B
D
C
Srdačno vam čestitamo!
S vašom kupnjom ste odabrali vrlo kva-
litetan proizvod. Upoznajte se sa proi-
zvodom prije prve upotrebe. Pročitajte
pažljivo slijedeće upute za korištenje.
Koristite proizvod samo kako je opisa-
no i za navedenu namjenu. Sačuvajte
dobro ove upute. Priložite bezuvjetno
i ove informacije, ako proizvod dajete
drugoj osobi. Upute sadržavaju važne
pojedinosti o samom proizvodu, nje-
govom sastavljanju, radu i održavanju
te sigurnosna pravila.
SIGURNOSNE UPUTE
UPOZORENJE: Prije upotrebe sjedalice
pozorno pročitajte upute te ih sačuvaj-
te za buduću upotrebu. Nepridržava-
njem uputa možete ugroziti sigurnost
svog djeteta. Autosjedalicu s booste-
rom grupe 2-3 postavljajte samo na
sjedala okrenuta u smjeru vožnje opre-
mljena pojasom s tri točke vezanja [A].
• Tvrde i plastične dijelove autosjedali-
ce potrebno je postaviti tako da u uobi-
čajenim okolnostima ne zapinju ispod
pomičnog sjedala ili vrata vozila.
• Pazite da su pojasevi za vezanje au-
tosjedalice u vozilu zategnuti te prila-
godite pojaseve kojima vežete dijete.
Pojasevi ne smiju biti presavijeni.
• Ako je autosjedalica bila podvrgnuta
snažnom udarcu u nesreći, zamijenite
je.
• Opasno je na bilo koji način mijenjati
elemente sjedalice ili ih dodavati bez
odobrenja nadležnih službi. Isto tako,
opasno je ne pridržavati se uputa proi-
zvođača o postavljanju sjedalice.
• Sjedalicu ne izlažite izravno suncu
kako dijete ne bi zadobilo opekline.
• Ne ostavljajte dijete bez nadzora u
autosjedalici.
• Pazite da ispravno zaštitite prtljagu i
druge predmete koji bi mogli ozlijediti
dijete u slučaju sudara.
• Ne koristite autosjedalicu bez pres-
vlake.
• Presvlaku sjedalice zamijenite isklju-
čivo presvlakom koju je preporučio
proizvođač jer ona izravno utječe na
učinkovitost autosjedalice.
• Ako imate pitanja u vezi s postavlja-
njem ili pravilnim korištenjem sjedali-
ce, obratite se proizvođaču.
• Autosjedalicu postavite na sjedalo
vozila koje je u korisničkim uputama
vozila kategorizirano kao “univerzalno”.
• Ne koristite druge nosive kontaktne
točke osim onih koje su opisane u upu-
tama i označene na sjedalici.
• Ako je moguće, uvijek koristite stra-
žnje sjedalo, čak i ako se zakonom o si-
gurnosti prometa na cestama dopušta
korištenje prednjeg sjedala.
• Provjerite je li zakopčan sigurnosni
pojas vozila.
• Zimi nemojte dijete odijevati u pre-
glomaznu odjeću.
Autosjedalica s boosterom
[B]
Naslon za ruke
Sjedalo
Instalacije
Podizač je posebice namijenjen za
uporabu s pojasom od 3 točke stra-
žnjeg sjedala.
Postavite podizač na stražnje sjedalo.
Postavite dijete na podizač uz uporabu
pojasa od 3 točke stražnjega sjedala :
Prednja strana pojasa prolazi ispod na-
slonjača za ruke. Dijagonalni dio prola-
zi preko ramena djeteta, ispod naslo-
njača za ruke kod Skupine 2 (15-25 kg)
[C] i preko naslonjača za ruke Skupine
2 (22-36 kg) [D].
Osigurajte se u svakome slučaju da si-
gurnosni pojas nije uvrnut.
Spremanje korisničkih uputa
Korisničke upute možete spremiti u
džep na autosjedalici ili ga možete
ugurati između školjke i presvlake au-
tosjedalice, ovisno o modelu vozila.
Savjet za održavanje
Svi tekstilni dijelovi autosjedalice
mogu se skinuti. Manje mrlje možete
ukloniti pomoću vlažne spužve umo-
čene u razrijeđeni deterdžent ili ručnim
pranjem u vodi s deterdžentom pri 30
°C. Nemojte koristiti izbjeljivač te ne-
mojte glačati, prati u perilici ni sušiti u
sušilici.
UPOZORENJE
• Ova je autosjedalica “univerzalna”.
