スピニングリール取扱説明書
この度はシマノ製品をお買い上げいただき、まことにありがとうございます。本製品
の機能を十分に引き出し、末永くご愛用いただくためにも、使用前にこの取扱説明書
をお読みいただき、リール同様大切に保存してくださるようお願い申し上げます。
Congratulations,youhavepurchasedaveryadvancedfixedspoolreel.
Pleasetakeafewmomentstoreadmoreaboutthisreelsoyoucanenjoy
itformanyyearstocome.
INSTRUCTIONSDUSAGEDESMOULINETSSPINNING
Félicitations,vousvenezdacquérirunmoulinetàlapointedela technologie.
Veuillezprendrequelquesinstantspourlirecesinstructionsafindelutiliser
dansdesconditionsoptimalespourplusieursannées.
MANUALPARACARRTESDESPINNING
Felicidades,ustedacabadecompraruncarretedebobinafijamuyavanzado.
Por favor, tómeseunos minutosparaleermássobreeste carretepara que
puedadisfrutardeeldurantemuchosañosenelfuturo.
MANUALCARRETOSDESPINNING
Parabéns,vocêcomprouumcarretodebobinefixa,muitoavançado.
Porfavor,dedique alguns momentosparalermais sobre estecarreto
paraquepossaapreciá-lopormuitosanos.
ANLEITUNGFÜRDIESPINNROLLE
WirbeglückwünschenSiezudieserHochleistungs-Stationärrolle.
Bitte lesen Sie die folgendenHinweise zur Stationärrolle durch, damit
SievieleJahrelangdaranFreudehaben.
MANUALEMULINELLIDASPINNING
Congratulazioni,haiacquistato unmodelloavanzato dimulinelloa bobinafissa.
Perfavore,prenditiqualchemomentoperleggerequestomanualeescopriredi
piùsuquestomulinello,inmodochetupossasfruttarlopermoltianni.
MANUAL‒HASPELRULLE
Gratulerar,duharköptenmycketavanceradhaspelrulle.
Tadigtidattläsameromdennahaspelrullesåattdukannjutaavden
enlångtidframöver.
Инструкцияпоэксплуатацииспиннинговойкатушки
Поздравляем! Вы приобрели самуюпередовуюкатушку с фиксированной шпулей.
Пожалуйста,затратьтенемноговремениипр
очтитеинформациюовашейкатушке,
чтобынасладитьсяработойснеювтечениенесколькихближайшихлет.
SPINNING REEL MANUAL
・Spool
・
スプール
・
Bobine
・
Bobina
・
Bobine
・
Spule
・
Bobina
・
Spole
・
Шпуля
・
Linerolleroilinjection
・
ラインローラーオイルインジェクション
・
Orificedentretiendugalet
・
Líneaderodilloinyeccióndeaceite
・Injecçãodeóleonorodízio
・
ÖlschmierungamSchnurlaufröllchen
・
Applicazioneoliosurullinoguidafilo
・Smörjningspunktförlinförarrullen
・
Смазкароликалесоукладчика
・
Lineroller
・
ラインローラー
・
Galet
・
Línearodillo
・
Rodízio
・
Schnurlaufröllchen
・
Rullinoguidafilo
・
Linförarrulle
・
Роликлесоукладчика
※Picturemaynotbeexactlysameasproduct. ※イラストは実際の製品とは異なります。 ※Lillustrationpeutdifférerdelasituationréelle.
※Fotografíapuedenoserexactamenteigualaladelproducto. ※Imagempodenãoserexactamenteamesmadoproduto.
※DieAbbildungentsprichteventuellnichtdemvorliegendenProdukt. ※Leimmaginipotrebberononessereesattamenteidentichealprodotto.
※Bilderkanavvikafråndenfaktiskaprodukten. ※Рисунокможетнесовпадатьсреальнымпродуктом.
・
Body
・
ボディ
・
Bâti
・
Cuerpo
・
Corpo
・
Rollenkörper
・
Corpo
・
Stomme
・
Корпус
・
Rotor
・
ローター
・
Rotor
・
Rotor
・
Rotor
・
Rotor
・
Rotore
・
Rotor
・
ротор
・
Bail
・
ベール
・
Pick-up
・
pick.up
・
Asadecesto
・
Bügel
・
Archetto
・
Bygel
・
пружинасистемы фиксации
・Dragknob
・
ドラグノブ
・
Molettedefrein
・
Pomodefreno
・
BotãodeDrag
・
Bremsknopf
・
Tappofrizione
・
Bromsknapp
・
регуляторпереднего
фрикционноготормоза
・Anti-reverselever
・
ストッパーレバー
・
Levieranti-retour
・
Anti-reversepalanca
・
AlavancaAnti-reverso
・
HebelderRücklaufsperre
・
LevaAnti-ritorno
・
Antibackslag
・
механическийстопоробратногохода
・Handleknob
・
ハンドルノブ
・
Pommeaudelapoignée
・
Pomodemanivela
・
Botãodepunho
・
Kurbelknauf
・
Pomellodellamanovella
・
Vevknopp
・
Ручкарукоятки
・
Oilinjection
・
オイルインジェクション
・
Orificedentretien
・
Aceitedeinyección
・
Injecçãodeóleo
・
Ölschmierung
・
Portadimanutenzione
・
Smörjningspunkt
・
Смазка
・
Handle
・
ハンドル
・
Poignée
・
Manivela
・
Punho
・
Kurbel
・
Manovella
・
Vev
・
Рукоятка
★
★
★
■Comeutilizzarelaleva
antiritorno(Anti-reverselever)
●ONLamanovellapuogiraresoloinavanti.
●OFFLamanovellapuògiraresiainavanti
cheindietro.
■Rimozioneeappicazionedellabobina
●Rimozione
Girasemplicementeiltappofrizioneinsensoantiorario.
●Applicazione
Giralentamente labobina dopoaverla fatta scivolare
nellalberinodellabobinafinoa quandolalberinodellabobina
siapassatodaparteapartenellabobina,quindifissalagirando
iltappodellafrizioneinsensoorario.
Dopolutilizzoinmareeprimadiritirare iltuo mulinello,rimuovi i
rediduidisaleeasciugaafondosecondoipuntiindicatiallavoce
Manutenzionedibaseperl'usoinambientidiacquasalata.
①Rimuovisempreil mulinello dallacannaprimadi ritirarlo.Se il
mulinelloviene risciaquato ancora montato sulla canna,cè la
possibilitàchelacquadimaredepositatasinellaplaccaportamulinello
esulgambodelmulinellorimangaanchedopoilrisciaquo.
②Risciaquautilizzandoil soffionedelladoccia con pocapressione
dacqua,persciacquareacquadolceelavare viailsaleesporcizia
depositataallesternodelmulinello.(Fig.a)
*
Evitareacquacaldaperchèpotrebbelavareviaancheilgrasso.Per
lestesse ragioni,il mulinello non deve
essereimmersenellacqua.Evitareuna
pressione dellacqua troppo forte per
evitare dispingere sale e sporcizia
allinternodelmulinello.
