Handleiding Smeg MI3CR Kraan

Handleiding voor je Smeg MI3CR Kraan nodig? Hieronder kun je de handleiding gratis bekijken en downloaden als PDF in het Nederlands en/of Engels. Dit product heeft 1 veelgestelde vraag, 0 comments en heeft 0 stemmen. Is dit niet de handleiding die je zoekt, neem dan contact met ons op.

Is je product kapot en biedt de handleiding geen oplossing meer? Dan kun je voor reparatie gratis terecht bij Repair Café.

Handleiding

Loading…

PSB Singapore
HAFELE (THAILAND) LIMITED
TIS Thailandia
¡Enhorabuena! Usted ha escogido un
mezclador able y de elevada calidad. Para
que su aparato funcione correctamente y
durante largo tiempo, deben de ser respetadas
las normas de montaje y de manutención que
ilustramos en este folleto. Nuestro mezclador
está probado a una presión muy superior a
las de su normal funcionamiento; sin embargo
para obtener el máximo rendimiento y duración
es aconsejable que la presión y temperatura
del agua sigan las siguientes referencias:
• Presión en funcionamiento: 1÷5 bar
• Temperatura max. del agua: 80° C (176°F)
Antes de proceder a su instalación, es
necesario limpiar minuciosamente las tuberías
para eliminar las posibles impurezas que
contengan las mismas. Para evitar que los
restos e impurezas de las tuberías penetren
en el mezclador, es aconsejable y necesario
instalar un grifo regulador y cierre con ltro.
En el caso de presiones superiores a 6 bar, se
aconseja instalar un reductor de presión, para
evitar, sobre todo, las diferentes presiones
existentes entre el agua fría y la caliente.
CARTUCHO
Además de un buen diseño, resultado de
estudios estilísticos y ergonómicos, nuestra
rma le ofrece un artículo de alto nivel
calitativo y de larga duración, realizado con
los estandards productivos más rigurosos y
siguiendo las normas CEE.
DATOS TÉCNICOS:
Présion ujo de funcionamiento:
- min. 1 bar
- aconsejada 3÷5 bar
- de prueba 15 bar
Temperatura entrada de agua caliente:
- max. 80° C
- aconsejada para ahorro de energia 60° C
El cartucho utilizado está fabricada con
materiales sintéticos indeformables y con una
elevada resistencia. Las placas de cerámica
sintetizada se limpian por solas y por lo tanto
no requieren manutencíon alguna. En caso de
vericarse una disminución del ujo del agua
aconsejamos una limpieza cuidadosa de la
boca del grifo.
REGULACIÓN DEL ANILLO LIMITADOR DE
LA TEMPERATURA
- El producto es entregado con el anillo
limitador de la temperatura en posición neutral
(central).
- El anillo puede ser girado si interesa el ahorro
energético o para evitar quemaduras.
Regulando el anillo se obtiene una limitación
del juego de la palanca del grifo y por
consecuencia una limitación de la temperatura
máxima obtenible.
- Para efectuar la regulación del anillo proceder
en el modo siguiente (ver dibujo):
1) Quitar el anillo del cartucho.
2) Girar el anillo en sentido horario.
3) Re insertar el anillo sobre el cartucho.
REGULACIÓN DEL CAUDAL DE AGUA
El cartucho está dotado de una regulación de
caudal.
A la entrega el cartucho es regulado para
obtener el caudal máximo.
El caudal máximo de la salida de agua puede
ser regulada ajustando el tornillo de regulación
que se encuentra sobre la palanca del
cartucho:
- Desatornillando el tornillo se limita el caudal
hasta su valor mínimo.
MANTENIMIENTO
Nuestro aparato no necesita una especial
manutención, excepto la limpieza periódica del
aireador, que recoge en su interior pequeñas
impurezas y resíduos de cal, lo que hace que
se obstruya y tenga una pérdida de caudal.
Para su limpieza se hace de la siguiente
forma: desmontar al aireador en sentido
antiorario. Limpiar las rejillas del aireador de
sus impurezas con agua corriente o mejor,
sumergirlo en vinagre para remover la cal.
Volverlo a instalar comprobando la perfecta
colocación de la junta de goma del aireador.
LIMPIEZA
Para la limpieza del grifo usar solamente agua
y detergente con jabones neutros, frotando
con una esponja o trapo de paño. Evitar por
completo la limpieza con alcohol, solventes y
detergentes sólidos o líquidos que contengan
solventes, ácidos o substancias corrosivas,
frotando con estropajos sintéticos, esponjas
con tibias sintéticas o muñequillas con hilos
metalicos, ya que, se alterará irreversiblemente
la supercie tratada.
DESMONTAJE CARTUCHO
Sacar la placa (1) con un lo de navaja.
Desatornillar el tornillo (2) y sacar, si montada,
la arandela (8). Quitar la maneta (3). Extraer
el cubre-cartucho hemisférico (4) (colocado a
presión). Desenroscar la tuerca de blocaje (5) y
sacar al cartucho (6). Para el montaje proceder
al orden inverso, asegurándose de que el eje
dei cartucho esté correctamente colocado en
