Handleiding Ufesa CE7125 Espresso-apparaat

Handleiding voor je Ufesa CE7125 Espresso-apparaat nodig? Hieronder kun je de handleiding gratis bekijken en downloaden als PDF in het Nederlands en/of Engels. Dit product heeft 2 veelgestelde vragen, 0 comments en heeft 0 stemmen. Is dit niet de handleiding die je zoekt, neem dan contact met ons op.

Is je product kapot en biedt de handleiding geen oplossing meer? Dan kun je voor reparatie gratis terecht bij Repair Café.

Handleiding

Loading…

FRANÇAIS PORTUGUES MAGYARDEUTSCH
ESPAÑOL
ENGLISH
IMPORTANT NOTES
Read through the instructions carefully before using the coffee
maker for the first time. Safeguard them for future reference.
Connect it only to the voltage stated on the characteristics
plate.
The use of an earthed socket is recommended.
This appliance has been designed for domestic use only.
Do not use the appliance for uses other than those stated in
this manual.
The On/Off switch should be in the Off position when
plugging it in or when unplugging it.
Always place the appliance on a flat, level surface.
Avoid moving the appliance while it is operating.
Do not place the appliance near baths, showers or swimming
pools.
Do not immerse the coffee maker in water or any other
liquids.
Do not handle the appliance with wet hands.
Do not operate the appliance with the cable still coiled.
Do not touch the hot surfaces. Handle the coffee maker by its
handles or switches.
Do not leave the coffee maker unattended when it is in use,
nor when there are children about.
This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental
capacities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Unplug it from the mains when it is not in use and before
cleaning it.
Never unplug it by tugging on the mains cable. Do not leave
the plug hanging freely.
Do not leave the appliance close to heat sources nor allow the
cable to come into contact with hot surfaces.
Do not operate the coffee maker without water.
Make sure that the lid on the tank is closed before switching
the coffee maker on.
Before cleaning it, make sure that the appliance is unplugged
and cold.
Do not switch the coffee maker on if either the cable or plug
are damaged, if it can be detected that it is not operating
correctly, or if it has suffered any type of damage.
Cable repairs and replacements must be carried out
exclusively by an Authorised Technical Service Centre.
USE
Before using it for the first time wash all of the accessories and
operate it once without coffee.
Preparing Espresso Coffee
1. Plug the appliance into the mains and check that the switch
is in the Off «O» position.
2. Unscrew the lid on the tank and pour in the desired amount
of water. The jug shows the amounts required for two or four
cups. Screw the lid back on and tighten it securely.
3. Place the filter into the filter holder. Use the filter’s two or
four-cup level marks to gauge the amount of coffee needed.
Clean off any coffee that may be left around the edge of the
filter holder. Important: To get the best results out of your
espresso coffee maker, use a coarsely ground coffee, Italian
espresso type. Do not pack the coffee down.
4. Put the filter holder into position. Place the jug so that the
opening lines up with the coffee outlet.
5. Turn the selector to the coffee « » position. The pilot
lamp will come on. After a few minutes the water will boil,
filter through the coffee and flow down into the jug. When
the coffee stops coming out turn the switch to the OFF «O»
position.
Important:
After making the coffee, the filter holder should be left to cool
down for a few minutes before removing it from the coffee
maker.
Preparing Cappuccino
1. Follow the instructions for making coffee. The level mark on
the jug shows the amount of water needed to make two cups
of coffee with frothy milk. If you want to make four cups, fill the
jug to just below the metal band.
2. When you have made the desired amount of coffee turn the
ES
1. Depósito de agua
2. Boquilla de vapor
3. Piloto luminoso
4. Portafiltros
5. Filtro
6. Jarra
7. Rejilla goteo
8. Bandeja goteo
9. Recogecables
FR
1. Réservoir eau
2. Buse vapeur
3. Voyant lumineux
4. Porte-filtre
5. Filtre
6. Verseuse
7. Grille égouttement
8. Récupérateur gouttes
9. Enrouleur cordon
DE
1. Wassertank
2. Dampfdüse
3. Leuchtanzeiger
4. Filterhalter
5. Filter
6. Kanne
7. Tropfgitter
8. Tropfwanne
9. Kabelstaufach
RU
1.Водянойбак
2.Паровыесоплы
3.Контрольныелампы
4.Фильтродержатель
5.Фильтр
6.Кувшин
7.Капельнаярешетка
8.Каплеуловитель
9.Отсекдляпрятаньякабеля
BU
1.Резервоарзавода
2.Устиезаизпаряване
3.Сигналналампичка
4.Държателнафилтри
5.Филтър
6.Кана
7.Решетказакапене
8.Подноскапене
9.Държателнакабела
AR
 
 
 
 
 
 
 
 
 
