7e rapport du Comité national mixte sur la pré-
vention, la détection, l’évaluation et le traitement de l’hypertension, rapport com-
plet JNC7:2003). Cette classication de la pression artérielle se base sur des don-
nées historiques et ne peut être appliquée telle quelle à un patient donné. Veuillez
consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de pression
artérielle normale de même que les valeurs considérées comme un risque. Pour une
surveillance et une documentation ables de la pression artérielle, conservez des
enregistrements à long terme. Veuillez télécharger votre carnet de pression arté-
rielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la prise
d'air et refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez votre bras im-
mobile pendant la mesure. Si l'erreur persiste, renvoyez l'instrument au distributeur
ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d'air: Assurez-vous que la che L est bien branchée sur la
prise d'air sur le côté de l'instrument et refaites la mesure. Une autre cause de dys-
fonctionnement peut être un court-circuit du microphone intégré dans le brassard.
Si l'erreur persiste, renvoyez l'instrument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Eteignez l'instrument et refaites une me-
sure. Si l'erreur persiste, renvoyez l'instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis réinsérez-les.
Si l'erreur persiste, renvoyez l'instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instru-
ment au distributeur ou centre SAV local.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension
aux États-Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant les
plages de tension en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de risque
d’hypertension novateur qui signale de façon optique le niveau de risque présumé
(normal / pré-hypertension
/ hypertension de niveau 1 / hypertension de
niveau 2
) du résultat après chaque mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) per-
mettant aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers d’obtenir
une indication précise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si
l’icône IHB (
) apparaît souvent.
Utilisation du bloc secteur CA (en option)
1. Raccordez le bloc secteur CA à la prise jack CA au dos de l’instrument.
2. Branchez le bloc secteur CA sur la prise. (Les blocs secteur CA nécessaires sont
indiqués à côté de la prise jack CA.)
Attention:
1. Veuillez enlever les piles lorsque vous opérez en mode CA pendant une
longue période. Un long séjour des piles dans le logement peut provoquer
des fuites susceptibles d’endommager l’instrument.
2. Pas de piles nécessaires en mode CA.
3. Les blocs secteur CA sont optionnels. Contactez le distributeur pour plus d’infor-
mations sur les blocs secteur CA compatibles.
4. Utilisez seulement le bloc secteur CA autorisé avec ce tensiomètre. Pour plus
d’informations sur le bloc secteur CA autorisé, référez-vous à l’ANNEXE 1.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la èche
pour ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AA» dans le logement selon les indications gurant
à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets du bas,
puis l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période d’inuti-
lisation de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures ména-
gères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou
dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en bloc.
Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur vers
vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre paume gauche étant en
haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du creux du coude
(g. ). Serrez le brassard en tirant sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble. Vous devez
pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras.
Placez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère principale (à l’intérieur du bras) (g. .).
Remarque: Localisez l'artère principale en appuyant avec 2doigts environ
2cm au-dessus du coude, à l'intérieur du bras gauche. Repérez l'endroit où
le pouls est le plus fort. C'est l'artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve à
hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne continue en
couleur illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors de cette ligne,
vous avez besoin d’un brassard d’un autre périmètre. Contactez le revendeur local
pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
t-BQSFTTJPOBSUÏSJFMMFDIBOHFËDIBRVFCBUUFNFOUEFDVSFUWBSJFDPOTUBNNFOU
pendant la journée.
t-BNFTVSFEFMBQSFTTJPOBSUÏSJFMMFQFVUÐUSFBòFDUÏFQBSMBQPTJUJPOEFMVUJMJTBUFVS
son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne
mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris
un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.
t/PVTWPVTSFDPNNBOEPOTEFWPVTBTTFPJSBVNPJOTNJOVUFTEBOTVOMJFVDBMNF
étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être
épuisé pendant la prise d’une mesure.
t/FGBJUFTQBTEFNFTVSFTRVBOEWPVTÐUFTTUSFTTÏPVUFOEV
t&WJUF[EFQBSMFSFUEFCPVHFSMFTNVTDMFTEFWPUSFNBJOPVCSBTQFOEBOUMBNFTVSF
t.FTVSF[MBQSFTTJPOBSUÏSJFMMFËVOFUFNQÏSBUVSFDPSQPSFMMFOPSNBMF4JWPVTBWF[
froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
t4JMFUFOTJPNÒUSFFTUTUPDLÏËUSÒTCBTTFUFNQÏSBUVSFQSÒTEF¡NFUUF[MFEBOTVO
endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
t"UUFOEF[NJOVUFTBWBOUEFQSFOESFMBQSPDIBJOFNFTVSF
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1
ou 2. Après la sélection d’une zone de mémoire, pressez la touche ON/OFF/DE-
MARRAGE pour réinitialiser le tensiomètre et démarrer les mesures dans la zone
choisie.
2. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les chires s’illuminent et l’a-
chage est contrôlé. La procédure de contrôle dure 2 secondes.
3. Après l’achage de tous les symboles, l’écran ache un «0» clignotant. Le tensio-
mètre est prêt à mesurer et gone automatiquement le brassard pour démarrer
une mesure.
4. A la n de la mesure, le brassard évacue la pression emmagasinée. Les pressions
artérielles systolique et diastolique ainsi que le pouls sont simultanément achés.
La mesure est alors automatiquement enregistrée dans la zone de mémoire pré-
nie.
Ce tensiomètre regone automatiquement le brassard à une pression d’env. 220
mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus de pression pour les
mesures.
Remarque: 1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la dernière
pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE ou Mémoire.
Le brassard se dégone tout de suite.
3. Evitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pendant la mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Le tensiomètre a deux zones de mémoire (1 et 2). Chaque zone peut enregistrer
60 mesures.
2. Pour visualiser les valeurs enregistrées dans une zone de mémoire choisie (1 ou
2), utilisez la touche de sélection d’utilisateur. Pressez la touche Mémoire. La pre-
mière lecture achée est la moyenne des 3 dernières mesures mémorisées.
3. Continuez à presser la touche Mémoire pour visualiser la mesure précédente
enregistrée.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con CF701k son equivalentes con
aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el método de auscultación
con brazalete/estetoscopio dentro de los límites especicados en la norma ANSI pa-
ra esgmomanómetros electrónicos o automatizados. Esta unidad se ha concebido
para ser usada por adultos en un entorno doméstico. No use este aparato para niños
o recién nacidos. El CF701k está protegido contra defectos de fabricación mediante
un programa de garantía internacional. Para una información acerca de la garantía,
usted puede contactar al fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cuida-
dosamente antes del uso. Para una información especíca acerca de su propia
presión arterial, contacte a su médico. Por favor, fíjese en guardar este manual.
Tecnología de sonido de Korotko digital (DK)
La tecnología de sonido de Korotko digital (DK) es una combinación del méto-
do oscilométrico y del método de sonido de Korotko. Soportada con un sistema
avanzado de brazalete de sensor doble (un sensor de presión y un sensor de sonido