el agujero de la base interna del mezclador.
Comprobar qua la junta (7) colocada en la
parte inferior está perfectamente colocada en
el cartucho. Roscar la tuerca de blocaje (5) con
una herramienta equivalente a 10-12 Nm.
MONOBLOC FREGADERO CON CAÑO
GIRATORIO
Colocar sobre el cuerpo (1) la varilla roscada
(3). Colocar los exibles (7) al cuerpo (en el
caso que no vengan ya montados). Colocar el
mezclador instalando la guarnición (2) entre
el grifo y el sanitario. Colocar sobre la varilla
roscada (3) la guarnición (5), la goma (6) y el
suporte para fregadero (4) (solo si incluido), y
apretarlo con la tuerca (8). Instalar el exible
izquierdo con el conducto del agua caliente y
en el derecho el conducto del agua fría. En el
caso de que el mezclador venga provisto de
caño (10) desmontado, atornillar el caño sobre
el cuerpo (1) mediante la rosca o tornillo (9).
Abra la llave de cierre y comprobar el correcto
funcionamiento del mezclador, moviendo la
palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar la posible pérdida de agua de las
conexiones.
MONOBLOC FREGADERO CON
DUCHA EXTRAIBLE
Colocar la duchita (12) al rácor cónico del tubo
exible (10), controllando la correcta posición
de la goma (11). Colocar la parte alta del tubo
exible (10) a través de la boca del mezclador
(1). Colocar el mezclador sobre el fregadero
(la goma (2) debe estar colocada entre el
mezclador y el fregadero), y jarlo enroscando
el suporte para fregadero (4)(sol o s i incluido
) la junta de goma (5) y la junta metálica (6),
sobre la varilla roscada (3) y apretando con la
turca (8). Instalar el exible (o tubo) izquierdo
con el conducto del agua caliente, y en el
derecho el conducto del agua fría. Instalar
el tubo exible (10) a la salida (9) del agua
mezclada. El tubo exible debe tener un
recorrido de ai menos 60 cm. Abrir la llave de
cierre y comprobar el correcto funcionamiento
del mezciador. Comprobar el commutador del
chorro accionando el pulsador de la duchita
(13). Controlar la posible pérdida de agua de
las conexiones.
LAVABO
Colocar sobre el cuerpo la varilla roscada (3).
Colocar los tubos o exibles (6) al cuerpo (si no
vienen montadas de origen). Colocar la varilla
del desagüe (1). Colocar el mezclador alojando
la goma (2) entre el grifo y el aparato sanitario.
Colocar sobre la varilla roscada (3) la junta de
goma (4) y la junta metálica (5) y apretarlo con
la tuerca (7). Empalmar el tubo izquierdo con el
conducto de agua caliente y el derecho con el
conducto de agua fría. Controlar que la posición
de los tubos no obstaculice nel movimiento
de la vanilla del desagüe (1). Colocar el
desagüe (8) sujetandolo con la mordaza (9).
Abrir la llave de cierre y comprobar el correcto
funcionamiento del mezclador moviendo la
palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar la posible pérdida de agua de las
conexiones.
FREGADERO EXTERIOR
Colocar el racor excéntrico (1) a la tubería
con rosca de G1/2. Colocar sobre los racores
excéntricos los dos orones (2). Fijar al
grupo mezclador mediante las tuercas (4)
controlando la posición correcta de las juntas
(3). Cualquiera que sea el error en la posición
de las tuberias sobre las excéntricas (1),
hacerlas girar hasta obtener la distancia entre
los dos ejes del mezclador (150 mm). Colocar
al tubo exible (7) de la ducha al rácor (5), o
si se trata del fregadero mural, el caño (6).
Abrir la llave de cierre y comprobar el correcto
funcionamiento del mezclador moviendo la
palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar qua por la jación no pierda agua.
GARANZIA
Smeg Spa garantisce dalla data d’acquisto: la
rubinetteria tradizionale, i monocomandi e le
bocche per 2 anni. Le richieste di sostituzione
in garanzia potranno essere avanzate
solo presentando al personale dei centri
assistenza autorizzati Smeg, un documento
datato comprovante l’acquisto del prodotto.
La garanzia si riferisce unicamente ai difetti di
fabbricazione e diritto solamente alla fornitura
gratuita del pezzo riconosciuto difettoso. La
garanzia non verrà ritenuta applicabile nei casi
in cui risulti che la difettosità del prodotto sia
riconducibile ad uno o più dei seguenti motivi:
uso del prodotto per scopi diversi da quelli a
cui è destinato; manomissione del prodotto;
incuria in sede di cantiere o durante l’utilizzo;
normale usura delle parti e/o delle niture
superciali; montaggio errato o comunque
divergente dalle istruzioni fornite da Smeg
SpA. Omissione degli interventi di prevenzione
raccomandati in: “Avvertenze” del libretto
istruzioni. Utilizzo di temperature e pressioni
differenti da quelle raccomandate per un buon
funzionamento (vedi “Caratteristiche tecniche”
del libretto istruzioni o nel listino prezzi); utilizzo
