Handleiding Shimano Sahara 2500FB Vismolen

Handleiding voor je Shimano Sahara 2500FB Vismolen nodig? Hieronder kun je de handleiding gratis bekijken en downloaden als PDF in het Nederlands en/of Engels. Dit product heeft 5 veelgestelde vragen, 3 comments en heeft 1 stem met een gemiddelde score van 100/100. Is dit niet de handleiding die je zoekt, neem dan contact met ons op.

Is je product kapot en biedt de handleiding geen oplossing meer? Dan kun je voor reparatie gratis terecht bij Repair Café.

Handleiding

Loading…

FLUIDRIVE II
Fluidrive II présente un engrenage principal à grand
diamètre intérieur développé à la suite de recherches
sur la forme idéale de la dent d’engrenage. La forme
spéciale de la surface de la dent d’engrenage, polie
par un processus d’enveloppement, rend le moulinage
régulier et sans effort.
FLUIDRIVE II
Fluidrive II incorpora un engranaje maestro de gran
diámetro desarrollado luego de una investigación
concienzuda en cuanto a la forma óptima de los
dientes del engranaje. La superficie de los dientes del
engranaje, pulida por medio de un proceso de
enrrollado, hace al rebobinado suave y fluido.
FLUIDRIVE II
FLUIDRIVE II
Fluidrive II features a large-bore master gear
developed after thorough research into the optimal
shape of the gear teeth. The specially shaped gear
tooth surface, polished via a wrapping process, makes
winding smooth and effortless.
• Illustration using model 4000 • Illustration basée sur le modèle 4000 • Ilustración usando el modelo 4000
• Spool shaft
• Arbre de la bobine
• Eje de la bobina
• Pinion gear
• Pignon
• Engranaje del piñon
ARBRE FLOTTANT (FLOATING SHAFT)
L’arbre flottant (FLOATING SHAFT), l’un des secrets de la
performance de la bobine, est le résultat de l’adoption d’un
manchon pour supporter l’arbre de bobine et de le séparer de
l’engrenage du pignon. Cette amélioration de la conception
réduit grandement la friction.
EJE FLOTANTE (FLOATING SHAFT)
El eje flotante (FLOATING SHAFT), que es uno de los secretos de
la performance del carretel, es el resultado de adoptar un
casquillo para dar soporte el eje de bobina y separarlo del
engranaje del piñón. Esta mejora del diseño reduce
grandemente la fricción.
FLOATING SHAFT
FLOATING SHAFT
The FLOATING SHAFT, which is one of the secrets of the reel's
performance, is the result of adopting a bushing to support the
spool shaft and separate it from the pinion gear. This design
improvement greatly reduces friction.
• The new design adopts a bushing to reduce
friction between the pinion gear and the
spool shaft.
• Le nouveau modèle est muni d'un manchon
qui réduit le frottement entre le pignon et
l'arbre de la bobine.
• El nuevo diseño adopta un casquillo que
reduce la fricción entre el engranaje del piñon
y el eje de la bobina.
• In old models, the spool shaft rubbed against
the inside of the pinion gear.
• Sur les anciens modèles, l'arbre de la bobine
frottait contre l'intérieur du pignon.
• En modelos antiguos,el eje de la bobina
rozaba con el interior de la caja del piñon.
• Bushing
• Manchon
• Casquillo
SUPER STOPPER II
Le nouveau système anti-recul a été conçu pour une
durabilité maximum et pour des ferrages immédiats.
Le système utilise un roulement à bille à direction
unique qui a été renforcé grâce à des rouleaux et des
bagues plus épais.
Soin et entretien
Ne graissez jamais les roulements du rouleau du Super
Stopper. Le graissage gênerait le mouvement du
rouleau et le Super Stopper pourrait ne plus
fonctionner.
SUPER STOPPER II
Este nuevo mecanismo contra marcha atrás ha sido
diseñado para garantizar la máxima duración y para
juegos de anzuelos instantáneos. Este mecanismo
utiliza un cojinete de rodillos que solo gira en una
dirección. El cojinete ha sido reforzado con un juego
de rodillos mas gruesos.
Cuidado y mantenimiento
Bajo ninguna circunstancia deberá aplicarse grasa a
los cojinetes del rodillo del Super Stopper. Esto
perjudicará el movimiento del rodillo y puede hacer
que el Super Stopper deje de funcionar.
SUPER STOPPER II
SUPER STOPPER II
This new anti-reverse system has been designed for
maximum durability and instant hooksets. The system
uses a one-way roller bearing that has been beefed up
with extra thick rollers and race.
Care and maintenance
Under no circumstances should grease be applied to
the roller bearings of the Super Stopper. This will
impair the movement of the roller and may cause the
stopper to cease functioning.
POWER ROLLER
Votre nouveau moulinet Shimano possède le PowerRoller - un
rouleau de fil spécial qui réduit le vrillage du fil sur un moulinet
à lancer léger. Le PowerRoller réduit donc le vrillage du fil qui se
produit lors des lancers et des récupérations - jusqu'à 50%*.
Le design spécial du PowerRoller s'assure que le fil ira
s'envelopper sur la bobine pour minimiser le vrillage de celui ci.