Odobrena je prema Odredbi br. 44/04 i
prikladna za opću upotrebu u vozilima
te kompatibilna s većinom automobil-
skih sjedala (uz neke iznimke).
• Ako je proizvođač vozila naznačio da
je vozilo prikladno za “univerzalne” sje-
dalice, veća je vjerojatnost da će ona
savršeno odgovarati tome vozilu.
• Ova je autosjedalica označena kao
“univerzalna” prema najstrožim kriteri-
jima, dok stariji modeli ne odgovaraju
tim novim odredbama.
• Autosjedalicu možete prilagoditi
samo vozilima s ugrađenim ksnim
sigurnosnim pojasevima s tri točke ve-
zanja ili sigurnosnim pojasevima s tri
točke vezanja i mehanizmom za nama-
tanje u skladu s normom UN/EVE br. 16
ili istovjetnim normama.
• Ako imate bilo kakva pitanja, obratite
se proizvođaču ili prodavaču autosje-
dalice.
UPOZORENJE!
Za djecu postoji opasnost od guše-
nja! Ne ostavljajte djecu bez nadzo-
ra da se igraju s ambalažom.
3 godine jamstva
Proizvod je izrađen uz veliku brižljivost
i pod stalnom kontrolom. Za ovaj pro-
izvod dobivate tri godine jamstva od
kupovnog datuma. Molimo, račun do-
bro pospremite.
Jamstvo važi samo za greške na mate-
rijalu ili greške nastale kod proizvod-
nje i prestaje važiti kod zloupotrebe ili
nestručnog rukovanja. Vaša zakonska
prava neće biti ograničena zbog ovog
jamstva, naročito pravo na jamčenje.
U slučaju reklamacija obratite se na is-
HRHR
RORO RO
IAN 77167
7
Felicitări!
Cu această achiziție ați ales un produs
de calitate. Înainte de utilizare trebuie
să vă familiarizați cu produsul dumnea-
voastră.
Citiți instrucțiunile de utilizare cu
atenție. Utilizați produsul conform de-
scrierii și în scopurile de utilizare descri-
se. Transmiteți această documentație
mai departe la înstrăinarea produsului
unei alte persoane.
Aceste instrucțiuni conțin informații
importante despre produs, montarea și
întreținerea acestuia precum și indicații
de siguranță.
INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ
AVERTISMENT: Vă recomandăm să ci-
tiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înain-
te de utilizarea scaunului și să păstraţi
ghidul într-un loc sigur pentru con-
sultare ulterioară. Dacă nu respectaţi
aceste instrucţiuni, siguranţa copilului
dumneavoastră ar putea compromi-
să. Instalaţi scaunul junior de grupa
2-3 exclusiv pe un scaun orientat către
sensul de mers prevăzut cu centură de
siguranţă cu xare în trei puncte [A].
• Elementele rigide şi componentele
din plastic ale scaunului pentru copii
trebuie amplasate și montate astfel
încât în cursul utilizării normale să nu
e prinse sub un scaun reglabil sau de
portiera autovehiculului.
• Asiguraţi-vă că rămân întinse chingile
utilizate pentru ancorarea scaunului
pentru copii pe autovehicul și reglaţi
chingile centurii de siguranţă a copilu-
lui. Chingile nu trebuie să e răsucite.
• Înlocuiţi scaunul pentru copii dacă a
fost supus unor șocuri violente în cur-
sul unui accident.
• Este periculos să se modice în orice
fel sau adauge elemente suplimentare
unui scaun pentru copii fără autorizarea
unui organism competent, respectiv
fără respectarea strictă a instrucţiunilor
de instalare furnizate de producătorul
scaunului pentru copii.
• Nu expuneţi scaunul la acţiunea di-
rectă a razelor solare, pentru a feri co-
pilul de eventuale arsuri.
• Nu lăsaţi copilul nesupravegheat într-
un scaun pentru copii.
• Asiguraţi-vă că bagajele şi alte obiec-
te ce ar putea răni copilul aat în scaun
în cazul unui impact sunt depozitate
corect și la distanţă de acesta.
• Nu utilizaţi scaunul pentru copii fără
husă.
• Nu înlocuiţi husa scaunului cu una ne-
recomandată de producător, deoarece
aceasta joacă un rol esenţial în asigura-
rea ecienţei scaunului pentru copii.
• Dacă aveţi nelămuriri cu privire la mo-
dul corect de instalare și utilizare a sca-
unului pentru copii, vă recomandăm
să contactaţi producătorul scaunului
pentru copii.
• Instalaţi scaunul pentru copii în poziţi-
ile indicate pentru scaune categorisite
ca ind de tip „Universal” în manualul
de utilizare al autovehiculului.