d’acqua contenente impurità, corpi estranei o
particolarmente aggressiva; trattamento delle
niture superciali del rubinetto divergente da
quello raccomandato in “Avvertenze” del libretto
istruzioni.
WARRANTY
Smeg SpA guarantees from the date of
purchase: two-handle faucets, single lever
mixers, spouts for 2 years. Requests for
replacement under warranty may only be put
forward by presenting to the Smeg Help center
staff a dated document proving purchase of the
product. Warranty refers solely to manufacturing
defects and gives the right only to the supply
free of charge of the part acknowledged to be
defective. Warranty shall not be considered
applicable in cases where the defectiveness
of the product may be traced back to one
or more of the following reasons: use of the
product for purposes other than the ones it has
been designed for; tampering with the product;
carelessness on site or during use; ordinary
wear of the parts and/or surface nish; faulty
installation or anyhow not in compliance with the
instructions provided by Smeg SpA. Omission
of precautionary measures recommended in the
“Warnings” section in the instructions booklet:
use of other temperatures and pressures to the
ones recommended for good operation (see
“Technical features” section in the instructions
booklet or price-list); use of water containing
particles, foreign bodies or use of particularly
salty and calcareous water; treatment of the
surface nish of the faucet not in compliance
with the recommendations of the “Warnings”
section in the instructions booklet.
GARANTIE
Smeg SpA garantit à partir de la date
d’installation: la robinetterie traditionnelle,
les mitigeurs et les becs pendant 2 ans. Les
demandes de remplacement sous garantie ne
pourront être avancées qu’en présentant au
Centre de support agréé Smeg, un document
daté prouvant l’achat du produit. La garantie se
réfère exclusivement aux défauts de fabrication
et ne donne droit qu’à la fourniture gratuite de la
pièce reconnue comme étant défectueuse. La
garantie ne sera pas retenue applicable dans
les cas il résulte que le défaut du produit
est à l’une des raisons suivantes: utilisation
du produit pour un objectif différent de celui
pour lequel il aété conçu; manipulation du
produit; négligence sur le chantier ou pendant
l’utilisation; usure normale des parties et/ou des
nitions de surface. Montage erroné ou, pour
le moins, différents des instructions fournies
par Smeg SpA; omission des interventions de
prévention reccommandées dans le chapitre
“Avertissements” du livret instructions; utilisation
de températures et de pressions différentes
de celles qui sont recommandées pour le
bon fonctionnement (Voir “caractéristiques
techniques” contenues dans les livrets
d’instructions et dans les tarifs); utilisation d’eau
contenant des impuretés, des corps étrangers
ou d’eau particulièrement agressive; traitement
des nitions de surface du robinet différent
de celui qui est recommandé dans le chapitre
“avertissements” du Iivret instructions.
GARANTIE
Smeg SpA garantiert; Einhebel,
Zweigriffmischern und WanneneinIäufen
für 2 Jahre; EinkostenloserErsatzkannnur
in Anspruchgenommenwerden, wenn den
Beleg mit Einkaufsdatum vom Produkt an das
Personal der autorisierten Service-Center
vorgelegt wird. Die Garantie bezieht sich nur
auf Fabrikationsfehler, daher wird nur den Teil
kostenlos ersetzt, der als defekt anerkannt
worden ist. Das fehlerhafte Produkt muß
Smeg SpA portofrei zugesandt werden, unter
Beschreibung der Beanstandung. Smeg
SpA behält sich vor, das reklamierte Produkt
auf Garantieanspruch zu übeprüfen. Die
Garantie kann nicht in Anspruch genommen
werden, wenn die Fehlerquellen auf eine der
nachstehenden Ursachen zurückzuführen
sind: beschädigung des Produktes durch
ursachgemäßen Gebrauch; umbau oder
Demontage des Produktes; beschädigung
durch NachIäßigkeit an der Baustelle;
normale Abnutzung der Komponenten und/
oder der Oberächen; fehlerhafte Montage
oder Montage die von den Vorgaben von
Smeg SpA abweicht. Nichtbeachtung der
vorgeschlagenen “Vorsichtsmaßahmen”,
wie in den Montageanleitungen; andere
Druckverhältnisse oder Wassertemperaturen
als im Abschnitt “TECHNISCHE MERKMALE”
empfohlen; verwendung von unreinem oder
sehr aggressivem Wasser; falsche Pege oder
Behandlung, die von den vorgeschlagenen
“Vorsichtsmaßnahmen” abweichen.
GARANTÌA
Smeg Spa garantiza en la fecha de instalación:
la Grifería tradicional, los monomandos y
los caños murales por 2años. La petición
de sustitución en garantía sólo se podrá
hacer, presentando al personal autorizado de
centros de servicio Smeg un documento con
fecha comprobante la compra del producto.