GB
1. Water tank
2. Steam nozzle
3. Pilot lamp
4. Filter holder
5. Filter
6. Jug
7. Drip grille
8. Drip tray
9. Cable tidy
PT
1.- Depósito de água
2.- Bocal de vapor
3.- Lâmpada-piloto luminosa
4.- Porta-filtros
5.- Filtro
6.- Jarro
7.- Grelha para recolher as gotas
8.- Bandeja para recolher as gotas
9.- Enrolador do cabo
HU
1. ztartály
2.Gőzfúvóka
3.Jelzőlámpa
4.Szűrőtar
5.Szırő
6.Kávékiöntő(kanna)
7.Csepegtetőrostély
8. Csepegésgátló tálca
9. Kábeldob
CZ
1.sobníkvody
2.Tryskapáry
3.Indikátor
4.DrÏákfiltru
5.Filtr
6.doba
7.OdkapávacímfiíÏka
8.Odkapávacídeska
9.Pfiihrádkaprokabel
RO
1.Rezervordea
2.Duzăpenţruabur
3.Lampăindicaţoare
4.Suporţpenţrufilţru
5.Filţru
6.Canăpenţrucafea
7.Grăţarprincarepicurăcafeaua
8.Tavăpenţrupicăţuri
9.Compaimenţpenţrucablu
CONSIGNES IMPORTANTES
Avant la première utilisation de l’appareil, veuillez lire
attentivement cette notice. Conservez-la pour de futures
consultations.
Branchez l’appareil à la tension indiquée sur la plaque des
caractéristiques.
Il est recommandé d’utiliser une prise de terre.
Cet appareil a é conçu pour une utilisation domestique
exclusivement.
Ne pas employer cette cafetière à des fins autres que celles
indiquées dans cette notice.
Pour brancher et débrancher la cafetière, le bouton doit se
trouver sur la position « éteint ».
L’appareil doit toujours être posé sur une surface lisse et
stable.
Évitez de déplacer la cafetière durant le fonctionnement.
Ne pas placer l’appareil près d’une baignoire, douche ou
piscine.
Ne jamais introduire l’appareil dans l’eau ni dans tout autre
liquide.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées.
Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le cordon enroulé.
Ne touchez pas les parties chaudes de la cafetière, servez-
vous des boutons et les poignées.
Ne pas faire fonctionner lappareil sans surveillance, cette
surveillance sera renforcée surtout en présence d’enfants.
L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux personnes
(enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, à moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu
les instructions appropriées.
Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Débranchez la cafetière si vous ne l’utilisez pas et aussi avant
de la nettoyer.
Ne pas brancher en tirant du cordon. Ne pas laisser pendre
le cordon.
La cafetière et le cordon doivent être suffisamment écartés de
toute source de chaleur.
Ne pas faire fonctionner la cafetière sans eau.
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifiez si le couvercle
du réservoir est bien fermé.
Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez s’il est bien débranché et
complètement froid.
Ne jamais faire fonctionner la cafetière si le cordon ou la fiche
sont abîmés, si vous remarquez que l’appareil ne fonctionne
pas correctement ou s’il a subi un dommage quelconque
Seul un Service Technique Agréé est habilité à effectuer les
réparations et les remplacements de cordon.
FONCTIONNEMENT
Avant la première utilisation de la cafetière, lavez tous les
accessoires et faites-la fonctionner sans café.
Préparation d’un expresso
1. Connectez l’appareil et vérifiez si le bouton se trouve bien
sur la position «O».
2. Dévissez le bouchon du réservoir et versez l’eau nécessaire.
La verseuse indique la quantité requise pour deux ou pour
quatre tasses. Tournez le bouton très fort.
3. Placez le filtre dans le porte-filtre. Pour verser la dose de
café suivez les marques indiquées sur le filtre pour deux ou
pour quatre tasses. Enlevez les restes de café susceptibles
de s’être déposés sur le bord du porte-filtre. Remarque
importante: Pour de meilleurs résultats, il est conseillé d’utiliser
dans cette cafetière à hydropression, un café moulu gros, type
pour cafetière italienne. Ne tassez pas le café.
4. Placez le porte-filtres, puis la verseuse de façon à ce que
l’ouverture coïncide avec la sortie du café.
5. Tournez le bouton vers la position café « ». Le voyant
s’allumera. Dans les minutes qui suivent, l’eau commence à
bouillir et coule dans la verseuse à travers le café moulu. Quand
le café s’arrête de couler, placez à nouveau le bouton sur la
position «O».
Remarque importante: Après avoir préparé le café, laissez
refroidir deux minutes le filtre avant de l’enlever de la
cafetière.
Préparation du cappuccino
1.Suivre les instructions indiquées pour la préparation du café.
L’indicateur de niveau de la verseuse signale la quantité d’eau
requise pour préparer deux tasses de café et la crème de lait.
Pour préparer quatre tasses, remplir la verseuse jusqu’à la partie
inférieure de la bande métallique.
2. Après avoir obtenu la quanti voulue de café, placez le
bouton sur la position «O». Placez un récipient contenant du
lait froid sous la sortie de la vapeur et placez le bouton sur la
position vapeur « ». Le voyant s’allumera.
3. Pour obtenir de la crème, placez la buse vapeur juste sur la
surface du lait et faire tourner le récipient. Une fois la crème
obtenue, baissez et levez un peu le récipient pour chauffer le
lait. Placez à nouveau le bouton sur « éteint » «.
4. Versez le lait avec la crème sur le café. Vous pouvez
également saupoudrer de cannelle ou de chocolat râpé et
décorer avec un brin de cannelle.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ ISP :
Cet appareil dispose dune soupape de sécurité. Quand
la cafetière contient de la pression, la soupape de curité
bloque le couvercle et empêche l’ouverture par l’utilisateur. La
soupape de sécurité ne permet l’ouverture du couvercle, que
s’il n’y a plus de pression.
Après avoir préparé le café, évacuer la pression en plaçant une
verseuse sous la base de la vapeur et tourner le bouton sur
la position vapeur « ». Quand il ne sortira plus de vapeur,
replacer le bouton sur la position d’extinction «O».
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de nettoyer la cafetière, débranchez-la. Lavez les parties
amovibles à l’eau et au savon. Passez un torchon humide pour
nettoyer le bloc de lappareil.
Pour simplifier leur nettoyage, le récupérateur de gouttes et la
grille peuvent être démontés. Pour nettoyer la buse, démontez
la capsule en plastique comme indiqué sur la figure 6. Remplir
le réservoir d’une tasse d’eau et faire fonctionner le vaporisateur
sans lait, puis fermez-le et frottez immédiatement la buse avec
un chiffon humide. Soyez particulièrement vigilant en effectuant
cette opération car la buse peut être très chaude.
Après chaque utilisation, videz le réservoir. Ne laissez pas
le porte-filtre installé. Le cordon peut être enrou sous
l’appareil.
TARTRAGE
La cafetière doit être régulièrement détartrée. Pour ce faire,
remplir le réservoir avec un mélange composé de deux tasses
d’eau et dune tasse de vinaigre et faites fonctionner deux fois
la cafetière sans café ainsi que la buse vapeur. Ensuite, afin
d’éliminer les restes de vinaigre, faites fonctionner la cafetière