incorporados), la tecnología Rossmax DK ofrece un análisis exacto de la oscilación
y del sonido de K, el cual reúne la conveniencia del método oscilométrico y los co-
nocimientos técnicos del método de sonido de Korotko clínicamente reconocido.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva la
marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido vericada y está conforme con la
Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE, Anexo
I requerimientos esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomametros no invasivos - Parte 1 - Requisitos generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos
suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la pre-
sión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de
ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no
invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para garan-
tizar una exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores digitales
de presión arterial requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso normal de
aprox. 3 mediciones al día) no requerirá ninguna recalibración durante 2 años. En
el momento en el que la unidad debería ser recalibrada, el aparato visualizará
.
La unidad también debería ser recalibrada si el monitor es dañado por algún golpe
(como una caída) o la exposición a líquidos y / o temperaturas extremadamente
calientes o frías / cambios de humedad. Si aparece
, simplemente devuélvalo al
distribuidor más cercano para el servicio de recalibración.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comi-
té nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.)
ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión
arterial en 4 niveles. (Ref: The Seventh Report of the Joint National Committee on
Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete
Report JNC7:2003”).Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos his-
tóricos, y es posible que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente
individual. Es importante que consulte a su médico periódicamente. Su médico le
informará acerca de su rango de presión arterial personal normal, así como acerca
del límite a partir del cual representará un riesgo para usted. Para un monitoreo y
una referencia ables de la presión arterial, recomendamos que mantenga registros
a largo plazo. Por favor, descargue el diario de presión arterial de nuestro Sitio Web
www.rossmax.com.
Explicación de la pantalla
EE/Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado rme-
mente en la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga el brazo
inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su
distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1/Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté conectado
rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir. Si el error
sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa
locales.
E2/Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el error
sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa
locales.
E3/Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er/Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comi-
té nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.)
ha desarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión
arterial en 4 niveles. Esta unidad está equipada con un innovativo indicador de ries-
go de presión arterial, el cual visualizará el supuesto nivel de riesgo (normal / pre-
hipertensión
/ hipertensión de etapa 1 / hipertensión de etapa 2 ) del
resultado después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite que
las personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advirtiéndoles
la presencia de una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono de
arritmia cardiaca (
) aparece frecuentemente.
Uso del adaptador AC (opcional)
1. Conectar el adaptador AC en el jack para adaptador AC en el lado trasero de la
unidad.
2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente. (Los adaptadores AC requieren
el voltaje y la corriente indicados cerca del jack para adaptador AC.)
Precaución:
1. Por favor saque las pilas al operar en el modo AC por un período de tiempo
prolongado. Dejando las pilas en el compartimiento por un tiempo prolongado
podrá causar fugas, las cuales podrán dañar la unidad.
2. No se necesitan pilas al estar operando en el modo AC.
3. Los adaptadores AC son opcionales. Por favor, contacte al distribuidor con respec-
to a adaptadores AC compatibles.
4. Use sólo el adaptador AC autorizado con este monitor de presión arterial. Para
informarse acerca del adaptador AC autorizado, por favor consulte ANEXO 1.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa para abrir
el compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas AA” en el compartimiento de baterías conforme a las
indicaciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y des-
pués empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Sustituya pares de pilas. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por
períodos prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en la
pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía no
cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use pilas
de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en D
del brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de color
deberá estar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando hacia el bra-
zo (Fig. ). Gire su brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde del brazalete
a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima del lado interior de la articulación del codo (FIG. ).
Apriete el brazalete tirando del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho rme-
mente contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el brazalete
y su brazo. Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la arteria principal (en el interior
de su brazo) Fig. ,).
Nota: Localice la arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo
izquierdo a aprox. 2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en el que el
pulso se puede percibir más intensamente. Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal
modo que el brazalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el tubo
no esté retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de la
línea sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la echa se queda
afuera de la línea sólida de color, necesitará un brazalete de otra circunferencia.
Contacte a su distribuidor local para brazaletes de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
t-BQSFTJØOBSUFSJBMDBNCJBDPODBEBMBUJEPZFTUÈTPNFUJEBBVOBDPOTUBOUFøVD-
tuación durante el día.
t&M SFHJTUSP EF MB QSFTJØO BSUFSJBMQVFEF TFS BGFDUBEP QPS MB QPTJDJØO EFM VTVBSJP
su condición siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora
después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína, o
fumar, antes de medir la presión arterial.
t"OUFTEFMBNFEJDJØOTFSFDPNJFOEBRVFFTUÏTFOUBEPUSBORVJMBNFOUFQPSVONÓ-
nimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado será más
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with CF701k are equivalent to those
obtained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation method,
within the limits prescribed by the American National Standard, Electronic or Auto-
mated Sphygmomanometers. This unit is to be used by adult consumers in a home
environment. Do not use this device on infants or neonates. CF701k is protected
against manufacturing defects by an established International Warranty Program.
For warranty information, you can contact the manufacturer, Rossmax International
Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual
carefully before use. For specic information on your own blood pressure, con-
tact your physician. Please be sure to keep this manual.
Digital Korotko Sound (DK) Technology
Digital Korotko Sound (DK) Technology is a combination of the Oscillometric
Method and Korotko Sound Method. Supported with an advanced dual-sensor
cuff system (built-in pressure sensor plus sound sensor), the Rossmax DK
Technology offers accurate analysis to the oscillation and K-sound, which per-