*Le vrillage du fil est mesuré en comptant le nombre de
torsades généré en tenant les bouts d'un fil de 5 pieds ensemble
longeant un fil de 55 verges après 30-90 lancers. Le PowerRoller
a aucun effet sur le vrillage du fil dû au relâchement du frein, à
la récupération contre le frein ou aux leurres/appâts qui
tournoient.
Directives spéciales pour l'embobinage du fil sur les
moulinets à lancer léger équipés du PowerRoller.
Les moulinets à lancer léger PowerRoller fonctionnent à leur
meilleur lorsque le fil est embobiné de la façon suivante. Placez
le manche d'un tournevis (ou quelque chose de similaire) à
travers le centre de la bobine de fil. Après avoir attaché le fil à
votre moulinet, embobinez celui-ci de façon à ce que la bobine
puisse tourné autour du manche du tournevis (ou autre objet
similaire) - comme illustré dans le tableau.
POWER ROLLER
Su flamante carrete de Shimano viene equipado con
PowerRoller - una ruedecilla especial para la línea que reduce la
torsión de la línea en carretes giratorios. PowerRoller reduce la
torsión de línea que es causada por repetidos lanzamientos y
recuperaciones - hasta en un 50%*.
El diseño especial con surcos del PowerRoller garantiza que la
línea será envuelta en el carrete para reducir al mínimo la
torsión de la línea.
*La torsión de la línea fue medida contando las torsiones
generadas al juntar los cabos de un pedazo de 5 pies de línea a
lo largo de 55 yardas de línea y después de 30-80 lanzamientos.
El PowerRoller no tiene ningún efecto sobre la torsión de la
línea causada por la liberación del arrastre, cuando se envuelve
en contra del arrastre o por anzuelos/carnadas que giran, etc.
Instrucciones especiales para envolver la línea en carretes
giratorios equipados con PowerRoller.
Los carretes giratorios equipados con PowerRoller funcionan
mejor cuando la línea se envuelve de la siguiente manera.
Coloque un destornillador (o algo parecido) a través del centro
de la bobina de la línea que va a ser envuelta en su carrete.
Después de amarrar la línea a su carrete, envuelva la línea,
dejando que la bobina gire alrededor del destornillador (o lo
que esté usando) - como se ve en la foto.
POWER ROLLER
POWER ROLLER
Your new Shimano reel has PowerRoller - a special line roller
that reduces spinning reel line twist. PowerRoller reduces the
line twist arising from repeated casting and retrieving - up to
50%*.
PowerRoller’s special grooved design assures the line will be
wrapped on the spool to minimize forward line twist.
*Line twist measured by counting the twists generated by
holding the ends of 5 feet of line together along 55 yards of
line after 30-90 casts. PowerRoller has no effect on line twist
due to the drag releasing, winding against the drag or twirling
lures/ bait, etc.
Special Guidelines for winding line onto PowerRoller
equipped spinning reels.
PowerRoller spinning reels work best when the line is loaded in
the following manner. Place a screwdriver shaft (or something
similar) through the center of the spool of line that you’re
going to load onto your reel. After tying the line to your reel,
wind the line on, allowing the spool to turn around the
screwdriver shaft (or whatever it is you’re using!) - as in the
picture.
AJUSTEMENT DE LA FORME DU REBOBINAGE DE
LIGNE
A la livraison, la ligne est réglée pour être rebobinée dans une
forme optimale. Cependant, à l’aide des rondelles jointes, la
forme du rebobinage peut être ajustée comme illustré ci-
dessous pour répondre aux préférences individuelles. Avec des
lignes en fluocarbone et autres substances dures, il vaut mieux
régler la ligne pour qu’elle se rebobine plus vers l’avant de la
bobine pour éviter le problème du contre-coup.
COMO AJUSTAR LA FORMA DE ENRROLLADO
DEL SEDAL
En el momento de la entrega, el sedal está ajustado para
desenrrollarse en una forma óptima. Sin embargo, con la ayuda
de las arandelas adosadas, la forma del desenrrolle puede ser
ajustada como se ilustra más abajo para adaptarse a
preferencias individuales. Con sedales hechos de fluorocarbon y
otras sustancias duras, es mejor ajustar el sedal para que se
desenrrolle más hacia la parte delantera de la bobina para evitar
el problema de contratensión.
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF LINE
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF LINE
Upon delivery, the line is set to wind to an optimum shape.
However, with the help of attached washers, the winding shape
can be adjusted as illustrated below to suit individual
preferences. With lines made of fluorocarbon and other hard
substances, it is best to set the line to wind more to the front of
the spool to avoid the problem of backlash.
• Setting upon delivery
• Réglage à la livraison
• Ajuste en la entrega
• To set to wind more to the back