③Evitarelasciugatura allaluce diretta
delsole,asciugareinunaareaallombra
dopoa
verdrenatocompletamentetutta
lacqua.(Fig.b)
*
Lesposizione diretta alsole o allaria
calda da phonpotrebbe causarela
condensazioneallinternodelcorpo.
*
Eraccomandatala rimozione del
coperchio dello sportello dimanutenzi-
one comeunamisura efficacequando
sidrenal'acquaesi procede
allasciugatura.
④Olio&Grasso Usa olioe grasso
correttamentecomedescrittoneipunti
illustratidiseguito.Lutilizzodiunospray
lubrificante non-Shimanopotrebbe
contenere detergentiesgrassanti che
potrebberorimuovereilgrassoeloliocheproteggeimulinelliecosì
causareunacorrosioneprematuraodannialmulinello.Noninserire
olionellafrizione.
《Lubrificazione》
●Lalubrificazionedeveessereeffettuatainsicurezzainunareaben
ventilatapoichèparticellediolioedigrassopotrebberoschizzareo
rimaneresospesein aria. Per spruzzare allinterno della porta di
manutenzione,utilizzareuncacciaviteatestapiattaperrimuovereil
tappo,quindiinserire1-2gocciediBantamOil.
Tiraccomandiamodilubrificaresolounavoltaogni5uscitedipesca
oalmenounmeseprimadeltuoprossimoviaggiodipesca.Assicurati
diriposizionareil tappo della porta dimanutenzione una volta
lubrificatoilmulinello,altrimentipotrestimacchiareituoivesitidiolio.
*
Non inseriregrasso nella porta dilubrificazione. LAnti-ritorno
potrebbenonlavorareadeguatamente.
●Lubrificazionedelrullinoguidafilo
Utilizza olioShimanoograsso spray.Posizionarecorrettamente
l'ugelloepremererapidamenteiltasto.(Fig.c)
(Cisonoalcuneareedovenondeveessereapplicatololioeilgrasso
spray.)
*
Attenzione: Rimuovi labobina e copri ilrullinoguidafilo quando
spruzzi.Olioegrassopotrebberousciredalcuscinetto,pulisciilrullino
guidafilodopoaverspruzzato.Loliooilgrassopotrebberofuoriuscire
esporrcareituoivestiti.
●Noninserire del grassoallinterno del cuscinettoroller e non
spruzzareallinternodelrotore.LAnti-ritornopotrebbenonfunzionare
correttamente.
⑤
Precauzioniperilmantenimento
Rimuovere sempreil mulinello dalla canna prima diritirarlo.
Lasciareil tuo mulinello inunospazio chiuso(per esempio il
bauledellamacchina,ilvano diunabarca),in ambienti
estremamentecaldi,in condizionidi umidità,potrebbe
comprometterelasuacapacitàallaresistenzaaglieffettidella
corrosione. Asciugare beneil mulinello e conservarlo inun
luogobenventilato.
■Cambiarelaposizionedella
manovelladasinistraadestra
●Manovellaconalberinofilettato
①Rimoviiltappooppostoallamanovella(
*
)
②Giralamanovellain senso
orarioe estrai lamanovella.
③Riassemblalamanovelladalla
parteopposta.
④Riposizionailtappoopposto
allamanovella.
●Manovellaconalberinopassante
①Girailtappo opposto allamanovella
(
*
)insensoorarioerimuovilo.
②Rimuovilamanovellaeriposizionalasul
lato destro. Riposiziona il
tappooppostoallamanovella
sullatosinistro.
③Stringiiltappooppostoalla
manovellagirandoloinsensoorario.
*
Alcunimodelli richiedono la
sostituzionedellalberinofilettatodella
manovella(in dotazione) quando si
sostituiscelaposizionedellamanovella.
■Avvolgereilfiloinbobina
①Montailmulinellosullacanna
②Stringilafrizione
③Legailfiloallabobinaeusadegli
adesiviperfermareilfilo.
④Giralamanovellaunavoltaperiniziareadavvolgereilfilo.
Quindi,giralabobinadifiloin posizioneverticale(vedifigura)
efaipressionesullabobinadifilocontinuandoadavvolgere
finoaquandolabobinaèpiena.
●Suggerimentosullimitedellacapacitàdifilo
Lenostre bobineriduconola possibilitàdi
grovigliduranteillancio.Peravereil100%
delle performance, avvolgi il filo fino a
quandoraggiungeil bordoinferioredella
svasatura.Nonavvolgere troppofiloin
bobina.
■Lineadidemarcazionedelbacking
Esistonobobineconunalineadi
demarcazionechetiaiutanoad
avvolgereilfilobacking.
Ognimarcaturamostra1/3 del
volumedellamanovella.
*
Cisono alcunimodelli chenon
hannolalineadidemarcazionedel
baking.
■
Comeregolareladisposizionedelfiloinbobina
A.Impostazionecomealmomento
dellaconsegna
B.Perbobinareilfilomaggiormente
versoilbasso
Aumentail numero dispessori(
*
)
sullalberino
C.Perbobinareilfilo
maggiormenteverso
lalto
Diminuisci il numero
dispessori(
*
)
sullalberino
■Regolazionedellatensione
dellafrizione
Laregolazione della tensione della
frizionepermettelarotazionedellabobina
e previenela rottura del filo quandoun
pesceallamatotiraconforzailfilo.
①Monta il mulinello sulla canna e fai
passareilfiloattraversoglianelli.
②ConlalevaAnti-ritornoinposizioneON,
tirailfilo comeindicatonel diagramma,e
regolala tensionedeltappofrizione(
*
).
Girando tappo frizionein senso orario
manopolaaumenteràla tensione e
retromarcialodiminuirà.
③Come regolagenerale,regola la
tensione della frizioneinbaseal caricodi rottura delfilo(tensione
leggermenteinferioreperfarfuoriuscireilfilo).Inoltre,ricordatidistringere
il tappo della frizionequandolancialunga distanza, perevitare
chelafrizioneslitticonilrischiodiferirelemanioleditaconilfilo.
■Lanciare
①Tieniilfiloconildito.Fig1.
②AprilarchettonellaposizionemostratainFig2.
③Fluttualacannaelancia.
*
Sipregadistringerelafrizionequandolanci.Selafrizioneètroppo
libera,cèilrischioditagliarsileditaperlarotazionedellabobina.
Precauzioniperilmantenimento
Istruzioniduso
※Limmaginepotrebbenonessereessereesattamenteidenticaalprodotto
ON
OFF
Mainshaft
:▲
Inserirelugello
〈Figc〉
Lubrificare
:●
(
Corpo
)
*
1
Archetto
:■
Viti
:▲
Lubrificare
:▲
(
Rullinoguidafilo
)
*
1,
*
2
Handleshaft
:■
a
b
③
●Punticherichiedonolubrificazione
(
*
)
(
*
)
(
*
)
(
*
)
Fig.1
Fig.2
1/3
●:Olio ■:Grasso ▲ :O liooGrasso
■Användningavantibackslaget
●ON Handtaget kan endastförasframåt.