fectly integrates the convenience of Oscillometric Method and the expertise
of the clinically trusted Korotkoff Sound Method.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the
CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been veried and conforms to the
provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Directive), Annex
I essential requirements and applied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General
requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Supple-
mentary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to
determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmoma-
nometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure contin-
ued accuracy, it’s recommended that all digital blood pressure monitors require
re-calibration. This monitor (under normal usage with approx. 3 measurements a
day) does not require re-calibration for 2 years. Once the unit should be re-calibrat-
ed the device will display
. The unit should also be re-calibrated if the monitor
sustains damage due to blunt force (such as dropping) or exposure to uids and /
or extreme hot or cold temperature / humidity changes. When
appears, simply
return to your nearest dealer for re-calibration service.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into
4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National Committee on Preven-
tion, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Re-
port JNC-7, 2003). This blood pressure classication are based on historical data,
and may not be directly applicable to any particular patient. It is important that
you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal
blood pressure range as well as the point at which you will be considered at risk.
For reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term re-
cords is recommended. Please download the blood pressure log at our website
www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected to the air
socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and keep arm steady
during measurement. If the error keeps occurring, return the device to your local
distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connected to the
air socket on the side of the unit and measure again quietly. Another possible cause
can be due to the short circuit of the microphone embedded in the cu. If the er-
rors still occur, return the device to your local distributor or service center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure again
quietly. If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or
service center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the error
keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the error keeps
occurring, return the device to your local distributor or service center.
Hypertension Risk Indicator
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into
4 stages. This unit is equipped with innovative blood pressure risk indicator, which
visually indicates the assumed risk level (normal / prehypertension
/ stage 1
hypertension
/ stage 2 hypertension ) of the result after each measurement.
Irregualr Heartbeat (IHB) Detector
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detector which allows
those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting
the user of the presence of an irregular heart beat during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon(
) appears often.
Using the AC Adaptor (Optional)
1. Connect the AC adapter with the AC adapter jack on the right side of the unit.
2. Plug the AC adapter into the socket. (AC adapters with required voltage and cur-
rent indicated near the AC adapter jack.)
Caution:
1. Please unload the batteries when operating with the AC mode for a longer
period of time Leaving the batteries in the compartment for a long time
may cause leakage, which may lead to damage of the unit.
2. No batteries are needed when operating with the AC mode.
3. AC adapters are optional. Please contact the distributor for the compatible AC
adapters.
4. Use only the authorized AC Adaptor with this blood pressure monitor. Informa-
tion for the authorized AC adaptor, please refer to APPENDIX 1.
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open the
battery compartment.
2. Install or replace 4 AA sized batteries in the battery compartment according to
the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then push in the
top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for ex-
tended periods of time.
You need to replace the batteries when
1. low battery icon appears on display.
2. the ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the house-
hold garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batter-
ies are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together. Use
batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should be po-
sitioned closer to you with the tube pointing in the direction of your arm (Fig.
). Turn your left palm upward and place the edge of the arm cu at approxi-
mately 1.5 to 2.5 cm above the inner side of the elbow joint (Fig. ). Tighten
the cu by pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop material
together securely. Allow room for 2 ngers to t between the cu and your arm.
Position the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside of your arm)
(Fig. ,).
Note: Locate the main artery by pressing with 2 ngers approximately 2 cm
above the bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the
pulse can be felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height as your
heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line as
shown on the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid color line, you will
need a cu with other circumferences. Contact your local dealer for additional
size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
t#MPPEQSFTTVSFDIBOHFTXJUIFWFSZIFBSUCFBUBOEJTJODPOTUBOUøVDUVBUJPO
throughout the day.
t#MPPEQSFTTVSFSFDPSEJOHDBOCFBòFDUFECZUIFQPTJUJPOPGUIFVTFSIJTPSIFS
physiological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour
after exercising, bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caeine, or
smoking to measure blood pressure.
t#FGPSFNFBTVSFNFOUJUTTVHHFTUFEUIBUZPVTJURVJFUMZGPSBUMFBTUNJOVUFTBT
measurement taken during a relaxed state will have greater accuracy. You should
not be physically tired or exhausted while taking a measurement.
t%POPUUBLFNFBTVSFNFOUTJGZPVBSFVOEFSTUSFTTPSUFOTJPO
t%VSJOHNFBTVSFNFOUEPOPUUBMLPSNPWFZPVSBSNPSIBOENVTDMFT
t5BLFZPVSCMPPEQSFTTVSFBUOPSNBMCPEZUFNQFSBUVSF*GZPVBSFGFFMJOHDPMEPS
hot, wait a while before taking a measurement.
t*GUIFNPOJUPSJTTUPSFEBUWFSZMPXUFNQFSBUVSFOFBSGSFF[JOHIBWFJUQMBDFEBUB
warm location for at least one hour before using it.
t8BJUNJOVUFTCFGPSFUBLJOHUIFOFYUNFBTVSFNFOU
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2.
After a memory zone is selected, press the ON/OFF/START key to reset the moni-
tor so it can start measurement in the chosen memory zone.
2. Press the ON/OFF/START key. All digits will light up, checking the display func-
tions. The checking procedure will be completed in 2 seconds.
3. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor is ready
to measure and will automatically inate the cu slowly to start measurement.
4. When the measurement is completed, the cu will exhaust the pressure inside.
Systolic pressure, diastolic pressure and pulse will be shown simultaneously on
the LCD screen. The measurement is then automatically stored into the pre-
designated memory zone.
This monitor will re-inate automatically to approximately 220 mmHg if the system
detects that your body needs more pressure to measure your blood pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after last
key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the ON/OFF/START or Memory key;
the cu will deate immediately.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
Recalling Values from Memory
1. The monitor has two memory zones (1 and 2). Each zone can store up to 60
measurements.
2. To read memory values from a selected memory zone, use the User-Switching
key to select a memory zone (1 or 2) from which you want to recall values. Press