Increase the number of washers on the
spool shaft
• Pour régler l'enroulage plus en arrière
Augmentez le nombre de rondelles sur
l'arbre de la bobine.
• Ajustando para que rebobine más
hacia atrás
Incremente el número de arandelas en
el eje de la bobina.
• To set to wind more to the front
Reduce the number of washers on the
spool shaft
• Pour régler l'enroulage plus en avant
Réduisez le nombre de rondelles sur
l'arbre de la bobine.
• Ajustando para que rebobine más
hacia el frente
Reduzca el número de arandelas en el
eje de la bobina.
REEL SIDE COVER REMOVAL
RETRAIT DU COUVERCLE LATÉRAL DU
MOULINET
Pour ceux qui préfèrent tenir directement le
moulinet, le couvercle latéral peut être retiré de
la manière suivante:
1. Retirer l'ensemble du tambour
2. Retirer la vis de blocage de l'écrou du rotor et
desserrer complètement celui-ci
3. Retirer les vis du couvercle latéral et l'ensemble
de la poignée
4. Soulever le rotor du corps de l'appareil et
retirer le couvercle latéral.
CÓMO QUITAR LA CUBIERTA
LATERAL DEL CARRETE
Para aquellos que prefieren mantener su propio
carrete, la cubierta lateral del carrete puede ser
quitada de la siguiente manera:
1. Quite la montura del carrete.
2. Quite el tornillo con tuerca del rotor y afloje
totalmente la tuerca del rotor.
3. Quite los tornillos de la cubierta lateral y el
montaje de la manivela.
4. Levante el rotor del cuerpo principal y quite la
cubierta lateral.
REEL SIDE COVER REMOVAL
For those of your who prefer to maintain your
own reel, the side cover may be removed in the
following manner:
1. Remove the spool assembly.
2. Remove the rotor nut lock screw and
completely loosen the rotor nut.
3. Remove the side cover screws and handle
assembly.
4. Lift the rotor from the body and remove the
side cover.
A-RB (ROULEMENTS ANTI-ROUILLE)
Grâce au processus original de traitement des surfaces
de Shimano, la résistance à la corrosion des
roulements a été grandement améliorée.
A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)
A través del tratamiento de superficie original de
Shimano, hemos mejorado drásticamente la
resistencia del cojinete contra la
corrosión.comparados con los Cojinetes de Acero
Inoxidable normales.
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
Through Shimano's original surface treatment process,
we have drastically improved the bearing's resistance
against corrosion.
SYSTEME DE ROTOR DYNA BALANCE
Ajustement du motif de rebobinage
Pouvoir ajuster le motif de rebobinage de la ligne
permet d’éviter le problème du retour de ligne des
lignes en fluocarbone et autres matériaux durs.
Rotor Dyna Balance
Le rotor a la forme d’une surface courbe en trois
dimensions. Le contact entre l’écope et le rouleau
de ligne aplati, la forme de l’arbre à came et le
montage à l’intérieur de la came de montage de
l’écope contribuent tous à empêcher les
emmêlements de ligne.
Power Roller III
Le nouveau type de rouleau, libres des
emmêlements des lignes les plus fines, aide à la
réduction des situations à problème (Voir la section
du Power Roller ci-dessous.)
Encliquetage positif et écope à friction
Lorsque l’écope s’ouvre, un déclic se fait entendre.
Cela assure une écope rapide et précise. Le niveau
idéal de friction est maintenu pour éviter le retour
d’écope lors du lancer et empêche l’écope de
s’interposer lors de la mise en drapeau de la ligne.
A. Avec les moulinets conventionnels, l’écope
affaiblit la mise en drapeau de la ligne.
B. Le rotor ne tournant que lorsque cela est
nécessaire, l’écope n’affaiblit pas la mise en
drapeau de la ligne.
A.
B.
SISTEMA DE ROTOR DYNA BALANCE
Ajuste de la Forma de Rebobinado
Porque se puede ajustar la forma del rebobinado
del sedal, se puede evitar el problema de
contratensión en el sedal hecho de fluorocarbon y
otros materiales duros.
Rotor Dyna Balance
La forma del rotor es una superficie curva
tridimensional. El contacto entre el gancho y el
rodillo achatado de la línea, la forma de la leva del
brazo y la montura interior de la leva de montura
del gancho pueden todos contribuir a prevenir el
enredo de la línea.
Power Roller III
El rodillo de un nuevo tipo, que permanece libre de
enredos aún con líneas finas, ayuda a reducir las
situaciones problemáticas. (Ver la sección Rodillo
de Potencia más abajo)
Un Clic Positivo y Gancho de Fricción
Cuando el gancho se abre, un sonido de clic claro
se oye. Esto asegura una operación del gancho
rápida y exacta. El nivel ideal de fricción es
asegurado para prevenir el retorno del gancho al
lanzar el sedal y para evitar que el gancho
obstaculice cuando se nivele el sedal.
A. En carreteles convencionales, el gancho impide
nivelar el sedal.
B. Porque el rotor no da vuelta innecesariamente, el
gancho no impide nivelar el sedal.
DYNA BALANCE ROTOR SYSTEM
DYNA BALANCE ROTOR SYSTEM
Winding Shape Adjustment