La garantía se aplica sólo a los defectos de
fabricación y sólo da derecho al suministro
gratuito de la parte recenocida como
defectuosa. La garantía se reere unicamente
a defectos de fabricación y da derecho sólo
al suministro gratuito de la pieza defectuosa.
La pieza defectuosa deberá ser devuelta a
Smeg SpA con portes pagados y acompañada
de una breve descripción del defecto. Smeg
SpA se reserva el derecho de inspeccionar la
pieza para decidir la aplicación de la garantía.
La garantía no será aplicada en los casos
que el defecto del producto sea producido por
uno o más de los siguientes motivos: uso del
producto para una nalidad que no sea la que
corresponde; forzar el producto; desidia en
la obra o durante la utilización; anormal uso
de las piezas y/o de los acabados; montaje
incorrecto ó diferente a las instrucciones de
Smeg SpA; omisión en las recomendaciones
en: “Advertencias” del libro de instrucciones;
utilización de temperaturas o presiones
diferentes a las que son recomendadas
para un buen funcionamiento; utilización de
agua con impurezas, cuerpos extraños ó
particularmente agresiva; tratamiento de los
acabados de la pieza diferente al recomendado
en “Advertencias” del libro de instrucciones.
GARANTI
Smeg SpA ger följande garanti efter
installationsdatumet: traditionella blandare,
ettgreppsblandare och enhålsblandare i 2 år.
Beställning av garantibyten kan endast ske mot
visning av ett dokument som intygar produktens
inköpsdatum till Smeg berättigad kundtjänsten
. Garantin omfattar endast fabrikationsfel
och ger endast rätt till gratis leverans av en
ersättningsdel om en del bedöms vara defekt.
Garantin är inte tillämplig om felet
produkten beror något av följande:
Användning av produkten för andra ändamål
än de avsedda; mixtring med produkten;
vårdslöshet byggplatsen eller i samband
med användning; normalt slitage hos delar
och/eller ytbeläggningar; felaktig montering
eller i oöverensstämmelse med anvisningarna
från Smeg SpA. Försummelse av de
försiktighetsåtgärder som rekommenderas
i Varningsföreskrifter i installations- och
underhållsanvisningarna. Användning av
andra temperaturer eller tryck än de som
rekommenderas för en god funktion (se Tekniska
data i installations- och underhållsanvisningarna
eller i prislistan); användning av vatten som
innehåller orenheter; främmande föremål
eller som är speciellt aggressiva; behandling
av ytbehandlingen annat sätt än det
som rekommenderas i Varningsföreskrifter i
installations- och underhållsanvisningarna.
Гарантия
На продукцию Smeg SPA действуют
следующие гарантийные сроки с
момента продажи: двурычажные краны,
однорычажные смесители, изливы – 2 года.
Вопросы о замене по гарантии могут
быть направлены в справочный центр
Smeg при наличии у клиента документа,
подтверждающего
покупку продукции.
Гарантия распространяется, только если
имеет место производственный брак и
только на части изделия, имеющие дефект.
В гарантийном и сервисном обслуживании
может быть отказано в следующих
случаях: использование изделия не по его
функциональному назначению; вскрытие
или небрежная эксплуатация изделия; в
случае естественного износа частей и/
или покрытий; неверной установки или
установки не в соответствии с инструкцией,
предоставленной Smeg SPA; несоблюдение
мер предосторожности, указанных в
разделе “Предупреждения” инструкции или
в прайс-листе: использование продукта при
несоответствии максимально допустимого
давления и диапазона температур,
рекомендованных производителем для
нормального функционирования изделия
(см. раздел “Технические характеристики”
инструкции или прайс-лист); использование
продукта с водой, содержащей включения,
инородные тела, или с водой с высоким
содержанием соли или извести; уход за
поверхностью крана не в соответствии с
рекомендациями раздела “Предупреждения”
инструкции или прайс-листа.
Vi gratulerar till ditt val av en tillförlitlig och
förstklassig blandare.
För att blandaren ska fungera korrekt och ha en
lång livslängd är det viktigt att installation och
underhåll görs i enlighet med anvisningarna i
detta häfte. Våra blandare har provtryckts med
lite högre tryck än normalt användningstryck.
För att erhålla maximal prestanda avseende
livslängd och funktion rekommenderas det
dock att vattentrycket och -temperaturen är
följande:
Användningstryck: 1 ÷ 5 bar
• Max. vattentemperatur: 80 °C
Före installationen ska de inkommande
vattenledningsrören spolas igenom noggrant
för att ta bort eventuell smuts. Montera
avstängningsventiler med lter före blandaren
för att förhindra att främmande föremål som
eventuellt nns i det inkommande vattnet
kan tränga in i blandaren. Vid ett ödestryck
över 6 bar rekommenderas det att installera