the Memory key. The rst reading displayed is the average of the last 3 measure-
ments stored in memory.
3. Continue to press the Memory key to view the last previously stored measure-
ment. Every measurement comes with an assigned memory sequence number.
Note: The memory bank can store up to 60 readings per memory zone. When the
number of readings exceeds 60, the oldest data will be replaced with the new
record.
Clearing Values from Memory
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2.
2. Continue to press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then
the data in the pre-designated memory zone can be erased automatically.
Time Adjustment
1. To adjust the date / time in the monitor, press the
key . The display will show a
blinking number showing the month.
2. Change the month by pressing the M key. Each press will increase the number
by one in a cycling manner. Press the
key again to conrm the entry and the
screen will show a blinking number representing the date.
3. Change the date, hour and minute as described in Step 2 above, using the M key
to change and the
key to conrm the entries.
4. “0” will reappear as the Blood Pressure Monitor is ready for measurement again.
Data Transfer to PC Ready
Rossmax provides a free, integrated and user-friendly blood pressure management
software which can be downloaded and installed on your computer. You may pur-
chase a special designed USB cable in order to connect Rossmax’s blood pressure
monitor and your PC. Please visit the website at http://www.rossmax.com for pro-
ceeding the downloading and installation process.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run down? Replace them with four new batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly?
Re-insert the batteries in the correct
positions.
EE mark shown on
display or the blood
pressure value is
displayed exces-
sively low (high)
Is the cuff placed correctly?
Wrap the cuff properly so that it is
positioned correctly.
Did you talk or move during
measurement?
Measure again. Keep wrist steady dur-
ing measurement.
Did you vigorously shake the
cuff during measurement?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance
should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temper-
atures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the
main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly
damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner on
it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not
used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature before
use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the device
nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any
problems, please contact the store or the doctor from whom you purchased this
unit or please contact Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric meas-
urement function, the device may have diculty in determining the proper
blood pressure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular
premature beats or atrial brillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney
problems, or for users suered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the cu
will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for
safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to
serve as a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or dis-
ease. Measurement results are for reference only. Consult a healthcare profes-
sional for interpretation of pressure measurements. Contact your physician if you
have or suspect any medical problem. Do not change your medications without
the advice of your physician or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic compo-
nents. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct vicinity of
the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens). These may lead to tem-
porary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local
regulations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used out-
side temperature and humidity ranges specied in Specications.
Specications
Measurement Method Digit Arithemetic Waveform of Korotkoff Method and Oscil-
lometric
Measurement Range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/ minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 60 memories for each zone x 2 zones
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060 hPa
Storage and Transportation
Environment
-10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060 hPa
DC Power Source DC 6V four (AA) Batteries
AC Power Source DC 6V, 600mA (Plug size: outer(-) is Ø4.0, inner(+) is Ø1.7)
Dimensions 146.7 (L) X 100 (W) X 74 (H) mm
Weight 400.5g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~36 cm (9.4”~14.2”)
Limited Users Adult users
:
Type BF: Device and cuff are designed to provide special
protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water and par-
ticulate matter
*Specifications are subject to change without notice.
EMC guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The CF701k is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the CF701k should assure that it is used in such an environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The CF701k uses RF energy only for its internal function. Therefore, its
RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The CF701k is suitable for use in all establishments, including domestic
establishments and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for domestic pur-
poses.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage uctuations/icker emissions IEC 61000-3-3 Compliance
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The CF701k is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the CF701k should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
If oors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30%
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2kV for power supply lines
± 1kV for input / output lines
± 2kV for power supply lines
Not applicable
Mains power quality should be that of a typi-
cal commercial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 ± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth
± 1kV dierential mode
Not applicable
Mains power quality should be that of a typi-
cal commercial or hospital environment.
Voltage Dips, short interrup-
tions and voltage variations
on power supply input lines
IEC 61000-4-11
<5% UT(>95% dip in UT) for
0,5 cycle
40% UT(60% dip in UT) for 5
cycles
70% UT(30% dip in UT) for 25
cycles
<5% UT(>95% dip in UT) for 5 s
<5% UT(>95% dip in UT) for 0,5
cycle
40% UT(60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT(30% dip in UT) for 25
cycles
<5% UT(>95% dip in UT) for 5 s
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
If the user of the CF701k requires continued
operation during power mains interrup-
tions, it is recommended that the CF701k
be powered from an uninterruptible power
supply or a battery.
Power frequency (50/60 Hz)
magnetic eld IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic elds should be at
levels characteristics of a typical location in a
typical commercial or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The CF701k is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the CF701k should assure that is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 KHz to 80 MHz
3 V/m
80MHz to 2,5 GHz
3 Vrms
3 V/m
Por tabl e an d mobile RF communicat ions equipment should be used no closer to any p art
of the CF701k including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 P
d = 1,2 P 80MHz to 800 MHz
d = 2,3 P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W ) according to
the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey,
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
a: Fiel d strength s from fixe d transmi tters, such as base stations for rad io (cellul ar/cordless) telephones an d land mobile ra dios, amateur radio, AM and FM ra dio broadc ast and
TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should
be considered. If the measured field strength in the location in which the CF701k is used exceeds the applicable RF compliance level above, the CF701k should be observed