Because you can adjust the winding shape of the
line, you can avoid backlashes associated with the
use of fluorocarbon and other hard lines.
Dyna Balance Rotor
The rotor shape is a three-dimensional curved
surface. Contact between the bail and the
flattened line roller, the shape of the arm cam, and
the inner-side mounting of the bail mounting cam
all help prevent line tangling.
Power Roller III
The new-type roller, which stays free of tangles
even with fine lines, helps cut down on problem
situations. (See Power Roller section below)
Positive Click and Friction Bail
When the bail opens, a clear click sound is heard.
This ensures speedy and accurate bail operation.
The ideal level of friction is ensured to prevent bail
return when casting and to stop the bail from
getting in the way when feathering the line.
A. With conventional reels, the bail impairs
feathering the line.
B. Because the rotor does not turn unnecessarily,
the bail does not impair feathering the line.
TRAÎNE
La fonction de micro-encliquetage de la traîne permet un
ajustement fin.
Pour changer le tambour, dévissez complètement le bouton de
réglage du frein. Faites glisser le tambour et sortez-le de l'arbre.
Veuillez à ce que les pièces du frein soient bien remises en place
lors du changement du tambour.
ARRASTRE
La función de microclic del arrastre permite ajustes finos.
Para cambiar el carrete, afloje el arrastre completamente,
desentornillando la perilla de ajuste de arrastre completamente.
Deslice el carrete fuera de su eje. Cuando quite y cambie los
carretes asegúrese de que los componentes del arrastre encajen
adecuadamente en el eje del carrete y que el carrete esté
firmemente asentado.
DRAG
DRAG
The drag's microclick function allows for fine-tuned
adjustments.
To change spool, loosen the drag completely, unscrewing the
drag adjustment knob completely. Slide the spool off the shaft.
When removing and replacing spools ensure that the drag parts
are properly fitted on the spool shaft, and that the spool is
firmly seated.
REVERSIBLE HANDLE
POIGNÉE RÉVERSIBLE
Pour accommoder les pêcheurs de lancer gaucher ou droitier,
les poignées des moulinets à lancer léger Shimano fonctionnent
très bien d'un côté ou l'autre. Pour changer la poignée du côté
gauche au côté droit, il suffit tout simplement de suivre ces
instructions:
1. Enlever la vis de la poignée
2. Placer la poignée sur le côté opposé
3. Replacer la vis de la poignée.
MANGO REVERSIBLE
Para servir a pescadores diestros y zurdos, los mangos de todos
los carretes giratorios de Shimano funcionan en cualquier lado
del carrete. Para cambiar el uso de la mano izquierda a la mano
derecha:
1. Quite la tapa del tornillo del mango.
2. Coloque el mango en el lado opuesto.
3. Vuelve a colocar la tapa del tornillo del mango.
REVERSIBLE HANDLE
To accommodate both left and right handed anglers, the
handles of all Shimano spinning reels work on either side of the
reel. To change from left to right hand drive:
1. Remove the handle screw cap.
2. Place handle on the opposite side.
3. Replace handle screw cap.
AGRAFE DE MAINTIEN DE LA LIGNE
L'agrafe de maintien de la ligne située sur le côté du
tambour est un endroit pratique pour tenir votre
ligne de façon à ce qu'elle ne s'emmêle pas pendant
l'entreposage. Lorsque la ligne est entièrement
enroulée sur le tambour, faites simplement une
petite boucle à l'extrémité de la ligne et glissez-la
sous l'agrafe. Tirez sur l'extrémité libre de la ligne
pour bien la tendre.
SUJETADOR DE LÍNEA
El sujetador de línea situado a un lado del carrete es
un lugar conveniente para sujetar la línea y evitar que
se desenvuelva mientras no esté en uso. Con la línea
completamente envuelta en el carrete, simplemente
haga un pequeño círculo en el cabo de la línea y
deslícelo por debajo del sujetador. Jale el cabo libre
de la línea para evitar que quede floja.
LINE KEEPER CLIP
LINE KEEPER CLIP
The line keeper clip on the side of your spool is a
handy spot to hold your line so it does not unravel in
storage. With the line completely wound on to the
spool, simply make a small loop in the end of the line
and slide it under the clip. Pull on the free end of the
line to take up any slack.
BOBINE EN ALUMINIUM FORGÉ À FROID
Les moulinets SAHARA sont maintenant livrés avec
une bobine en aluminium forgé à froid qui leur donne
une force supplémentaire.
BOBINA DE ALUMINIO FORJADO EN FR’O
Los carreteles giratorios SAHARA vienen ahora con una
Bobina de Aluminio Forjado en Fr’o para proporcionar
robustez extra.
COLD FORGED ALUMINUM SPOOL
COLD FORGED ALUMINUM SPOOL
SAHARA spinning reels now come with Cold Forged
Aluminum Spool for extra strength.
Download de handleiding in het Nederlands en/of Engels (PDF, 0.22 MB)
(Denk aan het milieu en print deze handleiding alleen als dat echt noodzakelijk is)