deux fois encore et seulement avec de l’eau.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont conditionnées dans un
emballage optimisé pour le transport. En principe,
ces emballages sont composés de matériaux non
polluants qui devront être déposés comme matière première
secondaire au Service Local d’élimination des déchets.
Produit aux normes de la Directive de l’UE 2002/85/
CE.
Le logo «poubelle» apposé sur l’appareil indique que
tout appareil électroménager hors d’usage ne doit pas
être jeté dans les déchets ménagers mais être déposé
dans un centre de collecte de déchets d’appareils
électriques ou électroniques ou qu’il doit être remis à votre
vendeur à l’occasion de l’achat d’un nouvel appareil. Il incombe
à l’utilisateur de déposer lui-même l’appareil hors d’usage dans
un centre de collecte spécialement prévu à cet effet, faute de
quoi, celui-ci risque de se voir sanctionpour manquement
au règlement en vigueur concernant les chets. Si l’appareil
hors d’usage est correctement colleccomme déchet trié, il
pourra être recyclé, trai et élimi écologiquement évitant
ainsi tout impact négatif sur l’environnement tout en contribuant
au recyclage des matériaux qui composent le produit. Pour
toutes informations relatives aux Services d’élimination des
déchets, adressez-vous à la déchetterie de votre ville ou à votre
vendeur habituel. Les fabricants et les importateurs réalisent
le recyclage, le traitement et l’élimination écologique, soit
directement soit par l’intermédiaire d’un système public.
Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination des
appareils usagés, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre
Commune ou de la Préfecture de votre Département.
NOTAS IMPORTANTES
Leia atentamente as instruções antes de utilizar a máquina de
café pela primeira vez. Guarde-as para futuras consultas.
Ligue-a unicamente à tensão indicada na placa de
características.
Recomenda-se a utilização duma tomada com ligação á
terra.
Este aparelho foi exclusivamente desenhado para uso
doméstico.
o utilize o aparelho com outras finalidades, distintas das
referidas neste manual.
Tanto ao introduzir como ao retirar a ficha da tomada, o
selector deverá estar na posição Off.
Coloque sempre o aparelho sobre uma superfície lisa e
estável.
Evite mover o aparelho durante o seu funcionamento.
o ponha o aparelho perto de uma banheira, dum chuveiro
ou duma piscina.
o mergulhe a máquina de café em água nem em nenhum
outro liquido.
o manipule o aparelho com as mãos molhadas.
o ponha o aparelho em funcionamento estando o cabo
enrolado.
o toque nas zonas quentes. Manipule a máquina de café
usando as pegas e os interruptores.
o deixe a máquina de café em funcionamento sem estar
sob vigilância, especialmente se existirem crianças por perto.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, ou falta de experiência e conhecimento, a
o ser que tenham recebido supervisão ou formação.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que
o brincam com o aparelho.
Desligue o aparelho da tomada quando não estiver a utilizá-
lo e antes de efectuar a sua limpeza.
Nunca desligue puxando pelo cabo. Não deixe o cabo
pendurado.
o deixe o aparelho perto de fontes de calor nem deixe
que o cabo toque superfícies quentes.
o ponha a máquina de café em funcionamento sem água.
Verifique se a tampa do depósito está fechada antes de pôr
a máquina de café em funcionamento.
Antes de efectuar a sua limpeza comprove que o aparelho
está desligado e frio.
o ponha a máquina de café em funcionamento se o cabo
ou a ficha estiverem estragados, se observar que esta o
funciona correctamente ou quando tiver sofrido qualquer tipo
de dano.
As reparações e mudanças de cabo deverão ser realizadas
exclusivamente por um Serviço Técnico Autorizado.
FUNCIONAMENTO
Antes de utilizar a sua máquina de café pela primeira vez lave
todos os acessórios e ponha-a a funcionar uma vez sem café.
Preparação do café expresso
1. Ligue o aparelho à rede e comprove que o selector está na
posição desligado «O».
2. Desenrosque a tampa do depósito e deite a quantidade
de água desejada. O jarro indica a quantidade necessária para
duas ou quatro chávenas. Rode a tampa e aperte-a com força.
3. Coloque o filtro no porta-filtros. Para r o café deverá
guiar-se pelas marcas para duas e quatro chávenas existentes
no filtro. Limpe o café que possa ter ficado na borda do porta-
filtros.
Importante: Para conseguir um óptimo resultado com a sua
máquina de café de hidropressão, utilize um cacom uma
moagem grossa, tipo máquina de café italiana. o comprima
o café.
4. Coloque o porta-filtros. Coloque o jarro de maneira que a
abertura coincida com a saída de café.
5. Rode o selector aá posição de café « ». A lâmpada-
piloto iluminar-se-á. Depois de uns minutos a água começará
a ferver e cairá através do café moído para o jarro. Quando o
café terminar de sair volte a pôr o interruptor na posição de
desligado «O».
Importante:
Depois de ter preparado café, deve deixar arrefecer
o porta-filtros durante dois minutos, antes de retirá-lo da
máquina de café.
Preparação do café capuccino
1. Siga as instruções dadas para preparar café. O indicador
de vel do jarro marca a quantidade que é necessária para
preparar duas chávenas de café e a espuma do leite. Para
preparar quatro chávenas, encha o jarro até à parte inferior da
banda metálica.
2. Depois de conseguir a quantidade desejada de café, ponha
o selector na posição de desligado «. Ponha um jarro com
leite frio debaixo da saída de vapor e coloque o selector na
posição de vapor « ». A lâmpada-piloto iluminar-se-á.
3. Para conseguir espuma coloque o tubo de vapor mesmo
por cima da superfície do leite e mova o jarro em círculos.
Depois de ter preparado a espuma, suba e desça ligeiramente
o jarro para aquecer o leite. Volte a colocar o selector em
«desligado» «O».
4. Deite o leite com espuma no café. Se desejar pode
espalhar por cima canela em pó ou chocolate moído e decorá-
lo com canela.
SISTEMA DE SEGURANÇA ISP:
Este aparelho tem uma válvula de segurança. Com pressão no
interior da máquina de café, a válvula de segurança bloqueia a
tampa e impede que o utilizador a abra. Só quando se aliviar
a pressão é que a válvula de segurança permite a abertura da
tampa.
Depois de ter preparado o café, descarregue a pressão,
colocando um jarro debaixo da boquilha de vapor, e gire o
selector para a posição de vapor « ». Quando deixar de sair
vapor, volte a colocar o selector na posição de apagado «O».
MANUTENÇŐO E LIMPEZA
Antes de efectuar a limpeza desligue o aparelho da rede
eléctrica. Lave as peças móveis com água e sabão. Passe um
panohúmidoparalimparocorpodamáquinadecafé.
A bandeja e a grelha para recolher as gotas poderão desmontar-
se para facilitar a sua limpeza.
Para limpar o bocal, desmonte o capuz de plástico como
mostra a figura 6. Encha o depósito como para uma chávena
e active o vaporizador sem leite. Feche o vaporizador e passe
imediatamenteobocalcomumpanohúmido.Tenhacuidado
