• Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt. L’indicateur d’alimentation s’allume.
• Appuyez le bouton de contrôle de la pompe et le dispositif amorce la pompe à eau. Quand l’eau nit de
s’écouler, arrêtez la pompe en appuyant sur le bouton de contrôle de la pompe (le but de ces opérations
est de remplir le circuit d’eau avec l’eau du réservoir).
• Vériez que le bouton café/vapeur est en position supérieure et attendez que l’indicateur de
chauage s’allume, signalant que le préchauage est achevé. En plaçant le bouton de contrôle de la
pompe en position inférieure, l’eau s’écoule.
• Après ces opérations, vous pouvez commencer la préparation du café.
• Remarque: des bruits peuvent se produire lors du premier amorçage de la pompe. C’est un phénomène
normal dû à la libération de l’air présent dans l’appareil. Après 20 secondes environ, les bruits disparaissent.
• L’opération d’infusion est automatique et l’appareil s’éteint automatiquement une fois terminée. Si vous
souhaitezinterrompre le procédé prématurément, maintenez enfoncé le bouton marche/arrêt pendant
5 secondes.
UTILISATION
Préchauage
• Pour préparer une bonne tasse de café expresso, nous vous recommandons, avant de préparer le café,
de préchauer l’appareil (porte-ltre et tasse inclus) an que la saveur du café ne soit pas altérée par les
éléments froids.
• Pour le préchauage, suivez les opérations décrites au paragraphe «Avant la première utilisation».
Préparation d’un café expresso
• Après le préchauage, retirez le porte-ltre en le tournant dans le sens horaire puis ajoutez du café
moulu dans le ltre avec la cuillère fournie. Une cuillère de café moulu sut pour préparer une tasse
de café de bonne qualité. Pressez fortement le café moulu avec le tampon à tasser.
• Placez le ltre dans le porte-ltre puis vériez que la poignée du porte-ltre s’aligne avec la rainure de
l’appareil. Ensuite, insérez le porte-ltre dans l’appareil et tournez-le dans le sens antihoraire jusqu’à sa
position de blocage avec la poignée dirigée vers l’avant.
• Versez l’eau chaude du processus de préchauage et replacez la tasse sous l’appareil.
• Quand l’indicateur de chauage s’allume, vous devez placez le bouton de contrôle de la pompe en
position inférieure. Le café s’écoule à présent.
• Remarque: si l’indicateur de chauage est éteint, appuyez sur le bouton de contrôle de la pompe pour
interrompre la préparation de l’expresso. Après quelques secondes, quand l’indicateur de chauage se
rallume, vous pouvez reprendre le processus de pompage.
• Quand vous avez obtenu la quantité souhaitée de café ou si la couleur s’est atténuée, appuyez sur le bouton
marche/arrêt : l’indicateur d’alimentation s’éteint et la cafetière cesse de fonctionner car votre café est prêt.
• Remarque: ne laissez pas la cafetière sans surveillance durant la préparation d’un café, des opérations
manuelles étant parfois nécessaires.
• Après avoir préparé le café, veuillez retirer le porte-ltre, bloquer le ltre et éliminer les résidus de café.
Préparation d’un cappuccino ou de lait mousseux
• Vous obtenez une tasse de cappuccino en versant du lait mousseux sur l’expresso.
• Placez le bouton café/vapeur en position inférieure (production de vapeur) et attendez que
l’indicateur de chauage s’allume.
• Remarque: vériez que le bouton de contrôle de vapeur est positionné sur «O».
• Quand l’indicateur de chauage s’allume, placez le bouton café/vapeur en position supérieure.
• Ensuite, appuyez sur le bouton de contrôle de la pompe et attendez que l’eau s’écoule.
• Quand l’eau s’écoule, placez le bouton café/vapeur en position inférieure (vapeur) et arrêtez le
pompage de l’eau. Attendez que l’indicateur de chauage s’allume.
• Remplissez un bol avec 100 ml de lait pour chaque cappuccino à préparer. Nous vous recommandons
d’utiliser exclusivement du lait entier à la température de réfrigérateur (et non pas chaud). Pour bien choisir
le bol, nous vous recommandons d’en utiliser un d’une capacité de 450 ml et d’un diamètre entre 65 et 75
mm. N’oubliez pas : le volume du lait est multiplié par 2. Vériez donc que la tasse est assez grande.
• Insérez la buse à vapeur d’environ deux centimètres dans le lait puis tournez lentement le bouton de
contrôle de vapeur dans le sens antihoraire. De la vapeur s’échappe alors. Agitez le bol en le tournant
et de haut en bas pendant que la mousse se forme.
• Remarque: ne tournez jamais rapidement le bouton de contrôle de vapeur.
• Une fois le résultat souhaité obtenu, vous pouvez tourner le bouton de contrôle de vapeur sur la
position «O» et éteindre la cafetière.
• Remarque: nettoyez immédiatement la buse à vapeur après son utilisation. Faites attention à ne pas
vous brûler.
• Remarque: nous vous recommandons de laisser le dispositif refroidir pendant au moins 5 minutes
avant de préparer à nouveau du café. Autrement, votre café expresso aura une odeur de brûlé.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
• Débranchez le dispositif et laissez-le refroidir complètement avant le nettoyage.
• Nettoyez le boîtier du dispositif avec un chion humide. Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau, le
bac de collecte et le plateau amovible sous l’eau chaude courante.
• Démontez le porte-ltre en le tournant dans le sens horaire. Éliminez ensuite les résidus de café et nettoyez-le
avec un détergent. Veillez à rincer les éléments à l’eau propre après le nettoyage.
• Essuyez à fond tous les éléments après leur nettoyage.