●OFF Handtaget kan röras såväl framåt
sombakåt.
■Spolensdemonteringochmontering
●Demontering
Vridbromsknappenmoturs.
●Montering
Vridspolensaknanärduträderpådenpåspolaxelntilldess
axeln passerathelt igenom spolen, säkra spolengenomatt
gängapåbromsknappenmedurs.
Efteranvändningavrullenisaltvatten ochinnan denska
förvarastassaltbeläggningar bortochrullen torkas av
noggrant enligt anvisningarnaunder GRUNDLÄGGANDE
UNDERHÅLLFÖRANVÄNDNINGISALTVATTEN.
①
Ta alltid avrullen från spöt innan förvaring. Omen
påmonteradrullespolasavkansaltvattenstannakvarmellan
rullfotenochspötsrullsätemedskadorsomföljd.
②
Vidavspolningbörettduschmunstyckeanvändasunderlågt
tryckförattavlägsnaytligsmuts.(Fig.a)
*
Undvikhettvattendådetkanlösa
upp smörjmedel. Avsammaorsak
bör inteheller rullensänkas ned i
vatten. Undvik vattenunder högt
tryckeftersomsaltochsmuts
kantryckasinirullen.
③
Undvikdirektsolljusvidtorkning.
Låt istället rullen torka på en
skuggad plats efter att vatten
noggranttorkatsav.(Fig.b).
*
Exponeringidirekt solljus eller
frånhetluftfrån en hårtork kan
förorsakakondensationinutirulen.
*
Avlägsnandeav centralsmörjning-
slocketrekommenderasnärrullen
torkasavochtorkas.
④
Användoljaochfettkorrektsom
indikeras nedan. Användning av
annan smörjningisprayform än
Shimanosavråds då dessakan
innehålla rengörande eller fettlösande ämnensom
avlägsnaroljaochfettersomskaskyddarullenfrånkorrosion
.
Användaldrigoljaibromsmekanismen.
《Centralsmörjning
》
●Smörjningskaalltidskeivälventileradeutrymmen.Föratt
smörjagenomcentralsmörjningsöppningen tas centralsmörn-
ingslocketbortmedenflatskruvmejsel,fyllvidbehovpåmed
1-2dropparBantamOil.Virekommenderarattdufyllerpåolja
enligt ovan förevart femte fisketillfälle eller om det är en
månad eller längre till nästa fisketillfälle. Säkerställ att
centralsmörjningslocketär ordentligtfastsatt efter smörjning
eftersomläckagekanförstöradinakläder.
*
Fyllintepåmedmeroljaänanvisat,eftersomt.ex.
antibackslagsmekanismenkanpåverkasnegativt.
●Smörjningavlinförarrullen
AnvändShimanosoljaellerfettspray.Placeramunstycketi
smörningsöppningenochtrycksnabbt.(Fig.c).
(Detfinnsendelområdendärduinteskaappliceraolja-eller
fettspray).
*
Observera:Taavspolenochtäcköverlinförarrullennärdu
sprayar.Omoljaellerfettkommerpålinförarrullenmåsteden
torkasavnoggrant.Spilldoljaellerfettkanannarsstänkafrån
linförarrullenpå dina kläder. Placera intefett påinsidan av
rulllagret eller spraya innei rotorn. Antibackslagsmekanis
menkanpåverkasnegativt.
●Appliceraintesmörjfettpåinsidanavrullagretochspreja
inteinsidanav rotorn.Detkanledatillattbackspärreninte
fungerarordentligt.
⑤Försiktighetsåtgärdervidförvaring
Demonteraalltidrullenfrånspöetföreförvaring.
Omrullen lämnasiettstängt utrymme (t.ex.ibagageluckan
ellerenförvaringsboxienbilelleriettförvaringsfackienbåt)
under extremt varma ochfuktigaförhållanden, så kan det
hända att rullens rostskyddsförmågaäventyras.Torka
rullen
ordentligtochförvaradenpåenvälventileradplats.
■Ändravevensplaceringfrån
vänstertillhöger.
●Vevmedskruv
①Skruvalossvevskruvshatten.(
*
)
②Vridvevenmedursochta
lossveven.
③Sätt fastvevenimotsatt
ordningsföljd.
④Sätt påvevskruvshatten.
●Vevmedlås
①Avlägsnavevlocket pårullens
högrasidagenomattskruvamoturs.
②Avlägsna veven genomatt veva
denmedursochmonteraden
pårullenshögrasida.
③Skruva på vevlocketpå rullens
vänstrasida.
*
Vissa modellerkräver ävenen
monteringavenvevaxelnärveven
bytersida.
■Linapplicering
①Placerarullenpåspöt.
②Draåtbromsen.
③Knytfastlinanpårullspolenochsäkradenmedensticker.
④Vevaengångsåattlinanfångasupp.Vändupplinspoleni
vertikaltläge(sebild)ochsättlitepresspålinspolen,fortsätt
attvevaunderlättpresstillsrullspolenärfull.
●Föreslagenspolfyllnad
Våraspolarreducerarriskenförbackslag
närdukastar.
Förattuppnå100%-igfunktionspolas
linanupptillmaxmarkeringen.Spolainte
påförmycketlinapårullspolen.
■Märkningförbackinglina
Det finnsmenmärkning på
rullspolentillhjälpförapplicering
avbacking.Varjemärkevisar
1/3-delavrullspolensvolym.
*
Vissarullarharintedennamärkning.
■Justeringavlinansplaceringpårullspolen
A.Linprofilvidleverans
B.Linprofilbakåt påspolenuppnås
genom att öka antalet brickor på
spolaxeln.
C.Linprofilframåtpåspolenuppnås
genomattminskaantaletbrickorpå
spolaxeln.
■Bromsensjustering
Genomattjusterabromsenkanspolen
roteratillräckligtmycketförattundvika
linbrottnärfiskenhuggerochdrarhårt
ilinan.
①
Montera rullenpåspötochledlinan
genomspöringarna.
②
Med antibackslagetpå draslinanut
såsomvisasidiagrammetoch
bromsen justeras.När bromsspaken
drasåtmedursökardenbromskraften
ochbackartillreducerardet.
③
Generellt settbörbromsenjusteras
såattlinanbörjarmatasutstraxinnan
dessbrottstyrkauppnåtts.Dessutomböralltidbromskraftenökasnär
dugörettlångtochkraftfulltkast eftersombromsenannars kan
släppatagetocheventuelltskadadig.
■
Kast
①Tatagilinanmeddittfinger.Fig1.
②ÖppnabygelntillpositionenenligtFig2.
③Svingaspötochkasta.