Loading…

Beoordeling

Laat ons weten wat je van de Shimano Sahara 2500FB Vismolen vindt door een beoordeling achter te laten. Wil je je ervaringen met dit product delen of een vraag stellen? Laat dan een bericht achter onderaan de pagina.
Bent u tevreden over de Shimano Sahara 2500FB Vismolen?
Ja Nee
100%
0%
1 stem

Praat mee over dit product

Laat hier weten wat jij vindt van de Shimano Sahara 2500FB Vismolen. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.

Alejandro Mata 10-12-2021
Hallo, de shimano sahara 2500 hgs, is deze altijd geblokkeerd? Het heeft geen ontgrendeling om achteruit te draaien.

beantwoord | Ik vind dit nuttig (1) (Vertaald door Google)
Bert Shapiro 02-10-2019
mijn handvat lijkt een beetje los te komen van de schacht. Het draait nog steeds vrij, maar ik wil dat kleine gat dichten. Wat zal ik doen?

beantwoord | Ik vind dit nuttig (0) (Vertaald door Google)
George Graham 25-10-2022
Mijn Sahara slip aan de voorkant heeft geen anti-reverse omdat dit niet vereist is op deze haspel. Mijn probleem is echter dat het achteruit spoelen? Kan iemand mij vertellen waarom dit gebeurt en hoe dit op te lossen zonder het uit elkaar te hoeven halen?

beantwoord | Ik vind dit nuttig (0) (Vertaald door Google)

Meer over deze handleiding

We begrijpen dat het prettig is om een papieren handleiding te hebben voor je Shimano Sahara 2500FB Vismolen. Je kunt de handleiding bij ons altijd downloaden en daarna zelf printen. Indien je graag een originele handleiding wilt hebben, raden we je aan contact op te nemen met Shimano. Zij kunnen wellicht nog voorzien in een originele handleiding. Zoek je de handleiding van Shimano Sahara 2500FB Vismolen in een andere taal? Kies op de homepage je taal naar keuze en zoek daarna op het modelnummer om te zien of we deze beschikbaar hebben.