en tryckreduceringsventil. Undvik stora
tryckskillnader mellan inkommande kall- och
varmvatten.
BLANDARINSATS
Smeg SpA har glädjen att kunna erbjuda
en kvalitetsprodukt med lång livslängd i
snygg och praktisk design tack vare stilistisk
och ergonomisk forskning. Produkten är
tillverkad enligt högt ställda produktionskrav
i överensstämmelse med europeiska
standarder.
TEKNISKA DATA
Användningstryck:
- min. tryck 1 bar
- rekommenderat användningstryck 3 - 5 bar
- provtryck 15 bar
Temperatur på inkommande varmvatten:
- max. temperatur 80 °C
- rekommenderad temperatur för att spara
energi 60 °C
Den använda blandarinsatsen är tillverkad av
odeformerbara syntetiska material med hög
hållfasthet.
Plattorna av sintrad keramik är självrengörande
och är därför underhållsfria. I händelse av
ett minskat vattenöde rekommenderar vi en
noggrann rengöring av strålsamlaren.
INSTÄLLNING AV
SKÅLLNINGSSKYDDSRINGEN
- Skållningsskyddsringen är placerad i mittläget
vid leveransen.
- Ringen kan vridas för att spara energi eller
för att undvika skållning. Genom att ställa in
ringen begränsas blandarspakens utslag och
därigenom den max. temperatur som kan
uppnås.
- Ställ in ringen på följande sätt (se ritning):
1) Ta bort ringen från blandarinsatsen.
2) Vrid ringen medurs till önskat läge.
3) Sätt tillbaka ringen på blandarinsatsen.
INSTÄLLNING AV VATTENFLÖDET
Blandarinsatsen är utrustad med en
ödesreglering. Vid leveransen är
blandarinsatsen inställd max. öde.
Max. vattenöde kan ställas in med hjälp
av reglerskruven som är placerad
blandarinsatsens spak:
- Lossa på skruven för att minska ödet till min.
öde.
- Dra åt skruven för att öka ödet till max. öde.
UNDERHÅLL
Våra blandare är i stort sett underhållsfria. Det
enda som krävs är att regelbundet rengöra
strålsamlarens invändiga sil från smuts och
kalkavlagringar som annars gradvis stryper
ödet. Rengör strålsamlarens sil på följande
sätt: Skruva loss strålsamlaren moturs. Rengör
silen från orenheter genom att spola den under
rinnande vatten och/eller lägga den i ättika för
att lösa upp kalken. Återmontera delarna och
se till att packningen placeras korrekt.
RENGÖRING
Rengör endast blandaren med vatten och
milda rengöringsmedel. Rengör med en mjuk
svamp och torka torrt med en mjuk trasa.
Använd aldrig alkohol, lösningsmedel, fasta
eller ytande rengöringsmedel som innehåller
slipande eller frätande ämnen, trasor av
syntetbermaterial, slipsvampar eller stålull
eftersom dessa kan förstöra ytbehandlingen.
DEMONTERING AV BLANDARINSATS
Ta bort täckplattan (1) med ett verktyg med
tunt blad. Skruva loss skruven (2) och ta bort
brickan (8) om den är monterad. Ta bort spaken
(3). Skruva loss och dra ut kupolen (4). Skruva
loss låsmuttern (5) och dra ut blandarinsatsen
(6). Montera i omvänd ordning. Kontrollera att
referensstiftet blandarinsatsens nedre del är
korrekt placerat i hålet i botten inuti blandaren
och att anliggningsytan är helt ren. Kontrollera
att packningen (7) nedtill inte sticker ut utanför
sätet. Skruva fast låsmuttern (5) med ett
åtdragningsmoment på 10 - 12 Nm.
ENHÅLSBLANDARE MED SVÄNGPIP
Skruva fast den gängade stången (3)
blandarens hus (1). Anslut slangarna (7)
till blandarens hus om de inte levereras
monterade. Montera blandaren med
packningen (2) placerad mellan blandaren
och sanitetsgodset. Montera stödplattan för
diskhons undersida (4) (om den medföljer),
packningen (5) och änsen (6) den
gängade stången (3). Dra åt muttern (8).
Anslut vänster slang till varmvattenledningen
och höger slang till kallvattenledningen. Om
blandaren levereras med demonterad pip (10)
ska pipen monteras blandarens hus (1)
med hjälp av axelmuttern eller skruven (9).
Öppna avstängningsventilerna och kontrollera
att blandaren fungerar korrekt genom att
ytta spaken i alla riktningar som medges.
Kontrollera att anslutningarna är täta.
ENHÅLSBLANDARE MED
UTDRAGBAR DUSCH
Skruva fast duschmunstycket (12) på slangens
(10) koniska koppling och kontrollera att
packningen (11) är korrekt placerad. För
in slangen (10) uppifrån genom pipen
blandaren (1). Skruva fast den gängade stången
(3) på blandarens hus. Montera stödplattan för
diskhons undersida (4) (om den medföljer) och
anslut slangarna (7 och 9) till blandarens hus
(1) om de inte levereras monterade. Placera
blandaren på diskhon (packningen (2) ska vara
placerad mellan blandaren och diskhons yta).
Fäst blandaren genom att montera packningen
(5) och bygeln (6) på den gängade stången (3)
och dra åt muttern (8). Anslut vänster slang
till varmvattenledningen och höger slang till
kallvattenledningen. Anslut slangen (10) till
utloppet för blandat kall- och varmvatten
(9). Slangen ska kunna dras ut ca. 60 cm.