*
Draåtbormsenordentligtnärdukastar.Ombromsenärförlågt
ställdkandittfingerskadasavspolen.
Förvaringsanvisningar
Bruksanvisning
※Bildenkanskeinteärheltöverensstämmandemedprodukten.
ON
OFF
Huvudaxel
:▲
〈Figc〉
Centralsmörjning
:●
(
Stomme
)
*
1
Bygel
:■
Scruvar
:▲
Smörjningspunkt
:▲
(
Linförarrulle
)
*
1,
*
2
Vevaxel
:■
a
b
③
●Delarsombehöversmörjning
(
*
)
(
*
)
(
*
)
(
*
)
Fig.1
Fig.2
1/3
●:Olja ■ :Fett ▲:Oljaellerfett
■Какиспользоватьмеханиче
скийстопоробратногохода
●ONручка крутится только вперед
●OFFручка крутится вперед и назад
■Снятиеиустановкашпули.
●Снятие
Простоповернитеручкутормозапротивчасовойстрелки.
●Установка
Медленноповорачивайтешпулюиодевайтееенавал
дополногопрохождениявалачерезвнутреннююполо
стьшпули. Затемзатянитеееповернувручкутормоза
почасовойстрелке.
①При хранении всегда отсоединяйтекатушку от
удилища.Если споласкиватькатушку на удилище,то
между катушкодержателем и ножкой катушки даже
послетщательногоополаскиванияостаетсясоль.
②Ополаскивайте из лейки душа, споласкивание под
низким давлением смываемая соль и грязь оседают
на корпусе катушки. (Рисунока)
*
Не применяйте для
споласкиваниягорячую воду,так как она может
смыть смазку. По той жепричинекатушкане должна
погружатьсявводу.Избегайтеслишкомсильного
напоравода,грязьисольмогутпопастьвнутрькатушки.
③При просушке избегайте
прямогосолнечногосвета.
Сушите в затененных т
ерриторияхпосле тщательного
промоканияполотенцем.
(Рисунок в) Прямой солнечный
свет илигорячийвоздух фена
можетпривестикобразованию
конденсата внутри корпуса
катушки.
*
Рекомендуется снимать крышку
портаобслуживаниядляболее
эффективной просушки и
проветривания.
④Используйте смазкуправильны
м образом, как показано на
рисункахниже.
Использование распыляемых
смазочныхматериаловсодерж
ащихочистители,произведенных
не Shimano,можетпривезтик
смытию
смазкиимасла,
защищающихкатушку. Это, всвою очередь, может
привестиккоррозиииповреждениюкатушки.
Несмазывайтемасломтормоз.
《Смазка
》
●Производите смазку очень осторожно, вхорошо
проветренной зоне. Помните, что масло и смазка
могутразбрызгатьсяидовольнодолгосохранятсявв
оздухе. Длясмазываниявнутрипортаобслуживанияп
лоскойотверткойснимитекрышкуикапнитевнутрь1- 2
каплимаслаBantam.Мырекомендуемпроизводитьс
мазкучерезкаждыепятьрыболовныхсессий, или
если Выпланируете перерыв в использовании
катушкиболее1месяца. Обязательнонаденьтекрышку
порта обслуживания после смазки, иначе Вы можете
испачкатьиповредитьВашуодежду.
*
Ненасоситеслишкоммногосмазки. Системаантире
версногостопораможетотэтогонеработатьправильно.
●Используйтемаслоилиспрейдлясмазки
произведенные Shimano.Поместите выпускное отверстие
внутрьипроизведитекратковременноенажатие.
(Pисунокс) (Внекоторыхместахсмазканенаносится.)
*
Внимание: Снимитешпулюиприкройтероликлесоукл
адывателя во время вбрызгивания смазки. Масло и
смазка может пролиться с ролика, вытрите его
салфеткой после окончания смазки. Разлитое масло
и смазка могут попасть с ролика на Вашуодежду и
испортитьее.
●Не наносите смазку внутрь шарикоподшипника или
внутрь ротора. Система антиреверсного стопора
можетотэтогонеработатьправильно.
⑤Мерыпредосторожностиприхранении
Всегдаотсоединяйтекатушкуотудилищапередпомещен
иемнахранение. ХранениеВашейкатушкивзакрытыхмес
тах(такихкакбагажникавтомобиляилибагажноеотделе
ниелодки),вчрезвычайно жаркихивлажныхусловиях, мо
жетподвергнутьопасностиееспособностьпротивостоян
иякоррозии.Хорошопросушивайтекатушкуихранитеее
вхорошопроветриваемомместе.
■Сменапозициирукояткисл
еванаправо
●Вкручивающийсястильрукоятки
①Снимитекрышкувинтарукоятки.
②Повернитерукояткупочасовойстр
елкеиотсоединитеблокручки.
③Снова соберите в обратн
омпорядке.
④Поставьте крышку винта
рукояткинаместо.
■Намоткалески
①Присоединитекатушкукудилищу
②Затянитерегуляторфрикционноготормоза
③Привяжителескукшпулеистикерами
закрепителеску
④Сделайтеодиноборотрукояткидляначал
анамотки лески. Затемповернитешпулювертикальноввер
хиприложитеусилиеналеску. Продолжайтенаматыватьвс
остоянии напряженной лески дополногозаполнения шпули.
●
Предлагаемыйуровеньобъемалески
Нашишпулиуменьшаютлюфтпри
забросе.
Для достижения 10 0%показат
елей
наматывайтелескудолиниистрелок.
Не наматывайте слишком много лески
нашпулю.
■Отметкабэкингалески
Нашпулеимеютсяотметкидляприло
жения бэкинговой лески. Каждая
отметка показывает 1/ 3объема шпули.
*
Некоторые модели не имеютотме
ток
бэекингалески.
■Какизменитьформу намоткилескинашпулю
A.Установкапридоставке
B.Длятого, чтобыустановитьнамоткубольше
на заднюю часть шпули увеличьте
размершайбынавалушпули
C.Для того, чтобыустановитьнамотк
убольшена переднюю часть шпули
уменьшитеразмер
шайбынавалушпули
■Регулированиесостояния фрик
ционноготормоза
Регулировка состояния фрикционного
тормозапозволяетшпулевращаться
и предотвращает повреждение лески,
когда подцепленная на крючок рыба с
силойнатягиваетее.
①Установитекатушкунаудилищеи
проведите леску через направляющие
кольца
②С отключенным антиреверсом
потяните леску, как показано на
диаграммеиотрегулируйтезатяжку
на ручке тормоза. Поворачивая ручку
тормоза по часовой стрелке для
увеличения напряженности,и заднего хода для его сокращения.
③Как правило, натяжение тормоза устанавливается так,
что леска начинает покидать шпулю перед самой точкой
обрыва. Крометого, всегдазатягивайтеручкутормозапри
дальнем забросе, иначе тормоз может соскользнуть, что
приведетктравмерукиилипальцевлеской.