ao realizar esta operação pois o bocal poderia estar ainda
muito quente.
Depois de cada uso, esvazie o depósito. Não guarde o porta-
filtros colocado. O cabo poderá guardar-se debaixo do
aparelho.
DESCALCIFICAÇŐO
A quina de ca deverá ser regularmente descalcificada.
Deite no depósito uma dissolução de duas chávenas de água
com uma chávena de vinagre e ponha o aparelho a funcionar
duas vezes, sem café, incluindo o tubo do vapor. Para eliminar
os restos de vinagre, ponha-a a funcionar mais duas vezes, só
com água.
ADVERNCIAS DE DEPOSIÇŐO / ELIMINAÇŐO
Para o seu transporte, as nossas mercadorias contam
com uma embalagem optimizada. Esta consiste - em
principio- em materiais o contaminantes que
deveriam ser entregues como matéria prima
secundaria ao serviço local de eliminação de lixos.
Este produto cumpre a Directiva da UE 2002/85/CE.
O símbolo de um caixote de lixo riscado sobre o
aparelho indica que o produto, quando finalize a sua
vidaútil,deverádeitar-seforaseparadodosresíduos
domésticos, levando-o a um centro de materiais
residuais com separação de aparelhos eléctricos e
electrónicos ou devolvendo-o ao seu fornecedor ao comprar
outro aparelho similar. É ao usuário que lhe corresponde a
responsabilidade de levar o aparelho a um centro de materiais
residuaisespeciaisaofinalizarasuavidaútil.Casocontrário,
poderá ser sancionado em virtude dos regulamentos de
materiais residuais vigentes. Se o aparelho inutilizado for
recolhido correctamente como resíduo separado, poderá ser
reciclado, tratado e eliminado de forma ecológica; isto evita
um impacto negativo sobre o meio ambiente e a saúde, e
contribui á reciclagem dos materiais do produto. Para obter
mais informação sobre os serviços de materiais residuais
disponíveis, contacte com a sua agência de materiais residuais
local ou com a loja onde comprou o aparelho. Os fabricantes
e os importadores tornam-se responsáveis pela reciclagem,
tratamento e eliminação ecológica, seja directamente ou
atravésdeumsistemapúblico.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as
possibilidades de deposição/eliminação para os aparelhos
que já não se usam.
FONTOS MEGJEGYZÉSEK
•A kávéfőző első használata előtt olvassa el figyelmesen az
utasításokat. Tegyeelazútmutatóta vőbenitanulmányozás
végett.
•Csak a szaki jellemzőket tartalmazó lapkán megadott
tápfeszültségűhálózathozcsatlakoztassa.
Ajánlatos földeléses csatlakozó aljzat használata.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Ne használja a készüléket az e a zikönyvben leírt
veletektőleltérőegyébműveletekre.
•Valahányszor kihúzzavagybedugjaacsatlakozódugaszt,a
szelektor kikapcsolt (Off) helyzetben kell legyen.
A készüléket mindig sima, szilárd felületre helyezze.
•ködésközbenkerüljeelakészülékmozgatását.
•Ne tegye a készüléket fürdőkád, tus vagy fürdőmedence
közvetlen közelébe.
•Nemerítsevízbevagymásfolyadékbaakávéfőzőt.
Ne kezelje nedves kezekkel a készüléket.
•Neműködtessefeltekerttápkábellelakészüléket.
•Neérintsemegaforrórészeket.Akávéfőzőtfogantyúivagy
kapcsolói segítségével kezelje.
•A működésbenlevőkészüléket ne hagyja felügyeletnélkül,
főleggyerekekjelenlétében.
•Tisztítás előtt vagy használaton kívül, mindig húzza ki a
hálózati csatlakozó dugaszt.
A szüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességű,tapasztalatlanvagyakészülékhasználatábannem
járatos személyek (beleértve a gyermekeket is) csak akkor
használhatják, ha biztosított felügyeletük, vagy megkapták a
szükségesútmutatásokat.
A készülék nem tékszer - ne hagyja felügyelet nélkül
gyermekét a közelében.
•Ne a bel rángatásával zza ki a dugaszt a hálózati
csatlakozó aljzatból. Ne hagyja szabadon lelógni a kábelt.
•Ne hagyjaa szülékethőforrások közelében,és nehagyja,
hogy a kábel forró felületekkel érintkezzen.
•Nehagyjaakávéfőzőtvíznélkülműködni.
•Bekapcsoláselőttbizonyosodjonmegarról,hogyavíztartály
fedele be van zárva.
•Tisztításelőttbizonyosodjonmeg, hogy a szülék hálózati
csatlakozódugaszakivanhúzvaésazlehűlt.
•Ne helyezze ködésbe a kávéfőzőt, ha a pkábel vagy
a csatlakozó dugasz megsérült, vagy ha azt észleli, hogy a
készülék nem működik megfelelően, vagy ha az rmilyen
típusúsérüléstszenvedett.
A javításokat és a tápkábel cseréjét kizárólag csak egy erre
feljogosítottműszakiszervizvégezheti.
HASZNÁLAT
Az első használat előtt mosson meg minden tartozékot, és
ködtesseegyszerkávénélkül.
Expresszó kávé készítése
1.Dugjabeakészülékhálózaticsatlakozódugaszát,ésellenő-
rizze, hogy a szelektor a «O», kikapcsolt helyzetben van-e.
2. Vegye le a tartály fedelét és öntse be a kívánt zmennyiséget.
A víztartály faláról leolvasható a két vagy négy adag kávéhoz
szükségesvízmennyiség.Erőteljesbecsavarással,biztosanzárja
le a tartály fedelét.
3.Helyezze a szűrőt a szűrőtartóba. A kávé adagolásakor
használja fel a szűrőn levő jelzéseket, ezek jelzik a t vagy
négy adaghoz szükséges kávémennyiséget. Távolítsa el azt a
kávét,amelyesetlegaszűrőtartóperemérekerülhetett.Fontos:
Ahhoz,hogyexpresszókávéfőzőjévelalegjobberedményeket
érjeel,használjondurvábbőrlésűvét,olaszexpresszótípust.
Ne nyomkodja a kávét.
4.Tegye helyre a szűrőtartót. Úgy helyezze el a kávékiöntőt,
hogy annak szája egybeessen a kávékifolyóval.
5. Fordítsa el a szelektort a ca « » (kávé) helyzetbe.
A jelzőlámpa kigyullad. hány percen belül a víz felfő,
felemelkedik, áthatol a véőrleményen és beömlik a
kávékiöntőbe. Amikorakávé folyása befejeződött, forgassaa
szelektort az OFF «O» helyzetébe.
Fontos:
Kávékészítésután,mielőttaszűrőtartótkivennéakávéfőzőből,
hagyjaakészüléketnéhányperciglehűlni.
Capuccino kávé készítése
1.Kövesseavéfőzésiútmutatásokat.Akávékiöntőszintjelzője
jelzi a t adag tejhabos kávé készítéséhez szükséges pontos
NOTAS IMPORTANTES
Lea con atención las instrucciones antes de usar la cafetera
por primera vez. Guárdelas para futuras consultas.
•Conécteseúnicamentealatensiónindicadaenlaplacade
características.
Es recomendable un enchufe con toma de tierra.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico.
No emplee ese aparato para usos diferentes de los descritos
en este manual.
Tanto al introducir como al sacar la clavija del enchufe, el
selector debe estar en la posición de apagado.
Coloque siempre el aparato sobre una superficie lisa y
estable.
Evite mover el aparato durante su funcionamiento.
No coloque el aparato cerca de una bañera, ducha o
piscina.
No introduzca la cafetera en agua y otros líquidos.
No manipule el aparato con las manos mojadas.
No haga funcionar el aparato con el cable enrollado.
No toque las partes calientes. Manipule la cafetera por las
asas e interruptores.
No deje la cafetera desatendida cuando esté en
funcionamiento, ni en presencia de niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o falta de experiencia y conocimiento a menos
que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona
responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan
con el aparato.
Desenchufe de la toma cuando no esté en uso y antes de su
limpieza.
