Notes on cassettes
• Break off the cassette tab from side A or B to
prevent accidental recording. If you want to
reuse the tape for recording, cover the broken
tab with adhesive tape.
• The use of a cassette with more than 90
minutes of play time is not recommended
except for long, continuous recording or
playback.
If you have any questions or problems
concerning your player, please consult your
nearest Sony dealer.
Location of controls
1 Set FUNCTION to RADIO.
2 Set BAND to the band you want.
3 Tune in the station you want.
For better SW reception, use FINE
TUNING.
To Do this
adjust the volume Turn VOLUME.
adjust the tone Turn TONE.
turn off the radio Set FUNCTION to TAPE
(RADIO OFF).
To improve broadcast reception
Reorient the aerial for FM.
Reorient the player itself for MW.
For SW, pull the aerial vertically.
Tips
• To listen through earphone, connect the
earphone to the v (earphone) jack.
• For best results, place the player away from a
TV.
Listening to the radio
TUNING
BAND
VOLUME
OPR/BATT
MIC
FINE TUNING
FUNCTION
v
Tab for side B
Lengüeta de la
cara B
Onglet pour la
face B
tu« ÊUB
Tab for side A
Lengüeta de la
cara A
Onglet pour la
face A
tu« ÊUA
Side A
Cara A
Face A
tu« A
1 23
FM SW
OC
MW
PO
Notas sobre cassettes
• Rompa la lengüeta del cassette de la cara A o
B para evitar grabaciones accidentales. Si
desea volver a utilizar la cinta para realizar
grabaciones, cubra el orificio de la lengüeta
rota con cinta adhesiva.
• No se recomienda el uso de cassettes de
tiempo de reproducción superior a 90
minutos, excepto para grabación o
reproducción continua y de larga duración.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referente al reproductor,
póngase en contacto con el proveedor Sony más
próximo.
Ubicación de los
controles
1 Ajuste FUNCTION en RADIO.
2 Ajuste BAND en la bande deseada.
3 Sintonice la emisora deseada.
Para mejorar la recepción de SW,
utilice FINE TUNING.
Para Realice lo siguiente
ajustar el volumen Gire VOLUME.
ajustar el tono Gire TONE.
apagar la radio Ajuste FUNCTION en
TAPE (RADIO OFF).
Para mejorar la recepción de la radio
Reoriente la antena para FM.
Reoriente el reproductor para MW.
Para SW, extienda la antena verticalmente.
Sugerencias
• Para escuchar el sonido a través del auricular,
conéctelo a la toma v (auricular).
• Para obtener mejores resultados, aleje el
reproductor del televisor.
Radiorecepción
Remarques sur les cassettes
• Brisez la languette de la face A ou B de la
cassette pour éviter tout enregistrement
accidentel. Si vous souhaitez réutiliser la
cassette en vue d’un enregistrement,
recouvrez de bande adhésive l’orifice de la
languette brisée.
• Nous déconseillons l’utilisation de cassettes
d’une durée supérieure à
90 minutes, sauf pour l’enregistrement et la
lecture continus de longue durée.
Si vous avez des questions ou des difficultés au
sujet de ce lecteur, consultez votre revendeur
Sony.
Emplacement des
commandes
Ecouter la radio
1 Réglez FUNCTION sur RADIO.
2 Réglez BAND sur la bande souhaitée.
3 Accordez la station souhaitée.
Pour une meilleure réception OC,
utilisez FINE TUNING.
Pour Procédez comme suit
régler le volume Tournez VOLUME.
régler le timbre Tournez TONE.
mettre la radio hors Réglez FUNCTION sur
tension TAPE (RADIO OFF).
Pour améliorer la qualité de la réception
radio
Réorientez l’antenne pour la réception FM.
Pour la réception en PO, réorientez le lecteur
lui-même.
Pour la réception en OC, tirez l’antenne
verticalement.
Conseils
• Pour écouter via le casque d’écoute,
raccordez un casque d’écoute à la prise v
(casque d’écoute).
• Pour de meilleurs résultats, ne placez pas le
lecteur à proximité d’un teléviseur.
Playing a tape
Use TYPE I (normal) tape only.
1 Set FUNCTION to TAPE (RADIO
OFF).
2 Insert a recorded tape with the side you
want to play facing forward.
3 Press n.
To Do this
adjust the volume Turn VOLUME.
adjust the tone Turn TONE.
stop playback Press xZ.
fast-forward or rewind Press m or M.
the tape
pause playback Press X.
Press the button again
to resume playback.
eject the cassette Press xZ.
To locate a desired position (CUE/REVIEW)
Press and hold m or M during playback and
release it at the point you want.
Recording
Use TYPE I (normal) tape only.
1 To record from the radio
Tune in the station you want.
To record from the built-in
microphone (MIC)
Set FUNCTION to TAPE (RADIO
OFF).
2 Insert a blank tape with the side you
want to record on facing forward.