■
Заброс
①
Захватителескупальцем. Рисунок1.
②
Откройте дужку лесоукладывателя допозиции,
показаннойнарисунке2.
③
Замахнитесьипроизведитезаброс.
*
Обязательно тщательно затяните тормоз при забросе.
Если тормоз ослаблен, возникает возможность пореза
пальцавращающейсяшпулей.
Меры предосторожностиприхранении
Инструкцияпоэксплуатации※Рисунокможетнесовпадатьсреальнымпродуктом.
ON
OFF
Главныйвал
:▲
Поместитевыпускное
отверстиевнутрь
〈Рисc〉
Впрыскиваниемасла
:●
(
Корпус
)
*
1
Дужкалесоукладывателя
:■
Винты
:▲
Впрыскиваниемасла
:▲
(
роликлесоукладывателя
)
*
1,
*
2
Валрукоятки
:■
a
b
③
●Гденужнасмазка
(
*
)
(
*
)
(
*
)
(
*
)
Рис
.1
Рис
.2
1/3
●:масло ■ :смазка ▲ :маслоилисмазка
★Therearesomemodelswhichdon'thave
oilinjectionandanti-reverselever.
★無いモデルもあります。
★Certainsmodèlesnontpasdorifices
dentretiennidanti-retour.
★H
ayalgunosmodelosquenotieneninyección
deaceitenipalancadeanti-retroceso.
★
Existemalgunsmodelosquenãodispõemde
injecçãodeóleoealavancaAnti-reverso.
★
MancheModellesindnichtmitÖlschmierung
undRücklaufsperrenhebelausgestattet.
★Cisonomodellichenonhannolaportadi
manutenzioneelalevaanti-ritorno.
★
Vissamodelerharintesmörjningspunktereller
antibackslag.
★
Несколькомоделейнесмазываютсяине
имеютстопораобратногохода.
●Запертыйстильручки
①Поверните крышку винта рукоятки
против часовой стрелки и снимите
ее
②Снимите рукоятку и поместите ее
направуюсторону. Поставьтекрышк
увинта рукоятки на левой стороне.
③Затянитевинтрукоятки,
поворачиваяеепочасовой
стрелке.
*
Некоторыемоделитребуют
новыйвалрукояткиприсмене
позициирукоятки.
A
CB
A
CB
A
CB
Läggmunstyckena
商品のお問い合せ・アフターサービスのご案内
株式会社シマノ全国サービスネット
●弊社の製品、部品には全てコードがついています。製
品のコードにつきましては「仕様一覧」に表示しています。
また、部品につきましては分解図に載せています。製品
の性能、スペック等のお問い合せの際は「仕様一覧」を
ご覧いただき、製品名と製品コードをお知らせください。
(例/製品名:ステラ1000S製品コード:SD83B012)
●修理に出されるときは、お買い上げの販売店に現品を
お預け願います。その際には必ず、不具合が生じたその
ままの状態で販売店へお持ちいただき、修理箇所、不具
合内容を具体的に(例/ストッパーが働かない)お知らせ
ください。また、お近くにシマノ商品取扱店がない場合
は、最寄りの営業所へお問い合わせください。修理品は
部品代のほか工賃を頂きますのでご了承ください。商品
の故障などによって生じる他のタックルの破損、紛失、釣
行費等は保証できません。
●弊社純正部品以外の取り付けによる不具合は保証い
たしかねます。また、弊社純正部品以外の部品が取り付
けられたままでの修理はお断りさせていただく場合がご
ざいますのであらかじめご了承ください。
●ご自分で修理をされる場合の部品や替えスプールの
お取り寄せは分解図をご覧いただき、製品名・商品コード
もしくは製品コード・部品番号・部品名をご指定のうえ、お
買い上げの販売店にご注文ください。内部の部品に関し
ましては、複雑ですのでリール本体ごと修理に出される
ことをお薦めします。(例/製品名:ステラ1000S商品
コード:02425 製品コード:SD83B012 部品番号:2
部品名:スプール)
●弊社ではリール、釣竿の補修用性能部品の保有期間
を、製造中止後6年間としています。性能部品とは、その
製品の機能を維持するために必要な部品です。修理対
応期間を過ぎた場合は修理をお断りすることがございま
す。性能部品以外は製造中止後6年以内でも供給できな
い可能性がございます。
●商品コード /製品
コードの位置分解図・
パッケージ底面部もし
くは 側面部に製品
コードの上5ケタ及び
商品コードを表示して
います。又、製品には
商品コードを表示して
います。
■弊社
サービスへご依頼ください。
リールの状態は使用頻度のみならず、使用環境、使用方
法、対象魚等によって大きく変 わります。回転時の異音、
違和感を感じられたら、お買い上げの販売店を通じて直
ぐさま弊社サービスへお預けください。
また、半年に1度をめやすにオーバーホールなどのメン
テナンスを行うことをお勧めいたします。オーバーホー
ルに関しましては、機種別、コース別がございますので詳
しくは総合カタログまたはシマノホームページでご確認
の上、販売店へお持込みいただき、ご依頼くださいます
ようお願い申し上げます。
株式会社シマノ 埼玉営業所
〒362-0043 埼玉県上尾市西宮下3-194-1
TEL.(048)772-6662
株式会社シマノ 東京営業所
〒143-0013 東京都大田区大森南1-17-17
TEL.(03)3744-5656
株式会社シマノ 名古屋営業所
〒454-0012 名古屋市中川区尾頭橋2-6-21
TEL.(052)331-8666
株式会社シマノ 大阪営業所
〒590-8577 大阪府堺市堺区老松町3-77
TEL.(072)223-3920
株式会社シマノ 中四国営業所
〒700-0941 岡山市南区青江6-6-18
TEL.(086)264-6100
株式会社シマノ 九州営業所
〒841-0048 佐賀県鳥栖市藤木町字若桜4-6
TEL.(0942)83-1515
株式会社シマノ 釣具事業部
本社:〒590
-
8577大阪府堺市堺区老松町3丁77番地
■
シマノホームページアドレスは
http://www.shimano.com
です。
●商品の性能・スペック、カタログ、イベ ント や
アフターサービスなどに関するお問い合わせ
受付時間
:AM9
:
00〜12
:
00・PM1
:
00〜5
:
00
(土・日・祝日除く)
新製品情報・釣り情報など、フィッシングライフに役立つ、
シマノならではのオリジナル情報を発信しています。また、
カタログのお申し込みも受け付けています。
ForcompleteUSwarrantyinformation
Pleaserefertoourwebsiteatwww.shimano.com
ForAUSwarrantyinformationandregistration.
Pleaserefertoourwebsite.
www.shimano.com.au
0120-861130(ハローイイサオ)
*Bildenkanavvikafråndenfaktiskaprodukten.
*
1Vissaprodukterharintecentralsmörjningellerantibacklslag.