to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the CF701k.
b: Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the CF701k
The CF701k is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the CF701k
can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (trans-
mitters) and the CF701k as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter / W
Separation distance according to frequency of transmitter / m
150 kHz to 80 MHz / d=1,2P 80 MHz to 800 MHz / d=1,2P 800 MHz to 2,5 GHz / d=2,3P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmi tters rated at a max imum output p ower not li sted ab ove, the recommended s eparat ion dis tance d i n metre s (m) can b e e stimated usi ng the equatio n
applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Elec tromagnetic propagation is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
exacta. No debería estar físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.
t/PSFBMJDFNFEJDJPOFTTJFTUÈFTUSFTBEPPCBKPUFOTJØO
t%VSBOUFMBNFEJDJØOOPIBCMFOJNVFWBMPTNÞTDVMPTEFMCSB[PPMBNBOP
t.JEB TVQSFTJØOBSUFSJBMBVOB UFNQFSBUVSBDPSQPSBMOPSNBM4J UJFOF GSÓPPDBMPS
espere antes de realizar una medición.
t4JFMNPOJUPSFTHVBSEBEPBUFNQFSBUVSBTNVZCBKBTDFSDBEFDPOHFMBDJØODPMØ-
quelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
t&TQFSFNJOVUPTBOUFTEFSFBMJ[BSMBTJHVJFOUFNFEJDJØO
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2.
Después de haber seleccionado una zona de memoria, pulse el botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/INICIO para restablecer el monitor de modo que pueda comen-
zar la medición en la zona de memoria elegida.
2. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todos los dígitos se encenderán
vericando las funciones de la pantalla. El proceso de vericación habrá nalizado
después de 2 segundos.
3. Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un “0” parpa-
deante. El monitor estará listo para medir y automáticamente inará el brazalete
para iniciar la medición.
4. Cuando la medición ha terminado, el brazalete evacuará la presión del interior. La
presión sistólica, la presión diastólica y el pulso se visualizarán simultáneamente
en la pantalla LCD. La medición será guardada automáticamente en la zona de
memoria preseleccionada.
Este monitor volverá a inarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el sistema
detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su presión arterial.
Nota: 1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después
de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO/INICIO o el de memoria. El brazalete se desinará inmediatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
Revisión de los valores en la memoria
1. El monitor dispone de dos zonas de memoria (1 y 2). Cada zona puede almacenar
hasta 60 mediciones.
2. Para leer los valores guardados en una zona de memoria seleccionada, use el bo-
tón de cambio de usuario para elegir la zona de memoria (1 ó 2) de la que desea
revisar los valores. Pulse el botón de memoria. La primera lectura visualizada es el
promedio de las últimas 3 mediciones guardadas en la memoria.
3. Siga pulsando el botón de memoria para ver la medición guardada más recien-
temente.
Nota: En la memoria se pueden guardar hasta 60 lecturas por zona de memoria.
Cuando la cantidad de lecturas sobrepasa 60, el nuevo registro sustituirá los
datos más antiguos.
Eliminación de los valores en la memoria
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2.
2. Mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continuación,
los datos en la zona de memoria preseleccionada podrán ser borrados automá-
ticamente.
Ajuste de fecha/hora
1. Para ajustar la fecha/hora en el monitor, pulse el botón
. La pantalla visualizará
un número parpadeante mostrando la mes.
2. Cambie la mes pulsando el botón M. Cada pulsación incrementará el número por
uno de modo cíclico. Vuelva a pulsar el botón
para conrmar la entrada, y la
pantalla mostrará un número parpadeante que representa el fecha.
3. Cambie la fecha, la hora y el minuto del modo descrito en el paso 2, usando el
botón M para cambiar y el botón
para conrmar las entradas.
4. “0” volverá a aparecer cuando el monitor de presión arterial está listo para medir
de nuevo.
Transferencia de datos al PC
Rossmax ofrece un software de administración de presión arterial gratuito, integra-
do y amigable para el usuario, que se puede descargar e instalar en su computadora.
Usted podrá comprar un cable USB de diseño especial para conectar el monitor de
presión arterial Rossmax en su PC. Por favor, visite el Sitio Web http://www.rossmax.
com para el proceso de descarga e instalación.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguien-
tes puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visua-
lización al pul-
sar el botón de
ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO
¿Están vacías las pilas?
Sustitúyalas con cuatro pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta?
Vuelva a meter las pilas en las
posiciones correctas.
Se muestra la marca
EE en la pantalla o
el valor de presión
arterial es visualizado
extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente posicio-
nada la muñequera?
Enrolle la muñequera adecua-
damente, de modo que esté
posicionada correctamente.
¿Habló durante la medición?
Vuelva a medir.
Permanezca quieto durante la
medición.
¿Sacudió la muñeca tenien-
do puesta la muñequera?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna ma-
nera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas
y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos
de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamente
con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el brazalete
ni use productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o petróleo
(gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera
de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimati-
zarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para
abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato. Si
tiene problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que ha adquirido
esta unidad, o por favor contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función
de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades determi-
nando la presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia
(latidos auriculares o ventriculares prematuros o brilación auricular), diabetes,
escasa circulación sanguínea, problemas renales, o usuarios apopléjicos o incons-
cientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse
rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha conce-
bido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema de
salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de referen-
cia. Consulte a un profesional de atención a la salud para la interpretación de las
mediciones de presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha algún proble-
ma médico. No cambie su medicación sin consultar a su médico o profesional
de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electrónicos
sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las inmedia-
ciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas). Podrían afectar
temporalmente la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las dis-
posiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funciona-
miento si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad
especicados en Especicaciones.
Especicaciones
Método de medición Forma de onda aritmética digital de método Korotkoff y
oscilométrico
Rango de medición Presión: 30 - 260 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado: Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 60 memorias para cada zona x 2 zonas
Apagado automático 1 minuto después de última operación de botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR; 700~1060 hPa
Almacenamiento y Transpor-
te Medio Ambiente
-10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR; 700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas (AA)
Fuente de alimentación AC
DC6V, >600mA(tamaño de conector: exterior(-) es Ø4.0,
interior(+) es Ø1.7)