Öppna avstängningsventilerna och kontrollera
att blandaren fungerar korrekt genom att
ytta spaken i alla riktningar som medges.
Kontrollera att strålbilden ändras när du trycker
duschmunstyckets knapp (13). Kontrollera
att anslutningarna är täta.
TVÄTTSTÄLLS-/BIDÉBLANDARE
Skruva fast den gängade stången (3)
blandarens hus. Anslut slangarna eller rören
(6) till blandarens hus om de inte levereras
monterade. Montera lyftventilens stång (1).
Montera blandaren med packningen (2)
placerad mellan blandaren och sanitetsgodset.
Montera packningen (4) och änsen (5)
stiftet (3) och dra sedan åt muttern (7). Anslut
vänster rör till varmvattenledningen och
höger rör till kallvattenledningen. Kontrollera
att anslutningsrören inte hindrar lyftventilens
stång (1) från att röra sig. Anslut avloppet
(8) med hjälp av klämman (9). Öppna
avstängningsventilerna och kontrollera att
blandaren fungerar korrekt genom att ytta
spaken i alla riktningar som medges.
VÄGGMONTERAD BLANDARE
Skruva fast excenterkopplingarna (1)
de gängade rören G1/2. Skruva fast de
två brickorna (2) excenterkopplingarna.
Fäst blandaren med hjälp av höljena (4).
Kontrollera att packningarna (3) är korrekt
placerade. Vrid excenterkopplingarna
(1) om rören är felplacerade så att de har
samma centrumavstånd som blandaren
(150 mm). Anslut duschmunstyckets slang
(7) till kopplingen (5) eller till pipen (6) när
det är fråga om en väggmonterad blandare.
Öppna avstängningsventilerna och kontrollera
att blandaren fungerar korrekt genom att
ytta spaken i alla riktningar som medges.
Kontrollera att anslutningarna är täta.
Мы поздравляем вас с выбором
высококачественного продукта. Для
надлежащего функционирования и
удовлетворения ваших потребностей
необходимо строго соблюдать инструкции
по установке и уходу. Наши смесители
проходят проверку под более высоким
давлением по сравнению с нормальным
условиями эксплуатации; тем не менее,
для достижения наилучших результатов
давление воды и температура должны
иметь следующие значения:
- Рабочее давление: 1÷ 5 бар
- Максимальная температура воды: 80°С (176°F)
Перед началом установки необходимо
тщательно прочистить трубы, чтобы
удалить какие бы то ни было отложения
на внутренней поверхности. Чтобы
предотвратить попадание в смеситель
инородных частиц, содержащихся
в водопроводной сети, необходимо
установить запорный кран с фильтром.
Если давление потока превышает 6 бар,
мы рекомендуем установку устройства
снижения интенсивности потока.
Рекомендуется не допускать большой
разницы между давлением горячей и
холодной воды.
Картридж
Кроме хорошо дизайна, явившегося
результатом исследований в области
стиля и функциональности, мы предлагаем
высококачественный и долговечный
продукт, изготовленный в строгом
соответствии с производственными
стандартами и правилами ЕЭС.
Спецификация
Рабочее давление потока
- минимум 1 бар
- рекомендуемое 3 - 5 бар
- тестовое давление 15 бар
Температура горячей воды
- максимум 80°С
- рекомендуемая для экономии энергии 60°С
Регулировка стопорного кольца горячей воды
Изначально стопорное кольцо горячей
воды установлено в среднем положении
(нейтральном). Для экономии горячей воды
и во избежание ошпаривания положение
кольца можно изменить. В этом случае
шплинт кольца ударяется о стопор
расположенный вокруг картриджа до того,
как мы до упора повернем рычаг смесителя
в положение подачи горячей воды.
Регулировка кольца осуществляется
следующим образом (см. прилагаемый
рисунок):
1. Стопорное кольцо горячей воды
необходимо снять с картриджа.
2. Кольцо необходимо повернуть по часовой
стрелке для установки в необходимом
положении.
3. Кольцо необходимо установить на
картридж.
Регулировка скорости потока
Картридж оснащен устройством
регулировки скорости потока. Изначально
картридж настроен на максимальную
скорость. Отрегулировать скорость потока
можно с помощью граничительного винта,
расположенного на рычаге:
- Ослабляя винт, вы ограничиваете скорость
потока до минимума.
- Затягивая винт, вы увеличиваете скорость
потока до максимума.
Обслуживание
Для наших смесителей не требуется
какого-либо обслуживания при
нормальных условиях эксплуатации,
кроме очистки аэратора, в котором могут
скапливаться отложения и известняк,
сокращающие поток воды. Для очистки
сетки аэратора необходимо совершить
следующие действия: открутить аэратор,
поворачивая его против часовой стрелки.
Очистите сетки от загрязнения под
струей воды и/или опустите ее в уксус для
растворения извести. Установите аэратор
в первоначальное положение и проверьте
правильность расположения шайбы.
Очистка
Для очистки смесителя используйте только
воду и нейтральные мыльные чистящие
средства. Протирать смеситель необходимо
губкой или мягкой тканью. Никогда не