*
2F örvissaproduktererbjudsinteyttresmörjningavlintrissa.Till
dessa produkter medföljer enextrabruksanvisning i rullens
förpackning.Vihänvisartilldenextrabruksanvisningenangående
närmaredetaljerkringunderhåll.
*Limmagineèdifferentedaiprodottiattuali.
*1Alcuniprodottisonosprovvistidiportadimanutenzioneo
levaAnti-ritorno.
*2In alcuniprodotti lalubrificazionedelrotoredellalenza
non è consigliata.Pertali prodotti, siveda ilmanualedi
istruzioniperl'usoaddizionaleallegato.
*
Рисунокможетотличатьсяотреальногопродукта
*
1 Некоторые продукты не требуют впрыскивания масла или не
имеютпереключателяреверса
*
2Накоторыхмоделяхвыполнениесмазкироликалесоукладывателя
не рекомендуется. За инструкциями по уходуза такими моделями
обращайтеськотдельнойпамятке,прилагаемойкним.
●Remember to open the bail when you cast. e line may break and injure someone else.
●Make sure Anti-reverse is on when you cast. Otherwise the handle may turn backward and injure
your hand.
●Be careful when you sh with Anti-reverse O. When a sh strikes, the handle may turn
backward and hit your hand.
●
Keep your ngers away from the line when it is coming o the spool fast. You might injure your ngers.
●In the event that the coating or painted nish, etc. has been worn away or the outer surface of the
materials has become roughened or sharp due to violent impact, etc., avoid contact with such parts
as they pose a risk of injury.
●If the line becomes snagged while shing, do not try to force it free by using the rod or reel, but
instead protect your hands with a towel, etc., then pull in the line, leaving as little line as possible
behind at the angling site.
●Be careful not to drop the reel on the ground. Reels may break due to shock of the impact.
●Never immerse the reel into water or sand. is may cause the reel to malfunction.
●Keep the reel out of the reach of small children. Unexpected accidents may occur.
●Tighten the drag when you cast hard. If the drag slips, the line may injure your nger.
●Only use the reels for the purpose of shing.
●Be careful not to stain your clothing with oil or grease on the reels.
●
Follow handling instructions with care. When transporting, take particular care not to throw the reel
around or let it come into contact with other gear inside your bag as this can be a cause of damage.
●Look backward before you cast to avoid injuring someone else.
●Keep hands and ngers clear when the rotor and handle are turning fast.
●Faites attention lorsque vous pêchez avec l'anti-retour désactivé. Lorsqu'un poisson mord, la poignée
peut tourner vers l'arrière et heurter votre main.
●Eloignez vos doigts du l lorsqu’ ils sont sur la bobine an de ne pas vous blesser.
●Au cas où le revêtement ou la couche de peinture, etc. se soit enlevé ou bien que la surface extérieure des
matériaux soit devenue rugueuse ou tranchante à cause d'un impact violent, etc., évitez tout contact avec
de telles parties car elles présentent des risques de blessures.
●Si le l s’ accroche en action de pêche, n’ essayez pas d’ utiliser votre canne ou moulinet pour le libérer,
mais protégez plutôt vos mains avec un mouchoir par exemple, puis tirez sur le l en laissant aussi peu de
l que possible sur le lieu de pêche à la ligne.
●Veuillez ne pas laisser tomber le moulinet au sol. Les moulinets peuvent casser suite au choc de l'impact.
●Ne jamais immerger votre moulinet dans de l’ eau ou du sable. Il risquerait de mal fonctionner.
●Tenez votre moulinet hors de portée des enfants. Des accidents inattendus peuvent se produire.
●Serrez votre frein lorsque vous pêchez avec des montages lourds. Si le frein dérape, le l peut vous blesser
le doigt.
●Utilisez vos moulinets seulement pour la pêche.
●Veillez à ne pas salir vos vêtements avec l’ huile ou la graisse contenue dans le moulinet.
●Suivez les instructions de manipulation avec soin. Lors du transport, prenez tout particulièrement soin de
ne pas jeter le moulinet ou bien de le faire entrer en contact avec d'autres matériels dans votre sac car ceci
pourrait causer des dégâts.
●Regardez toujours derrière vous avant de lancer an de ne blesser personne.
●Gardez vos mains et vos doigts éloignés lors de la rotation rapide du rotor et de la manivelle.
●
Vergessen Sie nicht, vor dem Werfen den Bügel zu önen. Die Schnur könnte reißen und jemanden verletzen.
●Achten Sie darauf, dass die Rücklaufsperre beim Werfen aktiviert ist. Die Kurbel könnte sonst
rückwärts laufen und Ihre Hand verletzen.
●Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit ausgeschalteter Rücklaufsperre angeln. Wenn ein Fisch
anbeißt, könnte die Kurbel rückwärts laufen und auf die Hand schlagen.
●Halten Sie die Finger von der Schnur fern, wenn sie schnell von der Spule abgezogen wird. Es besteht
Verletzungsgefahr.
●Wenn die Beschichtung oder der Lack o.ä. abgenutzt sind oder die Oberäche des Materials aufgrund
eines Stoßes o.ä. rau oder scharf geworden ist, vermeiden Sie die Berührung solcher Teile, da sie eine
Verletzungsgefahr darstellen.
●Falls sich die Schnur beim Angeln verfangen hat, sollten Sie nicht versuchen, sie mit der Rute oder der
Rolle frei zu zerren. Es empehlt sich stattdessen, die Hand mit einem Lappen o.ä. zu umwickeln und
dann die Schnur zu sich her zu ziehen, um zum Schluss möglichst wenig Schnur am Angelplatz zurück
zu lassen.
●Lassen Sie die Rolle nicht herunter fallen. Bei hartem Aufprall können die Rollen brechen.
●
Lassen Sie die Rolle nicht ins Wasser oder in den Sand fallen. Die Rolle könnte sonst ihre Funktion verlieren.
●Verwahren Sie die Rolle außerhalb der Reichweite von Kleinkindern. Es besteht sonst Unfallgefahr.
●Ziehen Sie die Bremse fest, bevor Sie mit Wucht werfen. Falls die Bremse rutscht, könnten Sie sich die
Finger an der Schnur verletzen.
●Verwenden Sie Angelrollen grundsätzlich nur zum Angeln.
●Achten Sie darauf, dass Öl oder Schmierfett auf der Rolle nicht auf Kleidungsstücke gerät.
●Befolgen Sie gewissenha die Bedienungsanleitung. Achten Sie beim Transport besonders darauf, dass
die Rolle nicht herumgestoßen wird oder mit anderen Ausrüstungsteilen in Ihrer Tasche in Berührung
kommt, dadurch können Schäden entstehen.
● Blicken Sie hinter sich, bevor Sie die Rute werfen, um Verletzung von Beistehenden zu verhüten.
● Halten Sie Hände und Finger von der Rolle fern, wenn der Rotor und die Kurbel sich schnell drehen.
●
Ricordati di aprire l’archetto quando lanci. Il lo potrebbe altrimenti rompersi e potrebbe ferire altre persone.