No desconecte tirando del cable. No deje la conexión
colgando.
No deje el aparato cerca de una fuente de calor ni permita
que el cable toque superficies calientes.
No haga funcionar la cafetera sin agua.
•Asegúresedequelatapadeldepósitoestácerradaantesde
poner la cafetera en marcha.
Antes de su limpieza compruebe que el aparato se encuentra
desconectado y frío.
No ponga en marcha la cafetera con el cable o el enchufe
dañados, si ha observado que no funciona correctamente o si
hasufridodañosdealgúntipo.
Las reparaciones y cambios de cable deber ser realizadas
exclusivamente por un Servicio Técnico Autorizado.
FUNCIONAMIENTO
Antes del primer uso lave todos lo accesorios y hágala
funcionar una vez sin café.
Preparación de café exprés
1. Conecte el aparato a la red y compruebe que el selector es
en la posición apagado «O».
2. Desenrosque el tapón del depósito y vierta la cantidad de
agua deseada. La jarra indica la cantidad necesaria para dos o
cuatro tazas. Gire el tapón apriételo con fuerza.
3. Coloque el filtro en el portafiltros. Para poner el café guíese
por las marcas de dos y cuatro tazas del filtro. Limpie el café
que pueda quedar en el borde del portafiltros. Importante: Para
obtener un resultado óptimo con su cafetera de hidropresión ,
utilice un café con un molido grueso, tipo cafetera italiana. No
prense el café.
4. Coloque el portafiltros. Coloque la jarra de manera que la
abertura coincida con la salida de café.
5. Gire el selector hasta la posición café « ». El piloto se
iluminará. Al cabo de unos minutos el agua hierve y cae a través
del café molido a la jarra. Cuando el café termine de salir vuelva
a poner el interruptor en la posición apagado «O».
Importante:
-Después de preparar café, el portafiltros debe dejarse enfriar
durante dos minutos antes de retirarlo de la cafetera.
Preparación de cafe capuccino
1.Siga las instrucciones para hacer café. El indicador de nivel
de la jarra marca la cantidad que se precisa para preparar dos
tazas de café y la espuma de leche. Para preparar cuatro tazas,
llene la jarra hasta la parte inferior de la banda metálica.
2.Cuando obtenga la cantidad deseada de café, ponga
el selector en la posición de apagado «. Ponga una jarra
conlechefríabajolasalidadevaporysitúeelselectorenla
posición vapor « ». El piloto se encenderá.
3.Para obtener espuma coloque el tubo de vaporización justo
en la superficie de la leche y mueva la jarra en sentido circular.
Una vez preparada la espuma suba y baje ligeramente la jarra
para calentar la leche. Vuelva a situar el selector en "apagado"
«O».
4.Vierta la leche con espuma en el café. Si lo desea puede
espolvorearlo con canela o chocolate molido decorarlo con
canela.
SISTEMA DE SEGURIDAD ISP:
Este aparato tiene una válvula de seguridad. Con presión en el
interior de la cafetera, la válvula de seguridad bloquea la tapa
e impide que el usuario la abra. Sólo cuando se ha aliviado la
presión, la válvula de seguridad permite la apertura de la tapa
Una vez preparado el café, descargue la presión colocando
una jarra debajo de la boquilla de vapor y gire el selector a la
posición de vapor « ». Cuando deje de salir vapor, vuelva a
colocar el selector en la posición de apagado «O».
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Antes de proceder a la limpieza desconecte el aparato de la
red. Lave las partes viles con agua y jabón. Pase un paño
húmedoparalimpiarelcuerpodelacafetera.
La bandeja y la rejilla recogegotas puede ser desmontada para
facilitar su limpieza.
Para limpiar la boquilla, desmonte la capucha plástica como
muestra la figura 6. Llene el depósito como para un taza y
accione el vaporizador sin leche. Cierre el vaporizador y frote
inmediatamente la boquilla con un paño húmedo. Tenga
cuidadoalrealizarestaoperación,puespodríaestaraúnmuy
caliente.
Después de cada uso, vacíe el depósito. No guarde el
portafiltros colocado. El cable puede recogerse debajo del
aparato.
DESCALCIFICACIÓN
La cafetera debe ser regularmente descalcificada. Vierta en el
depósito una disolución de dos tazas de agua con una taza
de vinagre y haga funcionar el aparato sin café veces, incluido
el tubo de vapor. Para eliminar los restos de vinagre, hágalo
funcionar sólo con agua dos veces más.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/ELIMINACION
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan con
un embalaje optimizado. Este consiste por
principio- en materiales no contaminantes que
deberían ser entregados como materia prima secundaria al
servicio local de eliminación de basuras.
Este producto cumple la Directiva de la UE 2002/85/
CE.
El símbolo del cubo de basura tachado sobre el
aparato indica que el producto, cuando finalice su
vidaútil,deberádesecharseseparadodelosresiduos
domésticos, llevándolo a un centro de desecho de
residuos separado para aparatos eléctricos o electrónicos o
devolviéndolo a su distribuidor cuando compre otro aparato
similar. El usuario es el responsable de llevar el aparato a un
centro de desecho de residuos especiales al finalizar su vida
útil. De lo contrario, podrá ser sancionado en virtud de los
reglamentos de desecho de residuos vigentes. Si el aparato
inutilizado es recogido correctamente como residuo separado,
podrá ser reciclado, tratado y desechado de forma ecológica;
esto evita un impacto negativo sobre el medio ambiente y la
salud, y contribuye al reciclaje de los materiales del producto.
Para obtener más información sobre los servicios de desecho
de residuos disponibles, contacte con su agencia de desecho
de residuos local o con la tienda donde compró el aparato.
Los fabricantes e importadores se hacen responsables del
reciclaje, tratamiento y desecho ecológico, sea directamente
oatravésdeunsistemapúblico.
Su Ayuntamiento o Municipio le informará sobre posibilidades
de deposición/eliminación para los aparatos en desuso.
WICHTIGE HINWEISE
Lesen sie aufmerksam die Anleitungen vor dem ersten
Gebrauch der Kaffeemaschine. Bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Schliessen Sie nur an die auf dem Typenschild angegebene
Spannung an.
Es wird eine Steckdose mit Erdung empfohlen.
Dieses Gerät ist ausschliesslich für den häuslichen Gebrauch
bestimmt.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für den in dieser Anleitung
angegebenen Gebrauch.
Sowohl beim Einstecken des Steckers als auch beim
Herausziehen muss der Schalter auf AUS-Position stehen.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine glatte und stabile
Fläche.
Vermeiden Sie es, das Gerät hrend des Betriebs zu
bewegen.
Stellen Sie das Gerät nicht in die he einer Badewanne,
Dusche oder eines Schwimmbads.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Setzen Sie das Gerät nicht mit dem aufgerollten Kabel in
Betrieb.
Berühren Sie nicht die heissen Teile. Benutzen Sie die Griffe
und Schalter.
Lassen Sie die Kaffeemaschine, während sie in Betrieb
ist, nicht unbeaufsichtigt, besonders nicht in der Nähe von