3 Press z.
(n is depressed automatically).
To Press
stop recording xZ
When the tape ends, the
recording stops.
pause recording X
Press the button again to
resume recording.
Tips
• For the best results, use the AC power source.
• Adjusting the volume or tone will not affect
the recording level.
Note
While recording from the built-in microphone
(MIC), you cannot monitor the sound through
the earphone.
213
321
1
Para grabar de la radio
Sintonice la emisora que desee.
Para grabar a través del
micrófono incorporado (MIC)
Ponga FUNCTION en TAPE (RADIO
OFF).
2 Inserte una cinta en blanco con la cara
que desee grabar hacia adelante.
3 Presione z.
(n se presiona automáticamente).
Para Presione
detener la grabación xZ
Cuando finalice la
cinta, la grabación se
parará.
realizar una pausa X
durante la grabación Vuelva a presionar
la tecla para reanudar la
grabación.
Sugerencias
• Para obtener los mejores resultados de
grabación, utilice la fuente de alimentación
de CA.
• El ajuste del volumen y del tono no afectará
al nivel de grabación.
Nota
Durante la grabación a través del micrófono
incorporado (MIC), no podrá escuchar el sonido
a través del auricular.
Grabación en una cinta
Utilice sólo cintas TYPE I (normal).
Reproducción de cintas
Utilice sólo cintas TYPE I (normal).
1 Ajuste FUNCTION en TAPE (RADIO
OFF).
2 Inserte una cinta grabada con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
3 Presione n.
Para Realice lo siguiente
ajustar el volumen Gire VOLUME.
ajustar el tono Gire TONE.
detener la reproducción Presione xZ.
avanzar rápidamente Presione m o M.
o rebobinar la cinta
realizar una pausa Presione X.
Vuelva a presionar
la tecla para reanudar
la reproducción .
extraer el cassette Presione xZ.
Para localizar el punto deseado (CUE/
REVIEW)
Presione y mantenga pulsado m o M
durante la reproducción y deje de pulsarlo en el
punto que desee.
1 Pour enregistrer à partir de la
radio
Syntonisez la station de votre choix.
Pour enregistrer avec le
microphone intégré (MIC)
Réglez FUNCTION sur TAPE
(RADIO OFF).
2 Insérez une cassette vierge avec la face
que vous souhaitez enregistrer vers
l’avant.
3 Appuyez sur z.
(la touche n est automatiquement
enfoncée).
Pour Appuyez sur
arrêter l’enregistrement
xZ
Quand la cassette est
finie, l’enregistrement
s’arrête.
activer une pause X
d’enregistrement Appuyez à nouveau sur
la touche pour reprendre
l’enregistrement.
Conseils
• Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez la
source d’alimentation secteur.
• Le réglage du volume ou du timbre n’affecte
pas le niveau d’enregistrement.
Remarque
Lorsque vous enregistrez avec le microphone
intégré (MIC), vous ne pouvez pas contrôler le
son par le casque d’écoute.
Enregistrer sur une
cassette
Utilisez uniquement des cassettes de
TYPE I (normales).
Lecture d’une cassette
Utilisez uniquement des cassettes de
TYPE I (normales).
1 Réglez FUNCTION sur TAPE
(RADIO OFF).
2 Introduisez une cassette enregistrée
avec la face que vous souhaitez
reproduire vers l’avant.
3 Appuyez sur n.
Pour Procédez comme
suit
régler le volume Tournez VOLUME.
régler le timbre Tournez TONE.
arrêter la lecture Appuyez sur xZ.
avancer rapidement ou Appuyez sur m ou
rembobiner la cassette M.
activer une pause de Appuyez sur X.
lecture Appuyez à nouveau
sur la touche pour
reprendre la lecture.
ejecter la cassette Appuyez sur xZ.
Pour localiser un passage particulier
(avance ou revue)
Appuyez en continu sur m ou M pendant la
lecture et relâchez au moment voulu.