●Assicurati che la leva Anti-ritorno sia ON quando lanci. Altrimenti la manovella potrebbe girare al
contrario e colpire la tua mano.
●Fai attenzione quanfo peschi con la leva Anti-ritorno su OFF. Quando un pesce abbocca, la manovella
potrebbe girare al contrario e colpire la tua mano.
●Tieni lontane le tue dita dal lo quando sta uscendo velocemente dalla bobina. Potresti ferirti alle dita.
●Nel caso il rivestimento o la vernice dovessero usurarsi o la supercie esterna dei materiali è diventata
ruvida o alata a causa di un violento impatto, ecc., evitare il contatto con tali componenti poiché possono
causare lesioni.
●Nel caso il lo rimanga impigliato durante la pesca, non provare a forzare il recupero usando la canna o il
mulinello, cerca invece di proteggere le tue mani con un panno e tirare il lo, lasciando il lo recuperato il
più vicino possible alla zona di pesca.
●Fai attenzione a non far cadere il mulinello al suolo. L’impatto potrebbe rompere il mulinello.
●Non immergere mai il mulinello nell’acqua o nella sabbia. Questo potrebbe causare il malfunzionamento
del mulinello.
●Tenere il mulinello fuori dalla portata dei bambini piccoli. Incidenti inaspettati potrebbero accadere.
●Stringere la frizione quando si pesca duramente. Se la frizione slitta, il lo potrebbe ferire le tue dita.
●Utilizza i mulinelli solo per pescare.
●Fai attenzione a non macchiare i vestiti con l’olio o il grasso dei mulinelli.
●Segui le istruzioni d'uso con cautela. Durante il trasporto, presta particolare attenzione a non far
urtare il mulinello ed evita che venga a contatto con altri ingranaggi all'interno della borsa poiché si
potrebbero vericare dei danni.
●Guarda sempre dietro di te prima di lanciare per evitare di ferire qualcuno.
●Fai attenzione alle tue mani quando il rotore e la manovella stanno girando velocemente.
●Не забудьте открыть дугу лесоукладывателя при забрасывании. Леска может порваться и нанести
кому-либо увечья.
●Помните, пружин
а системы фиксации должна быть открыта при забрасывании. В противном случае
ручка может повернуться обратно и поранить Вашу руку.
●Будьте внимательны при ловле с отключенным механическим стопором обратного хода. При резкой
поклевке рукоятка может провернуться назад и поранить Вам руку.
●Убирайте пальцы от лески при раскрутке барабана катушки. Вы можете пораниться.
●В случае, если покрытие или окрашенная отделочная поверхность и т.д. износились или внешняя
поверхность материалов стала шероховатой или острой по причине ударов и т.д., избегайте
соприкосновения с такими частями, поскольку они представляют риск получения травм.
●При запутывании лески за корягу не старайтесь вытянуть ее удилищем или накручиванием катушки.
Вооружитесь полотенцем и тяните леску рукой, оставляя как можно меньше лески.
●Будьте осторожны, не роняйте катушку на землю. Катушка может повредиться от сотрясения или удара.
●Никогда не погружайте катушку в воду или песок. Это может повредить катушку.
●Во избежание несчастных случаев храните катушку вне досягаемости маленьких детей.
●Затягивайте регулятор фрикционного тормоза при жестком забросе. Если регулятор соскользнет, Вы
можете поранить пальцы.
●Используйте катушку только в целях рыбной ловли.
●Будьте осторожны, не испачкайте одежду маслом или смазкой катушки.
●
Внимательно следуйте инструкциям по эксплуатации. При транспортировке будьте особенно осторожны,
чтобы не потерять катушку и чтобы она не соприкасалась с другим оснащением, находящимся в Вашей
сумке, поскольку это может стать причиной повреждения.
●Оглянитесь назад перед забросом, чтобы не поранить стоящего позади Вас.
●Следите за руками и пальцами при быстром вращении ротора и рукоятки. Вы можете повредить руку.
●Recuerde abrir el pick-up cuando lance. La línea se podría romper y lesionar a otra persona.
●Asegúrese de que la palanca de anti-reversa esté activa cuando lance. De lo contrario la manivela puede girar
hacia atrás y lesionar su mano.
●Tenga cuidado al pescar con anti-reverse O. Cuando un pez tire con fuerza, la manivela puede girar hacia
atrás y golpear su mano.
●
Mantenga los dedos alejados de la línea cuando un pez saque esta con fuerza y velocidad. Puede dañarse los dedos.
●En el caso de que se haya desgastado el revestimiento o el acabado pintado, etc., o la supercie exterior de los
materiales se haya vuelto más áspera o alada a causa de un impacto violento, etc., evite el contacto con tales
partes pues éstas provocan un riesgo de lesiones.
●Si la línea se enganchó durante la pesca, no intente forzarla mediante el uso de la caña o el carrete, deberá
protegerse las manos con una t
oalla, etc. y, a continuación, tirar de la línea, dejando la menor cantidad de
línea posible en el sitio de pesca.
●
Tenga cuidado de no dejar caer el carrete en el suelo. Los carretes podrían romperse debido al choque del impacto.
●No sumerja nunca el carrete en agua o arena. Esto puede causar un mal funcionamiento del mismo.
●Mantenga el carrete fuera del alcance de los niños pequeños. Podrían producirse accidentes imprevistos.
●Apriete el freno cuando lance fuerte. Si el freno se desliza, la línea podría lesionar su dedo.
●Utilice sólo los carretes a los efectos de la pesca.
●Tenga cuidado de no mancharse la ropa con aceite o grasa de los carretes.
●Siga las instrucciones de manejo con cuidado. Al transportar, procure no provocar sacudidas al carrete o que
entre en contacto con otro material de su bolsa, puesto que podría provocar daños.
●Mire hacia atrás antes de lanzar para evitar lesiones a otra persona.
●Mantenga las manos y los dedos alejados del rotor o cuando la manivela está girando rápidamente. Usted se
puede lesionar la mano.
●Lembre-se de abrir a asa do cesto quando lançar. A linha pode quebrar e pode ferir alguém.
●Certique-se que o anti-reverso está armado quando lançar. Caso contrário, a manivela pode girar para trás e
ferir a sua mão.
●Tenha cuidado quando pescar com o anti-reverso desarmado. Quando um peixe picar, a manivela pode girar
para trás e bater na sua mão.
●Mantenha os dedos longe da linha quando esta estiver a sair da bobine. Poderá ferir os seus dedos.
●Na eventualidade de o revestimento ou a pintura, etc. estiverem desgastados ou a supercie exterior dos
materiais se tornar áspera ou cortante devido a um impacto violento ou outra razão, evite o contacto com
essas partes dado que elas constituem um risco de lesões.
●
Se a linha car presa enquanto pesca, não tente libertá-la à força usando a cana ou o carreto; em vez disso proteja as
mãos com uma toalha, etc., então puxe a linha, deixando car o mínimo de linha possível no pesqueiro.