Élimination des dépôts minéraux
• Pour garantir le bon fonctionnement de votre cafetière, vous devez éliminer les dépôts minéraux tous
les 2 à 3 mois.
• Remplissez le réservoir d’eau et de détartrant (rapport eau/détartrant: 4:1).
• Suivez simplement les opérations de préparation d’un café expresso et de lait mousseux et rincez le
dispositif avec le mélange eau/détartrant.
• Veillez à toujours rincer le dispositif à l’eau claire après le rinçage avec le mélange eau/détartrant.
GARANTIE
• Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit est utilisé selon les
instructions et pour l’usage auquel il est destiné. De plus, la preuve d’achat d’origine (facture, reçu ou ticket de
caisse) doit être présentée, montrant la date d’achat, le nom du détaillant et le numéro d’article du produit.
• Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site Internet de service:
www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la n de sa durée de vie. Il doit être remis à
un centre de recyclage pour les appareils électroménagers. Ce symbole sur l’appareil, le manuel d’utilisa-
tion et l’emballage attire votre attention sur un point important. Les matériaux utilisés dans cet appareil
sont recyclables. En recyclant vos appareils, vous contribuez de manière signicative à la protection de notre
environnement. Renseignez-vous auprès des autorités locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
SUPPORT
Vous pouvez trouver tous les renseignements et toutes les pièces de rechange sur service.tristar.eu!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• Le fabricant décline toute responsabilité envers les
dommages si les instructions de sécurité ne sont pas
respectées.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son réparateur ou des personnes
qualiées an d’éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le cordon et
veillez à ce que ce dernier ne soit pas entortillé.
• L’appareil doit être posé sur une surface stable et
nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance s’il est
connecté à l’alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations
domestiques et seulement dans le but pour lequel il est
fabriqué.
• N’immergez pas le cordon, la prise ou l’appareil dans l’eau
ou un autre liquide an d’éviter toute électrocution.
• L'appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou dépourvues
d'expérience, voire de connaissances, si elles sont
supervisées ou formées à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et si elles comprennent les dangers
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne
doivent pas être conés à des enfants sauf s'ils ont au
moins 8 ans et sont sous surveillance.
• Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et
aux applications similaires, notamment:
- Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
- Par les clients des hôtels, motels et autres
environnements de type résidentiel.
- Environnements de type chambre d’hôtes.
- Fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.
Maintenez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de
portée des enfants.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bouton café/vapeur
2. Bouton de contrôle de la
pompe
3. Bouton marche/arrêt
4. Indicateur de chauage
5. Indicateur d’alimentation
6. Porte-ltre
7. Anneau de blocage (utilisez
cet anneau pour éliminer les
résidus de café)
8. Bac de collecte
9. Plateau amovible
10. Buse de vapeur
11. Bouton de contrôle de vapeur
12. Réservoir d’eau
13. Cuillère et tampon à tasser
14. Petit ltre (1 tasse)
15. Grand ltre (2 tasses)
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• An de réussir votre première tasse de café, rincez la cafetière à l’eau chaude.
• Retirez le réservoir et versez-y de l’eau, le niveau d’eau du réservoir ne devant pas dépasser le repère
«max». Ensuite, replacez le réservoir d’eau.
• Placez l’un des ltres dans le porte-ltre (sans café).
• Placez une tasse à café expresso sur le plateau amovible. Vériez que le bouton de contrôle de vapeur
est sur la position «O».
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Koe/stoom-knop
2. Pompregelknop
3. Aan/uit-knop
4. Verwarmingsindicator
5. Stroomindicator
6. Filterhouder
7. Filtervergrendeling (gebruik
deze vergrendeling wanneer u
de koedrab verwijdert)
8. Lekbak
9. Verwijderbare plaat
10. Stoommondstuk
11. Stoomregelknop
12. Watertank
13. Lepel en stamper
14. Klein lter (1 kop)
15. Groot lter (2 koppen)
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Spoel het koezetapparaat met warm water om ervoor te zorgen dat de eerste kop koe uitstekend smaakt.
• Verwijder de tank en vul hem met water. Het waterniveau mag niet boven de “max”-markering in de
tank komen. Plaats de watertank terug.
• Plaats één van de lters in de lterhouder (zonder koe).
• Plaats een espressokop op de verwijderbare plaat. Zorg ervoor dat de stoomregelknop in de “uit”-positie staat.
• Druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen. De stroomindicator gaat branden.
• Druk op de pompregelknop. Het apparaat begint met het pompen van water. Als het water naar
buiten stroomt, stop dan de pomp door weer op de pompregelknop te drukken (hiermee pompt u
het water uit de watertank in de behuizing).
• Zorg ervoor dat de koe/stoom-knop omhoog staat en wacht tot de verwarmingsindicator brandt. Het
voorverwarmen is klaar. Druk de pompregelknop omlaag om het water naar buiten te laten stromen.
• Na dit proces kunt u beginnen met het koezetten.
• Let op: u hoort mogelijk wat lawaai wanneer het water voor de eerste keer wordt opgepompt. Dit is normaal.
De in het apparaat aanwezige lucht komt vrij. Na ongeveer 20 seconden zal het lawaai verdwijnen.
• Zodra dit proces is begonnen zal het toestel automatisch uitschakelen nadat het proces is voltooid.
Om het proces te onderbreken moet de aan/uitschakelaar worden ingedrukt en voor 5 seconden
ingedrukt worden gehouden.
GEBRUIK
Voorverwamen
• Voor een goed hete kop espresso raden we u aan om voor het koezetten het apparaat, inclusief de
lterhouder en de kop, voor te verwarmen, zodat de smaak van de koe niet wordt beïnvloed door koude
onderdelen.