Kindern.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen
verwendet werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult
wurden oder dabei beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit an dem Gerät
nicht gespielt wird.
Wenn Sie sie nicht benutzen oder bevor Sie sie reinigen,
ziehen Sie den Stecker heraus.
Ziehen Sie zum Unterbrechen nicht am Kabel. Lassen Sie es
nicht herunterhängen.
Halten Sie das Gerät und das Kabel von heissen Flächen fern.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn kein Wasser eingefüllt
ist.
Schliessen Sie den Deckel des Wassertanks, bevor Sie die
Kaffeemaschine in Betrieb setzen.
Prüfen Sie vor jeder Reinigung nach, ob das Gerät vom
Netzanschluss abgeschaltet und abgekühlt ist.
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nicht mit beschädigtem
Kabel oder Stecker, wenn beim Betrieb Unregelmässigkeiten
auftreten, oder wenn sie sonstwie beschädigt ist.
Reparaturen und Auswechseln des Kabels dürfen nur von
einem zugelassenen Technischen Kundendiest vorgenommen
werden.
BETRIEB
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, spülen Sie alle
Zubehörteile und lassen Sie einmal Wasser durchlaufen.
Zubereitung von Espresso
1. Schliessen Sie das Gerät ans Netz an und stellen Sie sicher,
dass der Schalter auf der Aus-Position «0» steht.
2. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks und füllen die
gewünschte Menge Wasser ein. Die Kanne zeigt die nötige
Menge für zwei oder vier Tassen an. Drehen Sie den Deckel fest
zu.
3. Setzen Sie den Filter in den Filterhalter. Zum Einfüllen des
Kaffees halten Sie sich an die Markierungen des Filters für zwei
und vier Tassen. Entfernen Sie mögliche Kaffeereste vom Rand
des Filterhalters. Wichtig: Für ein optimales Resultat mit Ihrer
Hydrodruck-Kaffeemaschine benutzen Sie grob gemahlenen
Kaffee vom Typ italienische Kaffeemaschine. Den Kaffee nicht
pressen.
4. Setzen Sie den Filterhalter ein. Die Kanne so einsetzen, dass
die Öffnung mit dem Kaffeeausfluss übereinstimmt.
5. Drehen Sie den Schalter auf die Position « ». Die
Betriebslampe leuchtet auf. Nach einigen Minuten kocht das
Wasser und uft über den gemahlenen Kaffee in die Kanne.
Wenn der Kaffee durchgelaufen ist, stellen Sie den Schalter auf
die Aus-Position „0«.
Wichtig:
-Nach der Zubereitung des Kaffees muss der Filterhalter einige
Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn aus der Kaffeemaschine
entfernen.
switch to the OFF «position. Place a jug of cold milk under
the steam outlet and then switch the selector to the « «
steam position. The pilot lamp will light up.
3. To produce froth, place the steam pipe just on the surface of
the milk and move the jug with a circular motion. Once the froth
is ready, move the jug up and down slightly to heat up the milk.
Turn the selector back to the OFF «O» position.
4. Pour the frothed-up milk onto the coffee. If you wish you can
sprinkle it with powered cinnamon or grated chocolate and
decorate with a stick of cinnamon.
ISP SAFETY SYSTEM
This appliance has one safety valve. When there is pressure
inside the coffee maker, the safety valve will block the lid, not
allowing to the user to open it. Only when all the pressure is
released, the safety valve will allow to open the lid.
When the function has finished release the pressure by placing
a jug below the steam nozzle and turning the selector to the
« » steam position. When the steam stops coming out turn
the selector back to the OFF «O» position.
CLEANING & MAINTENANCE
Unplug the appliance from the mains before proceeding to
clean it. Wash the moving parts with soapy water. Wipe down
the body of the coffee maker with a damp cloth.
The drip tray and grille can be removed to make cleaning
easier.
To clean the steam nozzle, remove the plastic hood, as
shown in figure 6. Fill the tank with enough water for one cup
and operate the steam function without using milk. Switch
off the steam and rub the nozzle down with a damp cloth
immediately afterwards. Take care when doing this as it may
still be very hot.
Empty out any water that may be left over after each use. Do
not store it away with the filter holder fitted. The cable can be
coiled under the appliance.
DESCALING
The coffee maker should be descaled regularly. Pour a mix of
one cup vinegar /two cups water into the tank and operate
the appliance twice, including the steam pipe, but without any
coffee. To flush out any vinegar remains run it through twice
more using just water.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating materials
which should be handed over to the local waste
disposal service as secondary raw materials.
This product complies with EU Directive 2002/85/CE.
The crossed wheelie bin symbol shown on the
appliance indicates that when it comes to dispose of
the product it must not be included in with
household refuse. It must be taken to a special refuse
collection point for electric and electronic appliances
or returned to the distributor when purchasing a similar
appliance. Under current refuse disposal regulations, users
who fail to take discarded appliances to special refuse
collection points may be penalised. Correct disposal of
discarded appliances means that they can be recycled and
processed ecologically, helping the environment and allowing
materials used in the product to be reused. For more
information on available waste disposal schemes contact your
local refuse service or the shop where the product was
purchased. Manufacturers and importers are responsible for
ecological recycling, processing and disposal of products,
whether directly or via a public system.
Your local town council can provide you with information
about how to dispose of obsolete appliances.
Zubereitung von Capuccino
1. Befolgen Sie die Anleitungen zur Zubereitung von Kaffee. Die
Kanne zeigt die nötige Menge zur Zubereitung für zwei Tassen
Kaffee und für den Milchschaum an. Zur Zubereitung von vier
Tassen füllen Sie die Kanne bis unter das Metallband.
2. Wenn Sie die gewünschte Menge Kaffee erhalten haben,
stellen Sie den Schalter auf die Aus-Position «0». Stellen Sie
eine Kanne mit kalter Milch unter den Dampfausgang und
drehen den Schalter auf die Position « ». Die Betriebslampe
leuchtet auf.
3. Um Schaum zu erhalten, halten Sie das Dampfrohr direkt in die
Oberfläche der Milch und drehen die Kanne in Kreisrichtung.
Wenn der Schaum fertig ist, bewegen Sie die Kanne leicht nach
oben und unten, damit die Milch heiss wird. Stellen Sie den
Schalter wieder auf «Aus« «0».
4. Geben Sie die Milch mit Schaum in den Kaffee. Je nach
Geschmack, können Sie ihn mit Zimt oder gemahlener
Schokolade bestreuen und mit einer Zimtstange dekorieren.
SICHERHEITSSYSTEM ISP
Dieses Gerät verfügt über ein Sicherheitsventil. Wenn
innerhalb der Kaffeemaschine Druck entsteht, blockiert das
Sicherheitsventil den Deckel, so dass der Benutzer ihn nicht
öffnen kann. Erst wenn der gesamte Druck abgelassen ist, hebt