●Tenha cuidado para não deixar cair o carreto no chão. Os carretos podem quebrar devido ao choque do impacto.
●Nunca mergulhe o carreto na água ou areia. Isto pode causar a avaria do carreto.
●Mantenha o carreto fora do alcance das crianças pequenas. Acidentes podem ocorrer.
●Aperte o Drag quando lançar longe. Se o Drag deslizar, a linha pode ferir o seu dedo.
●Utilize apenas os carretos com a nalidade da pesca.
●Tenha cuidado para não manchar a sua roupa com óleo ou massa dos carretos.
●Siga cuidadosamente as instruções de manuseamento. Quando transportar, tome um cuidado especial para
não balançar o carreto ao redor ou deixá-lo em contacto com outro equipamento dentro do saco pois isso
poderá dar origem a danos.
●Olhe para trás antes de lançar para evitar ferir alguém.
●Mantenha as mãos e os dedos afastados quando o rotor ou a manivela estiverem a girar rápido.
CAUTION Please note for your safety
PRECAUTIONS Veuillez prendre note de ces conseils pour votre sécurité
PRECAUCIÓN
Tenga en cuenta para su seguridad
VORSICHT
Wichtige Hinweise zum sicheren Gebrauch
Внимание Примите во внимание для Вашей безопасности
ATTENZIONE
Ricorda per la tua sicurezza
CUIDADO Por favor, tome nota para a sua segurança
●N’oubliez pas d’ ouvrir votre pick-up avant de lancer. Autrement, le l pourrait casser et blesser
quelqu’ un.
●Veuillez-vous assurer que l’ anti-retour est enclenché lorsque vous lancez. Autrement, la poignée
pourrait revenir en arrière et vous blesser à la main.
●Kom ihåg att öppna bygeln innan kast. Linan kan annars brista och skada någon.
●Säkerställ att antibackslag är aktiverat innan kast. Veven kan annars slå bakåt och skada din hand.
●Var försiktig när du skar med antibackslaget inaktiverat. När en sk hugger kan annars veven slå
bakåt och skada din hand.
●Håll ngrarna borta från linan när den lämnar spolen snabbt så att du inte skadar ngrarna.
●I händelse av att t.ex. beläggningen eller den målade nishen har slitits bort eller om materialens
yttre ytor har blivit skrovliga eller vassa på grund av t.ex. kraiga stötar, ska du undvika kontakt
med sådana delar, eersom de utgör en risk för skada.
●Om linan trasslar när du skar försök inte att frigöra det med hjälp av spöt eller rullen, skydda
istället dina händer med en bit tyg, t.ex. en trasa, dra sedan i linan och försök att lämna så litet som
möjligt av linan kvar I vattnet.
●Var försiktig så att du inte tappar rullen i marken, den kan skadas vid kraiga stötar.
●Sänk inte rullen ner i vatten eller i sand, eersom detta kan förorsaka funktionsfel.
●Håll rullen borta från småbarn eersom de kan skada sig på rullen.
●Dra åt bromsen när du gör krafulla kast. Om bromsen slirar kan linan skada ngret.
●Använd endast rullen för ske.
●Var försiktig med dina kläder så att de inte äckas av smörjmedel från rullen.
●
Följ hanteringsanvisningarna med omsorg. Se särskilt till att inte kasta rullen eller låta den komma i kontakt
med annan utrustning inuti din väska när du transporterar rullen, eersom detta kan förorsaka skador.
●Titta alltid bakåt innan du kastar så att du inte skadar någon.
●Håll händer och ngrar borta från rotorn och veven när dessa roterar snabbt eersom du kan skadas.
VARNING Vänligen notera nedanstående för din säkerhet
●
キャスティン グ(投げる)の時は、ベールを起こすことを忘れないでください。仕掛けが切れたり、思わぬ方向にと
んで周囲の人にけがをさせるおそれがあります。
●
キャスティン グ(投げる)の時、ストッパーのある機種では、ストッパーをONにして投げてください。
OFFにして投げるとハンド ル等が逆転し、手に当たりけがをするおそれがあります。
●ストッパーのある機種では、ストッパーをOFFにして釣っていると、ハンドル等が逆転し、手に当たりけがをするお
それがあります。
●糸が勢いよく出ている時は、糸にふれないでください。糸で指を切るおそれがあります。
●
メッキや塗装等の表面処理が剥がれたり、強い衝撃等により素材の表面が鋭利になった場合には、その部分に触
れないでください。けがをするおそれがあります。
●根掛かりした時は、竿やリールで無理にあおらないで、手にタオル等の布きれを巻くか 、丈夫な棒状の物に糸を巻
きつけてゆっくりと引っ張るようにしてください。リールの故障の原因となります。
ハサミ等で手元付近の糸を切ると、現場に糸が多く残るのでおやめください。
●落下にご注意ください。リールを竿に取り付けた状態で、アスファルト 、コンクリート等の地面に強く落下させると、
衝撃でリールの脚部が折れることがあります。
●リールを砂地に直接置いたり、リールを水没させないでください。リール内部に砂や水が入ると、故障の原因とな
ります。
●幼児の手の届くところには置かないでください。予期せぬ事故やけがにつながるおそれがあります。
●遠投する際にはドラグが滑ると糸で指を傷付けるおそれがあります。必ずドラグを強く締付けてから投げてください。
●リールを釣り以外の目的で使用しないでください。
●リールの回転部にはグリスや油が付いていますので、服を汚さないように注意してください。
●リールは丁寧に扱ってください。移動時、特に放り投げや、バック内で他の道具との接触による破損には十分ご注
意ください。
●キャスト の際は周囲をよく見て安全に気をつけてください。
●回転しているハンドル、ローター等には、触れないでください。けがをするおそれがあります。
注意
安全上・ご使用上のご注意ご使用前に必ずお読みください
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON
(
171218
)
13
SHIMANO SATELLITE SERVICE CENTERS
North America
To receive the location of the nearest authorized warranty center to you please visit us on the
internet at http://www.shimano.com, or call (877) 577-0600 8-5 PST to speak directly to a
service representative.
SHIMANO AUSTRALIA FISHING PTY. LTD
2 Wurrook Circuit, Caringbah, NSW 2229, Australia Phone : +612-9533-0000
SHIMANO POLAND FISHING
ul. Jana Gutenberga 9
Ż
erniki, 62-023 G
ą
dki, Poland Phone : +48-61-6252-120
SHIMANO NEW ZEALAND
79 Apollo Drive, Albany, Auckland City 0632, New Zealand Phone : +64-9-478-1969
SHIMANO NORTH AMERICA FISHING
9550 Palmetto Commerce Parkway, Ladson, SC 29456 USA Phone : +1-877-577-0600
High Tech Campus 92 5656 AG Eindhoven, The Netherlands Phone : +31-040-2612222
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Shimano Sahara 500 Vismolen. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.