• Volg voor het voorverwarmen dezelfde stappen als beschreven onder het gedeelte “Voor het eerste gebruik”.
Espresso maken
• Verwijder na het voorverwarmen de lterhouder door hem rechtsom te draaien. Doe gemalen koe
in het lter met behulp van de meegeleverde lepel. Een lepel gemalen koe geeft ongeveer één
uitstekende kop koe. Druk de gemalen koe stevig aan met de stamper.
• Plaats het lter in de lterhouder. Zorg ervoor dat het handvat van de lterhouder in lijn is met de
groef in het apparaat. Plaats vervolgens de lterhouder in het apparaat en draai hem linksom om hem
te vergrendelen, met het handvat naar voren gericht.
• Giet het hete water van het voorverwarmen weg en plaats de kop terug onder het apparaat.
• Als de verwarmingsindicator brandt, druk dan de pompregelknop omlaag om het water naar buiten
te laten stromen.
• Let op: als de verwarmingsindicator uit is, druk dan op de pompregelknop om te stoppen met het maken van
espresso. Na een paar seconden, als de verwarmingsindicator weer brandt, kunt u het pompen hervatten.
• Als u de gewenste hoeveelheid koe heeft of de kleur wordt vager, druk dan op de aan/uit-knop. De
stroomindicator zal uitgaan en het koezetapparaat stopt. Uw koe is nu klaar.
• Let op: laat het koezetapparaat tijdens het koezetten niet onbeheerd achter. Soms zult u het
apparaat handmatig moeten bedienen.
• Verwijder na het koezetten de lterhouder, vergrendel het lter en giet de koedrab eruit.
Melk opschuimen/cappuccino maken
• Een cappuccino wordt verkregen wanneer u een laag opgeschuimde melk op een kop espresso giet.
• Druk de koe/stoom-knop omlaag (stomen) en wacht tot de verwarmingsindicator brandt.
• Let op: zorg ervoor dat de stoomregelknop in de “uit”-positie staat.
• Als de verwarmingsindicator brandt, druk dan de koe/stoom-knop omhoog.
• Druk op de pompregelknop en wacht tot het water naar buiten begint te stromen.
• Als het water naar buiten stroomt, druk dan de koe/stoom-knop omlaag (stomen) en stop het
pompen van water. Wacht tot de verwarmingsindicator brandt.
• Vul een kan met ongeveer 100 ml melk voor iedere cappucino die moet worden gemaakt . Wij raden
aan om alleen volle melk op koelkasttemperatuur (niet warm) te gebruiken. Wij raden het gebruik van
een kan aan met een inhoud van ongeveer 450 ml en een diameter tussen 65 mm en 75 mm. Houd er
rekening mee dat het volume van de melk verdubbelt, dus zorg ervoor dat de kop hoog genoeg is.
• Breng het stoommondstuk ongeveer twee centimeter in de melk. Draai de stoomregelknop langzaam
linksom. Het stomen zal beginnen. Beweeg de kan tijdens het opschuimen op en neer.
• Let op: draai nooit snel aan de stoomregelknop.
• Bij het gewenste resultaat kunt u de stoomregelknop naar de “uit”-positie draaien en het
koezetappaaraat uitschakelen.
• Let op: reinig het stoommondstuk meteen na gebruik. Zorg ervoor dat u uzelf niet brandt.
• Let op: wij raden aan om het apparaat minstens 5 minuten te laten afkoelen voordat u weer koe
gaat zetten. Anders kan er een verbrande lucht aan uw espresso zitten.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal voor reiniging de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen.
• Reinig de behuizing van het apparaat met een vochtige doek. Reinig de watertank, de lekbak en de
verwijderbare plaat regelmatig onder warm stromend water.
• Maak de lterhouder los door hem rechtsom te draaien. Giet de koedrab eruit en reinig de
lterhouder. Spoel na het reinigen alle onderdelen goed met schoon water.
• Droog na het reinigen alle onderdelen zorgvuldig.
Verwijderen van kalkafzetting
• Ontkalk koezetapparaat elke 2-3 maanden om ervoor te zorgen dat uw koezetapparaat goed blijft werken.
• Vul de tank met water en ontkalker (verhouding water/ontkalker: 4:1).
• Volg simpelweg de stappen voor het maken van espresso en het opschuimen van melk en spoel het
apparaat met het water/ontkalker-mengsel.
• Zorg er na het ontkalken altijd voor dat u het apparaat spoelt met schoon water.
GARANTIEVOORWAARDEN
• Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig indien het product
is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is.
Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) te worden overlegd met daarop
de aankoopdatum, de naam van de retailer en het artikelnummer van het product.
• Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het normale huisafval worden gedepo-
neerd, maar moet bij een speciaal inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische
apparaten worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing en op de
verpakking attendeert u hierop. De in het apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van
ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het inzamelpunt.
SUPPORT
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op service.tristar.eu!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Bij het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld voor
schade die daar eventueel het gevolg van is.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, de onderhoudsmonteur
van de fabrikant of door personen met een soortgelijke
kwalicatie om gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken
en zorg ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan
raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke ondergrond
worden geplaatst.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de
stekker zich in het stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor
het doel waar het voor bestemd is.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat niet onder
in water of andere vloeistoen om elektrische schokken te
voorkomen.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, indien ze onder toezicht staan of
instructies krijgen over hoe het apparaat op een veilige
manier kan worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen
niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk
gebruik, zoals:
- Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
- Door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
- Bed&Breakfast-type omgevingen.
- Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen.