TONE
dAK ŸULô«j
d qLF« ŸuM« s UDTYPE I©ÍœUF«®
ÆjI
1 WHOþu« —UO²š« ÕU²H j³{«FUNCTION
vKŽ l{u«TAPE (RADIO OFF)Æ
2tłu« ÊuJ¹ YO×Ð tOKŽ ö− UD¹dý qšœ√
ÆÂUú UN−² tO« ŸUL²Ýô« œ«d*«
3 —e« jG{«nÆ
q√ swK U0 r
uB« Wł—œ j³{ ’dI« —œ√VOLUMEÆ
uB« WI³Þ j³{ ’dI« —œ√TONEÆ
ŸUL²Ýô« ·UI¹≈ —e« jG{«xZÆ
n‡‡ …œU‡Ž≈ Ë√ .bIð —e« jG{«mË√
ÆWŽdÐ j¹dA«MÆ
U²R ŸUL²Ýô« ·UI¹≈ —e« jG{«XÆ
WO½UŁ …d —e« jG{«
ÆŸUL²Ýô« WK«u*
XOÝUJ« ëdš≈ —e« jG{«xZÆ
»ud*« ¡e'« bb
©ŸuL*« lOd«Ø.bI«®
—eUÐ kH²Š«m Ë√ MUÞuGC ΟUL²Ýô« ¡UMŁ√
ÆWÐužd*« WDIM« bMŽ tMŽ pF³≈ l—«Ë
qO23«
d qLF« ŸuM« s UDTYPE I©ÍœUF«®
ÆjI
1uœ«d« s qOK
vKŽ WH«u*UÐ r ÆWÐužd*« WD;«
N:« ÊudJO*« s qOKÒq«b e
…bu«(MIC)
WHOþu« —UO²š« ÕU²H j³{«FUNCTION
vKŽ l{u«TAPE (RADIO OFF)Æ
2tłu« ÊuJ¹ YO×Ð Už—U UD¹dý qšœ√
ÆÂUú UN−² tOKŽ qO−²« »užd*«
3 —e« jG{«zÆ
—e« jGCM¹®nÆ©UOzUIKð
q√ sjG{«
qO−²« ·UI¹≈
xZ
ŸUL²Ýô« WOKLŽ nu²ð
v« j¹dA« ‰uË bMŽ
Æt²¹UN½
U²R qO−²« ·UI¹≈X
WO½UŁ …d —e« jG{«
ÆqO−²« ·UM¾²Ýô
UNOu
•œœd²*« —UO²« qLF²Ý« ¨ZzU²M« qC√ oOIײ
¡UMŁ√ WUDK —bBL ÆqO−²« WOKLŽ
•uB« WI³Þ Ë√ uB« Èu² j³{ WOKLŽ dŁRð ô
ÆWK−*« «—Uýù« Èu² vKŽ
WEö
¡UMŁ√ Ê–_« WŽULÝ ‰ULF²ÝUÐ uB« W³«d pMJ1 ô
ÊudJO*« ‰ULF²ÝUÐ qO−²«(MIC)N:« Òqš«bÐ e
Æ…bŠu«
UOUJ« ‰u UEö
• t?łu« s XOÝUJ« ÊU Ÿe½«Ë d≈ A tłu« Ë√ B
vKŽ qO−²« lM* «–« ÆQD)« o¹dÞ sŽ j¹dA«
r ¨b¹bł s tOKŽ qO−²K j¹dA« ‰ULF²Ý« œ—«
Æoô j¹dAÐ ŸËeM*« ÊUK« VIŁ WODG²Ð
•ŸUL²Ýô« …b b¹eð U²OÝU ‰ULF²ÝUÐ `BM¹ ô
Ë√ qO−²« ôUŠ w ô≈ WIOœ π∞ sŽ UNO«
Æq«u²*«Ë q¹uD« ŸUL²Ýô«
W?KJA Í√ p²Nł«Ë Ë√ «—UH²Ý« Í√ p¹b ÊU «–≈
vłd¹ ¨“UN'« «cN pULF²Ý« ¡UMŁ√ »dQÐ ‰UBðô«
“uÒ w½uÝ U−²M* Ÿ
Sony
Æp¹b
`OUH, l‡{«u,
rJ«
1 WHOþu« —UO²š« ÕU²H j³{«FUNCTION
vKŽ u?¹œ«d« l{ËRADIOÆ
2 j³{«BANDÆWÐužd*« Włu*« —UO²šô
3vKŽ WH«u*UÐ r ÆWÐužd*« u¹œ«d« WD×
WłuLK qC√ ‰U³I²Ý« vKŽ ‰uB×KSW¨
WIOb« WH«u*« ’d qLF²Ý«
FINE TUNINGÆ
q√ swK U0 r
Èu² j³{ uB« ’dI« —œ√VOLUMEÆ
uB« WI³Þ j³{ ’dI« —œ√TONEÆ
u¹œ«d« ·UI¹≈—UO²š« ÕU²H j³{«
WHOþu«FUNCTION
vKŽ l{u«
TAPE (RADIO OFF)Æ
Y« ‰UI« 5
WłuLKFMÆwz«uN« ÁU&« j³{« ¨
WłuLKMWÆtH½ “UN'« tOłuð bŽ√ ¨
WłuLKËSWÆU¹œuLŽ wz«uN« b¹bL²Ð r ¨
UNOu
•qOu²Ð r ¨Ê–_« WŽULÝ ‰öš s ŸUL²Ýû
f³I*UÐ Ê–_« WŽULÝvÆ©Ê–_« WŽULÝ®
•vKŽ ‰uB×K l{u w “UN'« l{ ¨ZzU²M« qC√
ÆÊu¹eHK²« “UNł sŽ bOFÐ
dK ŸULô«uœ«
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Sony CFM-D1JMK2 Cassetterecorder. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.