das Sicherheitsventil die Blockierung auf und der Deckel kann
geöffnet werden.
Wenn die Funktion beendet ist, lassen Sie den Druck ab,
indem Sie einen Behälter unter die Dampfdüse stellen und den
Wahlschalter auf die Dampfposition « » drehen. Wenn kein
Dampf mehr austritt, drehen Sie den Schalter zurück auf die
Position OFF «O».
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
Vor jeder Reinigung unterbrechen Sie den Netzanschluss des
Geräts. Spülen Sie die beweglichen Teile mit Wasser und
Seife. Reinigen Sie den Körper der Kaffeemaschine mit einem
feuchten Tuch.
Die Platte und das Tropfgitter können zur leichteren Reinigung
entnommen werden.
Zur Reinigung der Düse entfernen Sie den Plastikaufsatz, wie
in Figur 6. Füllen Sie den Tank für eine Tasse und aktivieren die
Dampfdüse ohne Milch. Schliessen Sie die Dampfdüse und
reinigen sie sofort mit einem feuchten Tuch. Vorsicht, sie kann
noch sehr heiss sein.
Nach jedem Gebrauch den Tank entleeren. Bewahren Sie den
Filterhalter nicht eingesetzt auf. Das Kabel kann unter dem Gerät
aufgerollt werden.
ENTKALKEN
Die Kaffeemaschine muss regelmässig entkalkt werden. Füllen
Sie den Tank mit einer Mischung aus zwei Tassen Wasser
und einer Tasse Essig und schalten das Gerät zweimal ohne
Kaffee ein, das Dampfrohr eingeschlossen. Zum Beseitigen
der Essigreste lassen Sie anschliessend noch zweimal Wasser
durchlaufen.
ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG/BESEITIGUNG
Unsere Waren sind für den Transport mit einer
optimierten Verpackung versehen. Diese besteht
prinzipiell aus umweltfreundlichen Materialien, die
als sekundäre Rohstoffe bei den örtlichen Entsorgungsun-
ternehmen abzugeben sind.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der EU-
Richtlinie 2002/85/CE.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf
dem Gerät weist darauf hin, dass das Produkt nicht
im Hausmüll sondern getrennt entsorgt werden muss.
Geben Sie es zum Entsorgen in einem Zentrum zur Entsorgung
elektrischer oder elektronischer Haushaltsgeräte ab oder geben
Sie es bei Ihrem Vertriebshändler ab, wenn Sie ein ähnliches
Gerät erwerben. Der Benutzer haftet für die Entsorgung des
Geräts in einem Zentrum für Sondermüll. Anderenfalls kann
er gemäß der geltenden Vorschriften zur Abfallbeseitigung
bestraft werden. Wird das nicht mehr benutzte Gerät korrekt der
getrennten Entsorgung zugeführt, kann es recycled, behandelt
und ökologisch entsorgt werden. Damit werden negative
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden und
das Recycling der Materialien des Produktes gefördert. Nähere
Informationen zu den bestehenden Entsorgungssystemen
erhalten Sie bei Ihren örtlichen Entsorgungsunternehmen oder
in dem Geschäft, in dem Sie das Gerät erworben haben.
Hersteller und Importeure übernehmen die Verantwortung für
das Recycling, die Behandlung und die ökologische Entsorgung,
entweder direkt oder über öffentliche Einrichtungen.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Sie gern über die
Möglichkeiten der Entsorgung nicht mehr benutzter Geräte
informieren.
vízmennyiséget. Négy adag capuccino készítéséhez a
kávékiöntőtafémszalagalsórészéigtöltsefel.
2. Amikor elkészítette a kívánt kávémennyiséget, forgassa a
szelektort az OFF «, helyzetbe. Helyezzen egy hideg tejjel
teltkannátagőzfúvókaaláésforgassaaszelektortavapor«
«(gőz)helyzetbe.Ajelzőlámpakigyullad.
3. Hab előállításához helyezze a gőzfúvóka alját pontosan a
tej felszínére és mozgassa rkörösen a kannát. Amint a hab
elkészült, mozgassa könnyedén fel-le a kannát, hogy a tej
felforrósodjon. Állítsa vissza a szelektort az OFF «apagado»
«O» helyzetbe.
4. Öntse a véba a habos tejet. Ha kívánja, megszórhatja
őröltfahéjjalvagyreszeltcsokoládévalésegyfahéjdarabkával
díszítheti.
AZ ISP BIZTONSÁGI RENDSZER:
E készülék egy biztonsági szeleppel rendelkezik. Amennyiben
avéfőzőbelsejébennyomásjön létre, abiztonsági szelep
lezárja a fedelet, meggátolva annak a kinyitását. A biztonsági
szelep csak a nyomás megszüntetése után teszi lehetővé a
fedél kinyitását.
Aműködésvégénúgyengedjekianyomást,hogyegykannát
helyez a gőzkibocsátó csőcsonk alá és a funkcióválasztó
gombot a gőz « » pozícióba forgatja. Amennyiben a
gőzkibocsátás megszűnt, a funkcióválasztó gombot fordítsa
vissza az OFF «O» (Kikapcsolva) pozícba.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Mielőttatisztításhozlátna,húzzakiakészülékhálózaticsatlakozó
dugaszát.Akivehetőrészeketmossamegszappanosvízben.A
kávéfőzőházátegynedvesronggyaltöröljeát.
A tisztítás megkönnyítése érdekében a beldobról le lehet
szerelni a rostélyt és a csepegésgátló tálcát.
Agőzfúvókatisztításához,a6.ábraalapjánszereljeleaanyag
burkolatot. Töltsön a víztartályba egy kávéadagnyi vizet és
ködtessetejnélkülagőzfejlesztőt.rjaelagőzfejlesztőtés
egynedvesronggyalazonnaldörzsöljeátafúvókát.Eművelet
közben legyen óvatos, mert az még nagyon forró lehet.
Minden egyes használat után ürítse ki a víztartályt. Ne tegye el,
ameddigakészülékbenbennevanaszűrőtartó.Atápkábelta
készülék aljára lehet tekerni.
ZKŐMENTESÍTÉS
A véfőzőt rendszeresen vízkőmentesíteni kell. Töltsön a
tarlybakétcsészevízbőlésegycsészeecetbőlállóoldatot,
és hagyja a készüléket a gőzfúvókával együtt egyszer, kávé
nélkül működni. Az ecetmaradék eltávolítására hagyja még
kétszer,csakvízzelműködniakészüléket.
FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍSÉT
ILLETŐEN
Az árucikkeink optimalizált csomagolásban kerülnek
kiszállításra.Ezalapjábana nemszennyezőanyagok
használatában nyilvánul meg, amelyek leadhatók a
helyihulladékőrlőközpontbanmásodlagosnyersanyagként.
Ezatermékmegfelela2002/85/CEEUelőírásoknak.A
készüléken vő áthúzott szemetes szimbólum jelzi,
hogy, amikor a termék hulladékrendelkezésre kerül,
nem szabad a háztartási hulladékok közé számítani. El
kell szállítania egy különleges, elektronikai és
elektromos készülékeknek szánt hulladékgjtő
ponthoz, vagy vissza kell ldenie a forgalmazóhoz egy
hasonló készülék beszerzésekor. Az érvényben lévő
hulladékgyűjtőrendelkezésekszerint,azokafelhasználók,akik
kiselejtezett készülékeket nem adják le egy speciális
gyűjtőpontnál,büntetendők.Akiselejtezettkészülékekhelyes
hulladékrendelkezése aztjelenti, hogy újrahasznosíthatóak és
ökológiailag feldolgozhatóak, vigyázva a környezetre és
lehetővé ve a termékhez felhasznált anyagok újra
használhatóságát. További információkért az elérhető
hulladékgyűjtő pontokról forduljon a helyi hulladék
központjához, vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. A
gyártók és importőrök felelősek a termékek ökológiai újra
hasznosításáért, feldolgozásáért és hulladékrendelkezéséért,
akár közvetlenül vagy egy nyilvános rendszeren keresztül.
A helyi városi tanácsa információkkal szolgál az elavult
készülékekkelkapcsolatosrendelkezésről.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
6
7
3
4
9
8
11
5
10
1
Download de handleiding in het Nederlands en/of Engels (PDF, 1.12 MB)
(Denk aan het milieu en print deze handleiding alleen als dat echt noodzakelijk is)