используйте спирт, твердые или жидкие
чистящие средства, содержащие абразивы
или кислоты, материю с синтетическими
волокнами, абразивные губки, чистящие
сетки, которые могут повредить покрытие
смесителя.
Снятие картриджа
Снимите внешнюю накладку (1) с помощью
специального инструмента. Ослабьте винт
(2), снимите шайбу (8) и рычаг (3). Снимите
колпачок (4). Открутите стопорную гайку
(5) и вытащите картридж (6). Для сборки
описанные выше шаги необходимо
выполнить в обратном порядке. Убедитесь
в том, что шток у основания картриджа
правильно установлен в отверстие
смесителя. Проверьте правильность
расположения уплотнительного кольца
(7) в нижней части смесителя. Затяните
стопорную гайку (5) до 10-12 Нм.
Одноканальный смеситель
Присоедините резьбовой шток (3) к корпусу
смесителя (1). Вкрутите впускные гибкие
или обычные шланги (6) в корпус смесителя,
если они еще не установлены. Установите
смеситель на раковине. Между раковиной и
смесителем необходимо установить шайбу
(2). Наденьте шайбу (4) и фланец (5) на шток и
закрепите с помощью гайки (7). Подключите
горячую воду к левому впускному шлангу,
а холодную – к правому. Если выпускная
трубка (9) не установлена, прикрутите ее к
корпусу смесителя (1) с помощью круглой
гайки или винта (8). Откройте запорный кран
и проверьте функционирование смесителя,
перемещая рычаг во все возможные
положения. Проверьте герметичность всех
соединений.
Одноканальный смеситель с
вытяжным душем
Прикрутите ручной душ (12) к соединению
гибкого шланга (9). Проверьте правильность
установки гайки (11). Вставьте гибкий шланг
(9) в выпускную трубку смесителя (1).
Присоедините резьбовой шток к корпусу
смесителя (3), вкрутите впускные гибкие
или обычные шланги (6 и 8) в смеситель (1)
, если они еще не установлены. Установите
смеситель на раковине. Между раковиной
и смесителем необходимо установить
шайбу (2). Закрепите смеситель с помощью
шайбы (4) и фланца (5) надетых на шток
и гайки (7). Подключите горячую воду к
левому впускному шлангу, а холодную – к
правому. Присоедините гибкий шланг (9)
к выпускному отверстию для смешенной
воды (8). Установите противовес (10) с
помощью соответствующих винтов. Гибкий
шланг должен выдвигаться примерно на 60
см. Откройте запорный кран и проверьте
функционирование смесителя, перемещая
рычаг во все возможные положения.
Проверьте функционирование душа, нажав
кнопку (13). Проверьте герметичность всех
соединений.
Смеситель для умывальника
Присоедините резьбовой шток (3) к корпусу
смесителя. Вкрутите впускные гибкие или
обычные шланги (6) в корпус смесителя
(если они еще не установлены). Вставьте
вытяжной шток (1). Установите смеситель
на унитаз. Между унитазом и смесителем
необходимо установить шайбу (2). Наденьте
шайбу (4) и фланец (5) на шток (3) и
закрепите с помощью гайки (7). Подключите
горячую воду к левому впускному шлангу,
а холодную – к правому. Убедитесь в том,
что положение впускных шлангов не
препятствует движению вытяжного штока
(1). Подсоедините вытяжной слив (8) с
помощью зажима (9). Откройте запорный
кран и проверьте функционирование
смесителя, перемещая рычаг во все
возможные положения. Проверьте
герметичность всех соединений.
Смеситель для ванны
Накрутите S- образные муфты (1) на резьбу
G1/2 труб. Накрутите настенные фланцы
(2) на S- образные муфты. Закрепите
смеситель, поворачивая стопорные гайки
(4) и проверьте правильность установки
шайб (3). Отрегулируйте положение
труб, поворачивая S- образные муфты
до достижения расстояния 150 мм
равного расстоянию между центром
смесителя. Подсоедините гибкий шланг
(8) ручного душа к штуцеру (5), вставив
шайбу (7). Откройте запорный кран и
проверьте функционирование смесителя,
перемещая рычаг во все возможные
положения. Проверьте правильность
функционирования перепускного
клапана, полностью открыв смеситель:
вода поступает в ручной душ при
натяжении кнопки (6), вода поступает в
смеситель после нажатия кнопки. После
закрытия смесителя кнопка опускается
автоматически. Проверьте герметичность
всех соединений.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
DEL MEZCLADOR MONOMANDO
GARANZIA - WARRANTY - GARANTIE - GARANTIE - GARANTÌA - GARANTI - ГАРАНТИЯ
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGAR
FÖR ETTGREPPSBLANDARE
УСТАНОВКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ К ОДНОРЫЧАЖНОМУ СМЕСИТЕЛЮ
ES SV RU
1 1
1
2
2
2
3
4
5
6
3
4
5
6
3
4
5
6
21
3
4 5
www.smeg.it
Via Leonardo da Vinci, 4,
42016 Guastalla RE
Tel. 0522 821 1 - Fax 0522 821 452
6
Cod: 9108
istruzioni miscelatori SMEG .indd 2 03/02/14 15.52
Download de handleiding in het Nederlands en/of Engels (PDF, 1.13 MB)
(Denk aan het milieu en print deze handleiding alleen als dat echt noodzakelijk is)