NL Gebruiksaanwijzing
DE Bedienungsanleitung
• Children shall not play with the appliance.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
PARTS DESCRIPTION
1. Coee/steam button
2. Pump control button
3. On/o button
4. Heating indicator
5. Power indicator
6. Filter holder
7. Filter lock (use this
lock when removing
the coee residue)
8. Drip tray
9. Removable shelf
10. Steam nozzle
11. Steam control knob
12. Water tank
13. Spoon and tamper
14. Small lter (1cup)
15. Large lter (2 cup)
BEFORE THE FIRST USE
• To ensure the rst cup of coee tastes excellent, you should rinse the coee maker with warm water.
• Pull out the tank and pour water into it, the water level should not exceed the “max” mark in the tank.
Then replace the water tank.
• Place one of the lters into the lter holder (without coee)
• Place an espresso cup on the removable shelf. Make sure the steam control knob is in the “o” position.
• Activate the appliance by pressing down the on/o button, the power indicator will illuminate.
• Press down the pump control button, the device starts pumping water, when the water ows out stop
the pump by pressing the pump control button (the purpose of this step is pumping water out of the
water tank into the housing).
• Make sure the coee/steam button is in the higher position and wait until the heating indicator is illuminated,
this indicates the preheating is nished. Pressing the pump control button to the lower position, the water
will ow out.
• After this process you can start brewing.
• Note: there may be some noise when pumping the water the rst time, this is normal, the appliance is
releasing the air in the appliance. After about 20 seconds the noise will disappear.
• Once this process is started the appliance will automatically shut down after the process is nished, in
order to interrupt the process the on/o button need the pressed and hold for 5 seconds.
USE
Preheating
• To make a cup of good hot espresso coee, we recommend you to preheat the appliance before making
coee, including the lter holder, and cup, so that the coee avor can’t be inuenced by the cold parts.
• For preheating please follow the same steps as described in the paragraph “before the rst use”.
Make espresso coee
• Remove after preheating the lter holder by turning it clockwise, add ground coee in the lter by
using the supplied spoon. One spoon ground coee can make about a cup of top grade coee. Press
the ground coee powder tightly with the tamper.
• Place the lter into the lter holder, make sure the handle of the lter holder aligns with the groove in
the appliance, then insert the lter holder into the appliance and turn it anticlockwise until it’s in the
lock position with the handle pointing forward.
• Pour out the hot water from the preheating process and replace the cup under the appliance.
• When the heating indicator illuminates you should press down the pump control button to the lower
position, now the coee will ow out.
• Note: if the heating indicator is extinguished please press the pump control button to stop making espresso.
After a few seconds, when the heating indicator illuminates again you could resume the pump process.
• When you’ve obtained the desired amount of coee or the color changed weak, please press the on/o
button, the power indicator will extinguish and the coee maker stops working, your coee is ready now.
• Note: do not leave the coee maker unattended during making coee, sometimes you need to operate
manually.
• After nishing making the coee, please take out the lter holder, lock the lter, and pour out the
coee residue.
Frothing milk/ make cappuccino
• You get a cappuccino when you top up a cup of espresso with frothing milk.
• Press down the coee/steam button to the lower position which is the steam position, wait until the
heating indicator illuminates.
• Note: make sure the steam control knob is turned to the o position.
• If the heating indicator illuminates press the coee steam button to the higher position.
• Then press the pump control button and wait until the water is owing out.
• When the water is owing out press the coee/steam button to the lower (steam) position and stop
pumping water, wait until the heating indicator illuminates.
• Fill a jug with about 100 ml. of milk for each cappuccino to be prepared, we recommend to use only
whole milk at refrigerator temperature (not hot). In choosing the size of the jug we recommend to use
a jug which volume is about 450ml. With a diameter between 65mm. And 75mm. Bear in mind that
the milk increases in volume by 2 times, make sure the cup is high enough.
• Insert the steam nozzle about two centimeter into the milk, then turn the steam control knob slowly
anti-clockwise, now the steam will come out, move the jug round and up and down while frothing.
• Note: never turn the steam control knob rapidly.
• When the required purpose is reached, you can turn the steam control knob to the o position and
turn o the coee maker.
• Note: clean the steam nozzle immediately after use, please be aware you do not burn yourself.
• Note: we recommend to allow the device to cool down at least for 5 minutes before making coee
again. Otherwise burnt odor may occurred in your espresso coee.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Unplug the device and let it cool down completely before cleaning.
• Clean the housing of the device with a damped cloth. Clean the water tank, drip tray and removable
shelf regularly under warm running water.
• Detach the lter holder by turning it clockwise, then pour out the coee residue and clean it with a
cleaner, make sure you rinse the parts with clear water after cleaning.
• Dry all the parts after cleaning thoroughly.
Cleaning mineral deposits
• To make sure your coee maker operating eciently, you should remove the mineral deposits left
every 2-3 months.
• Fill the tank with water and descaler (water/descaler ratio: 4:1).
• Simply follow the steps for making espresso and frothing milk and rinse the device with the water/
descaler mixture.
• Make sure you always rinse the device with clear water after rinse it with the water/descaler mixture.
GUARANTEE
• This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used in
accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the original
purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase, the name of the
retailer and the item number of the product.
• For the detailed warranty conditions, please refer to our service website: www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability, but must be
oered at a central point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol on
the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this important issue. The materials
used in this appliance can be recycled. By recycling of used domestic appliances you contribute an important push
to the protection of our environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection.
SUPPORT
You can nd all available information and spare parts at service.tristar.eu!
SAFETY INSTRUCTIONS
• By ignoring the safety instructions the manufacturer can
not be hold responsible for the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord and make
sure the cord can not become entangled.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• The user must not leave the device unattended while it is
connected to the supply.