Dimensiones 146.7 (L) X 100 (A) X 74 (H) mm
Peso 400.5g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 36 cm (9.4” - 14.2”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
:
Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete proporcionan
protección especial contra choques eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua y partículas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
t4QSFDIFOVOECFBOTQSVDIFO4JFEJF"SNPEFS)BOENVTLFMOXÊISFOEEFS.FT-
sung nicht.
t.FTTFO4JF*ISFO#MVUESVDLCFJOPSNBMFS,ÚSQFSUFNQFSBUVS8FOO*IOFOLBMUPEFS
warm ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
t8FOO EBT #MVUESVDLNFTTHFSÊU CFJ TFISOJFESJHFS5FNQFSBUVSOBIFEFT(FGSJFS-
punkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung
an einen warmen Ort.
t8BSUFO4JFGàOG.JOVUFOCFWPS4JFEJFOÊDITUF.FTTVOHEVSDIGàISFO
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicher-
bereich 2. Drücken Sie nach Auswahl eines Speicherbereichs die Taste ON/OFF/
START, um das Messgerät zurückzusetzen, so dass Sie die Messung in dem ge-
wählten Speicherbereich beginnen können.
2. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen
leuchten alle Ziffern auf. Das Messgerät wird innerhalb von 2 Sekunden überprüft.
3. Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, erscheint auf dem Display eine
blinkende „0“. Das Blutdruckmessgerät ist einsatzbereit und pumpt automatisch
langsam die Manschette auf, um die Messung zu beginnen.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, wird der Druck in der Manschette abge-
baut. Der systolische Druck, der diastolische Druck und der Puls werden gleichzei-
tig auf dem LCD-Display angezeigt. Die Messung wird dann automatisch in dem
ausgewählten Speicherbereich gesichert.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220 mmHg auf,
wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein höherer Druck
erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck
automatisch ab.
2. Um die Messung zu unterbrechen, drücken Sie einfach die Taste ON/OFF/START
oder die «Speicher»-Taste.; die Manschette wird automatisch druckentlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der
Messung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Das Messgerät besitzt zwei Speicherbereiche (1 und 2). Jeder Bereich kann bis zu
60 Messungen speichern.
2. Wählen Sie zum Auslesen der Speicherwerte aus einem ausgewählten Speicher-
bereich mit der Benutzerumschalttaste einen Speicherbereich (1 oder 2), aus
dem Sie Werte abrufen wollen. Drücken Sie die «Speicher»-Taste. Die erste
Anzeige ist der Mittelwert der letzten drei im Speicher gespeicherten Messwerte.
3. Drücken Sie weiter die «Speicher»-Taste, um die letzte gespeicherte Messung
anzuzeigen.
Hinweis: Der Speicher kann bis zu 60 Messungen pro Speicherbereich enthalten.
Wenn bereits 60 Messungen gespeichert sind, werden bei der nächsten
Messung die ältesten Daten überschrieben.
Löschen der Werte aus dem Speicher
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicher-
bereich 2.
2. Halten Sie die «Speicher»-Taste. etwa 5 Sekunden gedrückt: danach können die
Daten in dem ausgewählten Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Zeiteinstellung
1. Drücken Sie zur Einstellung von Datum und Uhrzeit auf dem Messgerät die Taste
. Auf der Anzeige blinkt eine Zahl für die Monat.
2. Ändern Sie die Monat durch Drücken der Taste M . Mit jedem Tastendruck erhöht
sich die Zahl um 1. Drücken Sie erneut die Taste , um den Eintrag zu bestäti-
gen: auf dem Display erscheint eine blinkende Zahl für die Datum.
3. Ändern Sie das Datum, die Stunden und die Minuten, wie im Schritt 2 oben
beschrieben, mit der Taste M , und bestätigen Sie die Einträge mit der Taste .
4. Sobald das Blutdruckmessgerät wieder messbereit ist, erscheint wieder die
Meldung „0“.
Datentransfer zum PC (optional)
Rossmax bietet eine kostenlose integrierte und benutzerfreundliche Blutdruckma-
nagementsoftware, die Sie herunterladen und auf Ihrem Computer installieren kön-
nen. Um das Blutdruckmessgerät von Rossmax mit Ihrem PC zu verbinden, können
Sie ein spezielles USB-Kabel erwerben. Informationen zum Herunterladen und zur
Installation finden Sie auf der Website http://www.rossmax.com.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgen-
den Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige bei
Betätigung der Taste
ON/OFF/START
Sind die Batterien leer?
Ersetzen Sie die Batterien
durch zwei neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher Pola-
rität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polarität wieder ein.
Auf dem Display er-
scheint das Symbol
EE oder es wird ein
besonders niedriger
(hoher) Blutdruck-
wert angezeigt.
Wurde die Manschette korrekt
angelegt?
Legen Sie die Manschette
richtig an, so dass sie korrekt
positioniert ist.
Haben Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt?
Führen Sie erneut eine Mes-
sung durch.
Halten Sie während der Mes-
sung ihr Handgelenk ruhig.
Haben Sie das Handgelegt mit an-
gelegter Manschette geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück.
Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Tem-
peraturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie
das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des
Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig
mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die
Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwen-
den Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien
heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde,
warten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur ange-
passt hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder
mit Werkzeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen.
Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von
dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuger Fehler bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Mes-
sung sind Probleme bei der Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern,
bei denen eine normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herz-
schläge oder Herzkammerimmern), Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nie-
renprobleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall
hatten oder bewusstlos sind.
8. Um den Betrieb zu einem beliebigen Zeitpunkt zu stoppen, drücken Sie die Taste
ON/OFF/START; die Luft in der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus
Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch
vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine me-
dizinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesund-
heitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orien-
tierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen
Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn sie ein medizinisches Problem
haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres
Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische
Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder
in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowel-
lengeräte). Diese können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauig-
keit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entspre-
chend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn
es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Tem-
peratur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
Technische Daten
Messmethode Digitale arithmetische Wellenform der Korotko- und oszil-
lometrischer Methode
Messbereich Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Ination Durch Pumpe
Deation Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 60 Speicherplätze je Bereich x 2 Bereiche
Auto-Abschaltfunktion
1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH; 70~1060hPa
Aufbewahrungs- &
Transportkonditionen
-10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH; 70~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AA)
Netzteil DC6 V, 600 mA (Steckergrösse: AussenØ (-) 4,0 mm; In-
nenØ (+) 1,7 mm
Abmessungen 146.7 (L) X 100 (B) X 74 (H) mm
Gewicht 400.5g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~36 cm (9,4”~14,2”)
Benutzergruppe Erwachsene Anwender
:
Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge gewähr-
leisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser und
Staub
*
Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Remarque: La base peut enregistrer 60 mesures par zone de mémoire. S’il y a plus
de 60 mesures, les plus vieilles données seront remplacées par les nouvelles don-
nées enregistrées.
Suppression de valeurs enregistrées
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1
ou 2.
2. Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les don-
nées seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire prédénie.
Réglage de l'heure
1. Pour régler la date/l’heure du tensiomètre, pressez la touche
. L’écran ache
un nombre clignotant qui correspond à l’mois.
2. Modiez l’mois en appuyant sur la touche M. Chaque pression augmente le
nombre d’une unité de façon cyclique. Réappuyez sur la touche
pour conr-
mer la saisie. L’écran afche alors un nombre clignotant qui représente les date.
3. Réglez la date, l’heure et les minutes selon l’opération 2 ci-dessus avec la touche
M pour modier les saisies et la touche
pour les conrmer.
4. «0» réapparaît quand le tensiomètre est de nouveau prêt à mesurer.
Transfert de données au PC
Rossmax procure un logiciel de gestion de pression artérielle gratuit, intégré et
convivial, que vous pouvez télécharger et installer sur votre ordinateur. Vous avez
la possibilité d'acheter un câble USB spécial pour raccorder le tensiomètre Rossmax
au PC. Veuillez consulter le site http://www.rossmax.com pour le téléchargement
et l'installation.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchargées?
Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles été
inversées?
Réinsérez les piles correctement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis correc-
tement?
Ajustez le brassard correctement.
Avez-vous parlé ou bougé pen-
dant la mesure?
Refaites la mesure.
Gardez le poignet immobile
pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur.
Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par conséquent
des températures extrêmes, l'humidité et un rayonnement solaire direct. Evitez
de faire tomber l'instrument ou de l'exposer à des chocs violents et protégez-le
de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chif-
fon doux légèrement humide. N'appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le
nettoyez pas avec un détergent chimique. N'utilisez jamais de diluant, d'alcool
ou d'essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l'instrument. Enlevez les piles avant
une longue période d'inutilisation de l'instrument.
4. Conservez l'instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations
dangereuses.
5. Si l'instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période
d'acclimatation à la température ambiante avant l'emploi.
6. Cet instrument n'est pas réparable par l'utilisateur. N'ouvrez pas l'instrument
avec un outil et n'essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes,
contactez le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument
ou Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique,
l'instrument peut avoir des dicultés à mesurer correctement la pression arté-
rielle d'utilisateurs sourant d'une arythmie cardiaque courante (battements
atriaux ou ventriculaires prématurés ou brillation atriale), de diabète, d'une
faible circulation sanguine, de problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou
étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la touche ON/OFF/DEMAR-
RAGE. L'air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapide-
ment par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu'il s'agit d'un produit de surveillance médicale à usage domestique
qui ne se substitue pas à l'avis d'un médecin ou d'un professionnel de la santé.
11. N'utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d'un problème
de santé ou d'une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence.
Consultez un professionnel de la santé pour l'interprétation des mesures de
pression. Contactez votre médecin si vous avez ou supposez avoir un problème
de santé. Ne modiez pas vos médicaments sans recueillir l'avis de votre méde-
cin ou d'un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L'appareil contient des éléments élec-
troniques sensibles. Evitez des champs électriques ou électromagnétiques
intenses près de l'instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes, etc.). Ces
interférences peuvent altérer temporairement la précision des mesures.
13. Eliminez l'instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la régle-
mentation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké ou utilisé
en dehors des plages de température et d'humidité spéciées.
Caractéristiques
Méthode de mesure Forme d’onde arithm. numérique selon Korotkoff et oscillo-
métrique
Plage de mesure Pression: 30-260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 60 mémoires pour chacune des 2 zones
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail
10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060 hPa
Stockage et transport
Environnement
-10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060 hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AA) de 6 V
Alimentation CA CC 6V, 600 mA (taille de fiche: (-) Ø 4,0 ext., (+) Ø 1,7 int.)
Dimensions 146.7 (L) X 100 (W) X 74 (H) mm
Poids 400.5g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~36 cm (9.4”~14.2“)
Utilisateurs autorisés Adultes
:
Type BF: instrument et brassard procurant une protection
spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de l’eau et
les matières particulaires
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
160 or 100
9
10
Center tube over
middle of arm
1. Indicador de fecha/hora
2. Indicador de riesgo de
hipertensión
3. Marca de pila baja
4. Zonas de memoria
5. Detector de arritmia
cardiaca
6. Número consecutivo de
memoria
7. Memoria Promedio
8. Presión sistólica
9. Presión diastólica
10. Frecuencia del pulso
11. Marca del pulso
1. Datums-/Uhrzeit-Anzeige
2. Hypertonie-Risikoanzeige
3. Symbol für erschöpfte
Batterie
4. Speicherzonen
5. Indikator für unregelmässi-
gen Herzschlag (IHB)
6.
Speichersequenznummer
7. Mittelwert des Speichers
8. Systolischer Druck
9. Diastolischer Druck
10. Pulsfrequenz
11. Pulsmarkierung
1. Date/Time Indicator
2. Hypertension Risk
Indicator
3. Weak Battery Mark
4. Memory Zone
5. Irregular Heartbeat
Detector (IHB)
6. Memory Mark
7. Memory Average Mark
8. Systolic Pressure
9. Diastolic Pressure
10. Pulse Rate
11. Pulse Mark
1. Arm Cu
2. Date/Time Set key
3. LCD Display
4. Air Tube and Connector
5. User-Switching key
6. ON/OFF/START key
7. Memory Key
8. Battery Cover(Located
on back of unit)
9. Data Link Socket
10. AC Adaptor Jack
1. Oberarmmanschette
2. Taste zum Einstellen von
Datum/Uhrzeit
3. LCD-Anzeige
4. Luftschlauch und An-
schluss
5. Benutzerumschalttaste
6. Taste ON/OFF/START
7. Speicher-Taste
8. Batteriefachdeckel(an
der Rückseite des Ge-
rätes)
9. Datenübertragungs-
buchse
10. Netzteilbuchse
1. Brazalete
2. Botón de ajuste de fecha/
hora
3. Pantalla LCD
4. Tubo de aire y conector,
5. Botón de cambio de
usuario
6. Botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO
7. Botón de memoria
8. Tapa de pilas (localizada
en la parte trasera de la
unidad)
9. Jack para enlace de datos
10. Jack para adaptador AC
1. Indication de date/d’heure
2. Indicateur de risque
d’hypertension
3. Icône “faible état de charge”
4. Zones de moire
5. Détecteur de trouble du
rythme cardiaque (IHB)
6. Numéro d’enregistrement
7. Mémoire mark moyenne
8. Pression systolique
9. Pression diastolique
10. Pouls
11. Icône du pouls
1. Brassard pour bras
2. Touche de réglage Date/Heure
3. Ecran LCD
4. Tuyau d’air et connecteur
5. Touche de sélection
d’utilisateur
6. Touche ON/OFF/DEMARRAGE
7. Touche Mémoire
8. Couvercle du logement des
piles(au dos de l’instrument)
9. Prise pour connexion données
10. Prise jack pour bloc secteur
CA
1
3
6
5
2
4
8
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Download de handleiding in het Nederlands en/of Engels (PDF, 1.84 MB)
(Denk aan het milieu en print deze handleiding alleen als dat echt noodzakelijk is)