Specificaties

Merk Shimano
Model Sahara 2500FB
Categorie Vismolens
Bestandstype PDF
Bestandsgrootte 0.22 MB

Alle handleidingen voor Shimano Vismolens
Meer handleidingen voor Vismolens

Veelgestelde vragen over Shimano Sahara 2500FB Vismolen

Ons supportteam zoekt dagelijks naar nuttige productinformatie en antwoorden op veelgestelde vragen. Als er onverhoopt toch een onjuistheid tussen onze veelgestelde vragen staat, laat het ons dan weten via het contactformulier.

Mijn vismolen loopt niet soepel, wat kan ik doen? Geverifieerd

Dit kan worden veroorzaakt doordat de slip niet goed geolied is of dat deze juist is doordrenkt met olie. Olie de slip als dit niet goed gedaan is. Als de slip doordrenkt is met olie dient deze vervangen te worden.

Ik vind dit nuttig (249) Lees meer

Hoe reinig en onderhoud ik mijn hengelmolen goed? Geverifieerd

Om uw vismolen goed schoon te maken en te onderhouden, moet u eerst de lijn en al het vuil van de spoel verwijderen. Gebruik een zachte borstel en milde zeep om de behuizing en het handvat van de haspel schoon te maken. Gebruik voor het interieur een kleine borstel en smeermiddel om bewegende delen schoon te maken en te beschermen. Controleer ook of er losse of versleten onderdelen zijn die mogelijk moeten worden vervangen.

Ik vind dit nuttig (30) Lees meer

Hoe spoel ik mijn hengel op de juiste manier op? Geverifieerd

Om uw vismolen goed op te spoelen, moet u er eerst voor zorgen dat de spoel gevuld is met de juiste hoeveelheid en het juiste type lijn voor het vissen dat u van plan bent te doen. Rijg vervolgens de lijn door de geleiders op uw hengel en bind deze vast aan de spoel van de molen. Houd de hengel en molen in een kleine hoek en draai aan de hendel om de slappe lijn op te nemen terwijl je tegelijkertijd de lijn op de spoel voert. Zorg ervoor dat u een kleine hoeveelheid lijn op de spoel laat om te voorkomen dat de lijn in de knoop raakt of knapt.

Ik vind dit nuttig (28) Lees meer

Kan ik mijn spinmolen gebruiken voor het vissen op zout water? Geverifieerd

Ja, molens kunnen worden gebruikt voor het vissen op zout water, maar het is belangrijk om de molen na elk gebruik in zout water goed schoon te maken en te onderhouden om corrosie te voorkomen. Het is ook belangrijk om een ​​zoutwaterspecifieke lijn te gebruiken, omdat deze duurzamer is en beter bestand is tegen schade door zout en andere elementen in het water.

Ik vind dit nuttig (22) Lees meer

Wat zijn de verschillende soorten hengelmolens? Geverifieerd

Er zijn verschillende soorten vishaspels, waaronder spinhaspels, baitcasting-haspels, spincast-haspels en vlieghaspels. Spinmolens zijn het meest populaire en veelzijdige type molen, geschikt voor de meeste soorten vissen. Baitcasting-molens zijn ontworpen voor meer ervaren vissers en worden meestal gebruikt voor zoetwatervissen. Spincast-molens zijn een hybride van spin- en baitcasting-haspels en zijn gemakkelijk te gebruiken voor beginners. Vliegmolens worden gebruikt voor vliegvissen en hebben een uniek ontwerp dat zorgt voor een soepele en gecontroleerde release van de lijn.

Ik vind dit nuttig (20) Lees meer
Handleiding Shimano Sahara 2500FB Vismolen

Gerelateerde producten

Gerelateerde categorieën