• This appliance is only to be used for household purposes
and only for the purpose it is made for.
• To protect yourself against an electric shock, do not
immerse the cord, plug or appliance in the water or any
other liquid.
• The appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 and
supervised.
• This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- Sta kitchen areas in shops, oces and other working
environments.
- By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
- Bed and breakfast type environments
- Farm houses
EN Instruction manual
FR Mode d'emploi
ES Manual de usuario
Para interrumpir el proceso el botón encendido/apagado debe mantenerse presionado 5 segundos.
USO
Precalentamiento
• Para preparar una taza de buen café expreso caliente, recomendamos que precaliente el aparato antes de
preparar café, incluido el portaltro y la taza, de modo que las piezas frías no inuyan en el sabor del café.
• Para realizar el precalentamiento siga los mismos pasos que se describen en el párrafo “Antes del primer uso”.
Cómo preparar café expreso
• Después de llevar a cabo el precalentamiento, retire el portaltro haciéndolo girar en sentido horario;
añada café molido al ltro utilizando la cuchara suministrada. Con una cuchara de café molido se
puede preparar una taza de café de primera calidad. Apriete rmemente el café molido con el pisón.
• Coloque el ltro en el portaltro, asegurándose de que el mango del portaltro quede alineado
con la ranura del aparato; a continuación, introduzca el portaltro en el aparato y gírelo en sentido
antihorario hasta que quede jo en su posición de bloqueo, con el mango apuntando hacia delante.
• Vierta el agua caliente del proceso de precalentamiento y vuelva a colocar la taza debajo del aparato.
• Cuando el indicador de calentamiento se ilumine, debe presionar el botón de control de la bomba
hasta la posición inferior: ahora comenzará a salir el café.
• Nota: si el indicador de calentamiento se apaga, pulse el botón de control de la bomba para dejar
de preparar café expreso. Tras unos segundos, cuando el indicador de calentamiento se ilumine de
nuevo, puede reanudar el proceso de bombeo.
• Cuando haya obtenido la cantidad de café deseada o el color se vuelva atenuado, pulse el botón de encendido/
apagado. El indicador de encendido se apaga y la cafetera deja de funcionar: ahora su café ya está preparado.
• Nota: no deje la cafetera sin supervisión mientras se prepara el café, ya que a veces es necesario
accionarla manualmente.
• Cuando termine de preparar el café, saque el portaltro, bloquee el ltro y deseche los residuos del café.
Cómo preparar un capuchino / espuma de leche
• Podrá obtener un capuchino si cubre una taza de expreso con espuma de leche.
• Presione el botón de café/vapor hasta la posición inferior, que es la posición del vapor, y espere hasta
que el indicador de calentamiento se ilumine.
• Nota: asegúrese de que el mando de control de vapor esté situado en la posición “o”.
• Si el indicador de calentamiento se ilumina, pulse el botón de café/vapor hasta la posición superior.
• A continuación, pulse el botón de control de la bomba y espere hasta que salga agua.
• Cuando comience a salir agua, pulse el botón de café/vapor hasta la posición inferior (vapor) y deje de
bombear agua; espere hasta que el indicador de calentamiento se ilumine.
• Llene una jarra con aproximadamente 100 ml de leche para cada capuchino que se vaya a preparar;
recomendamos utilizar solamente leche entera a temperatura del frigoríco (no caliente). A la
hora de elegir el tamaño de la jarra, recomendamos utilizar una cuyo volumen sea de 450 ml
aproximadamente y que tenga un diámetro entre 65 mm y 75 mm. Tenga en cuenta que la leche
aumenta de volumen 2 veces, por lo que debe asegurarse de que la taza sea bastante alta.
• Introduzca la boquilla de vapor aproximadamente dos centímetros en la leche y después gire lentamente
el mando de control de vapor en sentido antihorario; en ese momento saldrá vapor, mueva la jarra
alrededor y arriba y abajo mientras se va formando la espuma.
• Nota: nunca se debe girar rápidamente el mando de control de vapor.
• Cuando se consiga el objetivo deseado, puede girar el mando de control de vapor a la posición “o” y
apagar la cafetera.
• Nota: limpie la boquilla de vapor inmediatamente después de cada uso; tenga cuidado de no quemarse.
• Nota: recomendamos que deje enfriar el dispositivo al menos durante 5 minutos antes de volver a preparar
café. De lo contrario, se puede quedar cierto olor a quemado en su café expreso.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe el dispositivo y déjelo enfriar completamente antes de proceder a su limpieza.
• Limpie la carcasa del dispositivo con un paño humedecido. Limpie el depósito de agua, la bandeja de
goteo y la repisa desmontable en agua corriente templada.
• Separe el portaltro girándolo en sentido horario, a continuación, deseche los residuos de café y limpie
el portaltro con un limpiador; asegúrese de aclarar las piezas con agua limpia después de limpiarlas.
• Seque todas las piezas después de limpiarlas a fondo.
Limpieza de los depósitos minerales
• Para cerciorarse de que su cafetera funciona de manera ecaz, debe retirar los depósitos minerales
que se acumulan cada 2-3 meses.
• Llene el depósito con agua y descalcicador (relación entre agua/descalcicador de 4:1).
• Sencillamente siga los pasos para preparar café expreso y espuma de leche y aclare el dispositivo con
la mezcla de agua/descalcicador.
• Asegúrese de aclarar siempre el dispositivo con agua limpia después de haberlo aclarado con la
mezcla de agua/descalcicador.