Loading…

Beoordeling

Laat ons weten wat je van de Ufesa CE7125 Espresso-apparaat vindt door een beoordeling achter te laten. Wil je je ervaringen met dit product delen of een vraag stellen? Laat dan een bericht achter onderaan de pagina.
Bent u tevreden over de Ufesa CE7125 Espresso-apparaat?
Ja Nee
Beoordeel dit product als eerste
0 stemmen

Praat mee over dit product

Laat hier weten wat jij vindt van de Ufesa CE7125 Espresso-apparaat. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.

Meer over deze handleiding

We begrijpen dat het prettig is om een papieren handleiding te hebben voor je Ufesa CE7125 Espresso-apparaat. Je kunt de handleiding bij ons altijd downloaden en daarna zelf printen. Indien je graag een originele handleiding wilt hebben, raden we je aan contact op te nemen met Ufesa. Zij kunnen wellicht nog voorzien in een originele handleiding. Zoek je de handleiding van Ufesa CE7125 Espresso-apparaat in een andere taal? Kies op de homepage je taal naar keuze en zoek daarna op het modelnummer om te zien of we deze beschikbaar hebben.

Specificaties

Merk Ufesa
Model CE7125
Categorie Espresso-apparaten
Bestandstype PDF
Bestandsgrootte 1.12 MB

Alle handleidingen voor Ufesa Espresso-apparaten
Meer handleidingen voor Espresso-apparaten

Veelgestelde vragen over Ufesa CE7125 Espresso-apparaat

Ons supportteam zoekt dagelijks naar nuttige productinformatie en antwoorden op veelgestelde vragen. Als er onverhoopt toch een onjuistheid tussen onze veelgestelde vragen staat, laat het ons dan weten via het contactformulier.

Wat zegt de maalgraad over de koffie? Geverifieerd

De maalgraad bepaalt in grote mate de smaak van de koffie. Een fijnere maalgraad betekent over het algemeen een sterkere smaak en een grovere maalgraad een zachtere smaak. Bij zeer fijne maling kan koffie bitter worden.

Ik vind dit nuttig (481) Lees meer

Wat is de beste manier om koffie te bewaren? Geverifieerd

Koffie kun je het beste bewaren in een schoon en luchtdicht blik.

Ik vind dit nuttig (139) Lees meer
Handleiding Ufesa CE7125 Espresso-apparaat

Gerelateerde producten

Gerelateerde categorieën