Loading…

Meer over deze handleiding

We begrijpen dat het prettig is om een papieren handleiding te hebben voor je Smeg MI3CR Kraan. Je kunt de handleiding bij ons altijd downloaden en daarna zelf printen. Indien je graag een originele handleiding wilt hebben, raden we je aan contact op te nemen met Smeg. Zij kunnen wellicht nog voorzien in een originele handleiding. Zoek je de handleiding van Smeg MI3CR Kraan in een andere taal? Kies op de homepage je taal naar keuze en zoek daarna op het modelnummer om te zien of we deze beschikbaar hebben.

Specificaties

Merk Smeg
Model MI3CR
Categorie Kranen
Bestandstype PDF
Bestandsgrootte 1.13 MB

Alle handleidingen voor Smeg Kranen
Meer handleidingen voor Kranen

Veelgestelde vragen over Smeg MI3CR Kraan

Ons supportteam zoekt dagelijks naar nuttige productinformatie en antwoorden op veelgestelde vragen. Als er onverhoopt toch een onjuistheid tussen onze veelgestelde vragen staat, laat het ons dan weten via het contactformulier.

Er komt alleen nog maar lauw water uit de kraan, wat kan ik doen? Geverifieerd

Er vanuitgaande dat er niets mis is met de toevoer van warm water, kan het zijn dat de kraan verkalkt is. Hierdoor kan het regelen van de temperatuur verhinderd worden. Het is ook mogelijk dat het mechanisme in de kraan kapot is, in dat geval moet deze waarschijnlijk vervangen worden.

Ik vind dit nuttig (445) Lees meer

Beoordeling

Laat ons weten wat je van de Smeg MI3CR Kraan vindt door een beoordeling achter te laten. Wil je je ervaringen met dit product delen of een vraag stellen? Laat dan een bericht achter onderaan de pagina.
Bent u tevreden over de Smeg MI3CR Kraan?
Ja Nee
Beoordeel dit product als eerste
0 stemmen

Praat mee over dit product

Laat hier weten wat jij vindt van de Smeg MI3CR Kraan. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.

Handleiding Smeg MI3CR Kraan

Gerelateerde producten

Gerelateerde categorieën