GARANTÍA
• Este producto cuenta con 24 meses de garantía. Su garantía es válida si el producto se utiliza de acuerdo
con las instrucciones y para el propósito para el que se ha creado. Además, debe enviarse un justicante de
la compra original (factura, comprobante de compra o recibo) en el que aparezca la fecha de la compra, el
nombre del vendedor y el número de artículo del producto.
• Para más detalles sobre las condiciones de la garantía, consulte nuestra página web de servicio:
www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al nal de su vida útil, sino que se
debe entregar en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre
esta importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el
reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente. Solicite
más información sobre los puntos de recogida a las autoridades locales.
SOPORTE
¡Puede encontrar toda la información disponible y recambios en service.tristar.eu!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al
fabricante de toda responsabilidad por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado, corresponde
al fabricante, al representante o a una persona de
cualicación similar su reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de
que el cable no se enrede.
• El aparato debe colocarse sobre una supercie estable y
nivelada.
• El usuario no deje dejar el dispositivo sin supervisión
mientras esté conectado a la alimentación.
• Este aparato se debe utilizar únicamente con nes
domésticos y sólo para el propósito para el que se ha
diseñado.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja
el cable, el enchufe ni el aparato en el agua o cualquier
otro líquido.
• El aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan experiencia ni
conocimientos, sin son supervisados o instruidos en el
uso del aparato de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el aparato. Los
niños no podrán realizar la limpieza ni el mantenimiento
reservados al usuario a menos que tengan más de 8 años y
cuenten con supervisión.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el hogar y en
aplicaciones similares, tales como:
- Zonas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y
otros entornos de trabajo.
- Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial.
- Entornos de tipo casa de huéspedes.
- Granjas.
• Los niños no pueden jugar con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Botón de café/vapor
2. Botón de control de la bomba
3. Botón de encendido/apagado
4. Indicador de calentamiento
5. Indicador de encendido
6. Portaltro
7. Bloqueo del ltro (utilice este
bloqueo al retirar los residuos
de café)
8. Bandeja de goteo
9. Repisa desmontable
10. Boquilla de vapor
11. Mando de control de vapor
12. Depósito de agua
13. Cuchara y pisón
14. Filtro pequeño (1 taza)
15. Filtro grande (2 tazas)
ANTES DEL PRIMER USO
• Para garantizar que la primera taza de café tenga un gusto excelente, debe lavar la cafetera con
agua templada.
• Saque el depósito y vierta agua en su interior; el nivel del agua no debe sobrepasar la marca “max” del
depósito. A continuación, vuelva a colocar el depósito de agua en su lugar.
• Coloque uno de los ltros en el portaltro (sin café).
• Coloque una taza de café expreso en la repisa desmontable. Asegúrese de que el mando de control
de vapor esté en la posición “o”.
• Ponga en marcha el aparato presionando el botón de encendido/apagado: el indicador de encendido
se iluminará.
• Presione el botón de control de la bomba y el dispositivo comenzará a bombear agua; cuando comience
a salir agua pare la bomba pulsando el botón de control de la bomba (este paso tiene por objeto
bombear agua fuera del depósito de agua y hacia la carcasa).
• Asegúrese de que el botón de café/vapor esté en la posición superior y espere hasta que el indicador
de calentamiento se ilumine: esto indica que el precalentamiento ha terminado. Si se pulsa el botón de
control de la bomba hasta la posición inferior, saldrá agua.
• Después de este proceso ya puede empezar a preparar el café.
• Nota: se puede producir algo de ruido al bombear el agua por primera vez: esto es normal, ya que el aparato
está liberando el aire que tiene en su interior. Este ruido desaparecerá después de unos 20 segundos.
• Una vez iniciado este proceso, el aparato se apagará automáticamente tras completarse el proceso.
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG
/ DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE
PARTI / BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
Gerät ab. Nach ca. 20 Sekunden verschwindet das Geräusch.
• Sobald dieser Prozess gestartet wurde, wird das Gerät nach beendetem Prozess automatisch
heruntergefahren. Um den Prozess zu unterbrechen, muss der An-/Ausschalter 5 Sekunden lang
gedrückt gehalten werden.
GEBRAUCH
Vorheizen
• Für die Zubereitung eines guten, heißen Espresso empfehlen wir, dass Sie das Gerät einschließlich
Filterhalter und Tasse vor der Kaeezubereitung vorheizen, damit das Kaeearoma nicht von kalten
Teilen beeinträchtigt wird.
• Für das Vorheizen befolgen Sie bitte dieselben Schritte wie in Abschnitt “Vor der ersten
Inbetriebnahme” beschrieben.
Espresso zubereiten
• Nach dem Vorheizen entfernen Sie den Filterhalter durch Drehen im Uhrzeigersinn und füllen
gemahlenen Kaee mit dem mitgelieferten Löel in den Filter. Aus einem Löel mit gemahlenem
Kaee kann ungefähr eine Tasse erstklassiger Kaee zubereitet werden. Drücken Sie das gemahlene
Kaeepulver mit dem Stampfer fest.
• Legen Sie den Filter in den Filterhalter und stellen Sie sicher, dass der Gri des Filterhalters mit der
Rille im Gerät ausgerichtet ist. Setzen Sie dann den Filterhalter in das Gerät ein und drehen ihn gegen
den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Dabei muss der Gri nach vorne zeigen.
• Gießen Sie das heiße Wasser vom Vorheizen aus und stellen Sie die Tasse wieder unter das Gerät.
• Sobald die Heizanzeige leuchtet, drücken Sie die Pumpensteuerungstaste in die untere Stellung und
der Kaee ießt aus.
• Hinweis: Sobald die Heizanzeige erlischt, drücken Sie bitte die Pumpensteuerungstaste, um die
Espressozubereitung zu stoppen. Wenn nach ein paar Sekunden die Heizanzeige wieder aueuchtet,
können Sie mit dem Pumpen fortfahren.