Loading…

Beoordeling

Laat ons weten wat je van de Rossmax CF701k Bloeddrukmeter vindt door een beoordeling achter te laten. Wil je je ervaringen met dit product delen of een vraag stellen? Laat dan een bericht achter onderaan de pagina.
Bent u tevreden over de Rossmax CF701k Bloeddrukmeter?
Ja Nee
Beoordeel dit product als eerste
0 stemmen

Praat mee over dit product

Laat hier weten wat jij vindt van de Rossmax CF701k Bloeddrukmeter. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.

Meer over deze handleiding

We begrijpen dat het prettig is om een papieren handleiding te hebben voor je Rossmax CF701k Bloeddrukmeter. Je kunt de handleiding bij ons altijd downloaden en daarna zelf printen. Indien je graag een originele handleiding wilt hebben, raden we je aan contact op te nemen met Rossmax. Zij kunnen wellicht nog voorzien in een originele handleiding. Zoek je de handleiding van Rossmax CF701k Bloeddrukmeter in een andere taal? Kies op de homepage je taal naar keuze en zoek daarna op het modelnummer om te zien of we deze beschikbaar hebben.

Specificaties

Merk Rossmax
Model CF701k
Categorie Bloeddrukmeters
Bestandstype PDF
Bestandsgrootte 1.84 MB

Alle handleidingen voor Rossmax Bloeddrukmeters
Meer handleidingen voor Bloeddrukmeters

Veelgestelde vragen over Rossmax CF701k Bloeddrukmeter

Ons supportteam zoekt dagelijks naar nuttige productinformatie en antwoorden op veelgestelde vragen. Als er onverhoopt toch een onjuistheid tussen onze veelgestelde vragen staat, laat het ons dan weten via het contactformulier.

Ik heb net met een bloeddrukmeter mijn bloeddruk gemeten, maar wat is een goede bloeddruk om te hebben? Geverifieerd

Over het algemeen kan een bovendruk van rond de 120 en een onder druk van rond de 80 als gezond worden beschouwd. Mensen die ouder zijn dan 60 mogen een iets hogere bloeddruk hebben.

Ik vind dit nuttig (1223) Lees meer

Wat zijn bovendruk en onderdruk? Geverifieerd

Bij het meten van bloeddruk worden twee waarden aangegeven, de bovendruk en onderdruk. De bovendruk is de druk op de vaten bij het samentrekken van het hart en de onderdruk is de druk op de vaten wanneer het hart ontspant.

Ik vind dit nuttig (473) Lees meer
Handleiding Rossmax CF701k Bloeddrukmeter

Gerelateerde producten

Gerelateerde categorieën