• Nach Erhalt der gewünschten Kaeemenge oder wenn die Farbe verblasst, drücken Sie bitte die Ein-/Aus-
Taste. Die Betriebsanzeige erlischt und der Kaeeautomat stellt den Betrieb ein. Ihr Kaee ist jetzt fertig.
• Hinweis: Lassen Sie den Kaeeautomaten während der Kaeezubereitung nicht unbeaufsichtigt; ab
und zu muss er manuell bedient werden.
• Nach der Kaeezubereitung nehmen Sie bitte den Filterhalter heraus, sichern den Filter und gießen
die Kaeerückstände aus.
Milch aufschäumen/Cappuccino zubereiten
• Wenn Sie auf eine Tasse Espresso aufgeschäumte Milch geben, erhalten Sie einen Cappuccino.
• Drücken Sie die Kaee-/Dampftaste in die untere Stellung, also in die Dampfposition, und warten Sie,
bis die Heizanzeige aueuchtet.
• Hinweis: Der Dampfregler muss auf „Aus“ gestellt sein.
• Nach dem Aueuchten der Heizanzeige drücken Sie die Kaee-/Dampftaste in die höhere Stellung.
• Anschließend drücken Sie die Pumpensteuerungstaste und warten, bis das Wasser ausläuft.
• Wenn das Wasser ausläuft, drücken Sie die Kaee/Dampftaste in die untere Stellung (Dampf) und
stoppen den Wasserpumpvorgang. Warten Sie dann, bis die Heizanzeige aueuchtet.
• Füllen Sie für jeden zuzubereitenden Cappuccino einen Krug mit ca. 100 ml Milch. Wir empfehlen, nur
Vollmilch mit Kühlschranktemperatur (nicht heiß) zu verwenden. Wir empfehlen bei der Wahl der Kruggröße
die Verwendung eines Krugs mit ca. 450 ml Füllmenge und einem Durchmesser zwischen 65 mm und 75
mm. Beachten Sie, dass sich die Milchmenge verdoppelt; daher muss die Tasse hoch genug sein.
• Stecken Sie die Dampfdüse ca. 2 cm tief in die Milch, drehen Sie dann den Dampfregler langsam
gegen den Uhrzeigersinn. Jetzt tritt Dampf aus. Bewegen Sie während des Aufschäumens den Krug
im Kreis und nach oben und unten.
• Hinweis: Drehen Sie den Dampfregler niemals schnell.
• Wenn das gewünschte Ergebnis erreicht ist, können Sie den Dampfregler ausschalten und den
Kaeeautomaten ausschalten.
• Hinweis: Reinigen Sie die Dampfdüse sofort nach Gebrauch und achten Sie bitte darauf, dass Sie sich
nicht verbrennen.
• Hinweis: Es wird empfohlen, das Gerät vor der nächsten Kaeezubereitung mindestens 5 Minuten
abkühlen zu lassen. Ansonsten könnte Ihr Espresso verbrannt riechen.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch. Reinigen Sie den Wassertank, die
Tropfschale und die abnehmbare Ablage regelmäßig unter warmem, ießendem Wasser.
• Nehmen Sie den Filterhalter durch Drehen im Uhrzeigersinn ab, gießen Sie dann die Kaeerückstände
aus und führen Sie die Reinigung mit einem Reiniger durch. Die Teile müssen nach der Reinigung mit
klarem Wasser abgespült werden.
• Trocknen Sie alle Teile nach der Reinigung gründlich ab.
Kalkablagerungen entfernen
• Um sicherzustellen, dass Ihr Kaeeautomat richtig funktioniert, sollten Sie die Kalkablagerungen alle
2-3 Monate entfernen.
• Füllen Sie den Tank mit Wasser und Entkalker (Verhältnis Wasser/Entkalker: 4:1).
• Befolgen Sie einfach die Schritte für die Espressozubereitung und das Aufschäumen von Milch und
spülen Sie das Gerät mit der Wasser-/Entkalkermischung durch.
• Das Gerät muss nach dem Durchspülen mit der Wasser-/Entkalkermischung immer mit klarem Wasser
gespült werden.
GARANTIE
• Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der Garantieanspruch gilt nur, wenn das Produkt
gemäß den Anweisungen und gemäß dem Zweck, für den es konzipiert wurde, benutzt wird. Der
Original-Kaufbeleg (Rechnung, Beleg oder Quittung) muss zusammen mit dem Kaufdatum, dem
Namen des Einzelhändlers und der Artikelnummer des Produktes eingereicht werden.
• Detaillierte Informationen über die Garantiebedingungen nden Sie auf unserer Service-Website
unter: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss
an einer Sammelstelle für das Recyceln von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten
abgegeben werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf der Verpa-
ckung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in diesem Gerät verwendeten Materialien
können recycelt werden. Durch das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen über eine Sammelstelle.
SUPPORT
Sämtliche Informationen und Ersatzteile nden Sie unter service.tristar.eu!
SICHERHEITSHINWEISE
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der
Hersteller nicht für Schäden haftbar gemacht werden.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich qualizierten
Personen ersetzt werden, um Schäden zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen am Kabel,
und stellen Sie sicher, dass sich das Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert
werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es
am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den Haushaltsgebrauch und den
dafür bestimmten Zweck benutzt werden.
• Zum Schutz vor einem Stromschlag das Kabel, den
Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten tauchen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie unter Beaufsichtigung
oder Anleitung hinsichtlich des sicheren Gebrauchs des
Geräts stehen und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten seitens der Benutzer
dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
- In Mitarbeiterküchen in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen.
- Von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen.
- In Frühstückspensionen.
- In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahre.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Kaee-/Dampftaste
2. Pumpensteuerungstaste
3. Ein-/Aus-Taste
4. Heizanzeige
5. Betriebsanzeige
6. Filterhalter
7. Filterverriegelung (verwenden
Sie diese Verriegelung beim En-
tfernen der Kaeerückstände)
8. Tropftablett
9. Abnehmbare Ablage
10. Dampfdüse
11. Dampfregler
12. Wassertank
13. Löel und Stampfer
14. Kleiner Filter (1 Tasse)
15. Großer Filter (2 Tassen)
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Um sicherzustellen, dass die erste Tasse Kaee hervorragend schmeckt, sollten Sie den
Kaeeautomaten mit warmem Wasser ausspülen.
• Ziehen Sie den Tank heraus und füllen Sie ihn mit Wasser; der Wasserstand sollte die “Max”-
Markierung im Tank nicht überschreiten. Setzen Sie den Tank anschließend wieder ein.
• Legen Sie einen der Filter in den Filterhalter (ohne Kaee).
• Stellen Sie eine Espressotasse auf die abnehmbare Ablage. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler
auf “Aus” steht.
• Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein-/Aus-Taste ein; die Betriebsanzeige leuchtet.
• Drücken Sie die Pumpensteuerungstaste; das Gerät pumpt Wasser. Wenn das Wasser ausießt,
stoppen Sie die Pumpe durch Drücken der Pumpensteuerungstaste (dieser Schritt wird durchgeführt,
um Wasser aus dem Wassertank in das Gehäuse zu pumpen).
• Stellen Sie sicher, dass die Kaee-/Dampftaste in der höheren Stellung steht und warten Sie,
bis die Heizanzeige leuchtet und anzeigt, dass das Vorheizen beendet ist. Durch Drücken der
Pumpensteuerungstaste in die tiefere Stellung ießt das Wasser aus.
• Danach können Sie mit dem Brühen anfangen.
• Hinweis: Beim ersten Pumpen können Geräusche auftreten; dies ist normal, das Gerät lässt die Luft im
CM-2273
13
10
12
14
15
9
8
7
6
11
321
45
PT Manual de utilizador
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o fabricante não
pode ser considerado responsável pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante, o seu representante
de assistência técnica ou alguém com qualicações
semelhantes para evitar perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo e
certique-se de que este nunca ca preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e
estável.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho enquanto
este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica
e para os ns para os quais foi concebido.
• Para se proteger contra choques eléctricos, não mergulhe
o cabo, a cha nem o aparelho em água ou qualquer
outro líquido.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com mais
de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, assim como com
falta de experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como utilizar o
aparelho de modo seguro e compreendam os riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham mais de 8
anos e sejam supervisionadas.
• Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações
domésticas e semelhantes tais como:
- Zonas de cozinha em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
- Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de
tipo residencial.
- Ambientes de dormida e pequeno-almoço.
- Quintas.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Este aparelho não pode ser usado por crianças. Mantenha
o aparelho e respectivo cabo fora do alcance de crianças.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Botão para café/vapor
2. Botão de controlo da bomba
3. Botão de ligar/desligar
4. Indicador de aquecimento
5. Indicador de alimentação
6. Suporte do ltro
7. Bloqueio do ltro (utilize este
bloqueio quando remover os
resíduos de café)
8. Bandeja colectora
9. Base amovível
10. Bocal de vapor
11. Botão de controlo do vapor
12. Depósito de água
13. Colher e alisador
14. Filtro pequeno (1 chávena)
15. Filtro grande (2 chávenas)
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Para assegurar que a primeira chávena de café tenha um óptimo sabor, deve enxaguar a máquina de
café com água quente.
• Retire o depósito e coloque água no seu interior sem deixar que o nível da água ultrapasse o
indicador máximo do depósito. Em seguida, volte a colocar o depósito de água no seu lugar.
• Coloque um dos ltros no suporte do ltro (sem café).
• Coloque uma chávena de café expresso na base amovível. Certique-se de que o botão de controlo
do vapor está na posição de desligado.
• Active a máquina premindo o botão de ligar/desligar. O indicador de alimentação liga-se.
• Carregue no botão de controlo da bomba para que o dispositivo comece a bombear água. Quando
a água sair, pare a bomba carregando no respectivo botão de controlo (o objectivo desta acção é
bombear água do depósito de água para a estrutura da máquina).
• Certique-se de que o botão para café/vapor está na posição mais elevada e aguarde que o indicador
se acenda, indicando que o pré-aquecimento está concluído. Se colocar o botão de controlo de
bomba na posição inferior, a água sairá da bomba.
• Após este processo, pode começar a preparar o café.
• Nota: pode ouvir algum ruído quando bombear a água pela primeira vez. Esse ruído é normal e signica que
o equipamento está a libertar ar na máquina. Ao m de aproximadamente 20 segundos, o ruído desaparece.
• Assim que o processo inicia, o aparelho desliga-se atomaticamente após o processo estar concluído.
Para interromper o processo, deve manter o botão ligar/desligar premido durante 5 segundos.
UTILIZAÇÃO
Pré-aquecimento
• Para preparar uma boa chávena de café expresso, recomendamos que pré-aqueça a máquina, bem como
o suporte do ltro e a chávena, antes de fazer café, para que o sabor não seja afectado pelos objectos frios.
• Para efectuar o pré-aquecimento, siga os passos descritos na secção “Antes da primeira utilização”.
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Tristar CM-2273 Koffiezetapparaat. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.