• Nu utilizaţi alte puncte de contact
pentru preluarea sarcinilor decât cele
descrise în instrucţiuni și indicate pe
scaunul pentru copii.
• Pe cât posibil, utilizaţi întotdeauna
bancheta din spate pentru instalarea
scaunului pentru copii, chiar dacă în
Codul rutier se stipulează că este per-
misă utilizarea scaunului din faţă.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că s-a xat
centura de siguranţă.
• Nu îmbrăcaţi copilul în haine prea vo-
luminoase, în timpul sezonului rece.
Scaun pentru copii [B]
Cotieră
Scaun
Instalarea
Acest scaun junior a fost proiectat pen-
tru utilizare cu centura de siguranţă cu
xare în trei puncte a banchetei din
spate a autovehiculului.
Amplasaţi scaunul junior pe bancheta
din spate a autovehiculului.
Centura transversală va trecută pe
sub cotierele scaunului. Centura dia-
gonală va trecută peste umărul copi-
lului, pe sub cotiera scaunului pentru
copii Grupa 2 (15-25 kg) [C], respectiv
peste cotiera scaunului pentru copii
Grupa 3 (22-36 kg) [D].
Asiguraţi-vă că centura este sucient
de strânsă și că nu este răsucită.
Depozitarea manualului de
instrucţiuni
Depozitaţi manualul de instrucţiuni, în
funcţie de modelul de autovehicul, e
în buzunarul prevăzut pe scaunul pen-
tru copii, e așezându-l între hamac și
husa scaunului .
Recomandări pentru întreţi-
nere
Toate componentele textile pot scoa-
se. Petele ușoare pot îndepărtate cu
ajutorul unui burete umezit cu soluţie
de săpun sau prin spălare manuală în
apă cu săpun la 30°. Nu utilizaţi înălbi-
tori, nu călcaţi, nu spălaţi la mașină, nu
uscaţi la centrifuga mașinii de spălat.
AVERTISMENT
• Acest scaun pentru copii este unul de
tip „Universal”. Acesta a fost omologat
în conformitate cu norma N°44/04 şi
este adecvat pentru uz general pe au-
tovehicule, ind compatibil cu majori-
tatea (cu unele excepţii) scaunelor de
autovehicule.
• Este foarte probabil că scaunul este
perfect compatibil dacă producătorul
autovehiculului stipulează faptul că
autovehiculul este adecvat pentru in-
stalarea de scaune pentru copii de tip
„Universal”.
• Acest scaun pentru copii este clasicat
ca ind de tip „Universal” în conformi-
tate cu cele mai stricte criterii de omo-
logare, în timp ce modelele anterioare
nu corespund acestor noi prevederi.
• Acesta poate adaptat numai pe au-
tovehicule cu centuri de siguranţă cu
xare în trei puncte, xe sau cu meca-
nism de retractare, care au fost omolo-
gate în conformitate cu UN/ECE N° 16
sau alte standarde echivalente.
• În caz de neclarităţi, contactaţi pro-
ducătorul sau distribuitorul scaunului
pentru copii.
AVERTIZARE!
Pericol de sufocare pentru copii! Nu
lăsați copii nesupravegheați în
preajma ambalajului sau să se joace
cu produsul.
3 ani garanție
Acest articol a fost produs cu o atenție
mare și un control atent. Pentru acest
articol primiți o garanție de trei ani de la
data achiziționării. Vă rugăm să păstrați
bonul de casă. Garanția este valabilă
doar pentru defectele materiale și din
fabrică și este anulată în cazul utilizării
necorespunzătoare sau defectuoase.
Drepturile dumneavoastră legale,
în special drepturile de garanșie nu
sunt limitate prin intermediul acestei
garanții.
Pentru orice reclamaţii vă rugăm să ne
contactaţi la linia noastră telefonică
Service-Hotline, menţionată mai jos
sau adresaţi-ne un e-mail. Angajaţii
noștri de service vor coordona împre-
ună cu
dumneavoastră cât mai repede posibil,
procedura de urmat. Vă vom consilia în
orice caz, personal.
Perioada garanției nu se poate pre-
lungi datorită reparațiilor realizate în
perioada
garanției, a garanției legale sau a unui
comportament culant. Acest lucru este
valabil și pentru piesele înlocuite sau
reparate.
După expirarea perioadei de garanție
toate reparațiile necesare se realizează
contra cost.
IAN: 77167
Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND
Înainte să citiţi, deschideţi pagina cu ima-
gini şi după aceea familiarizaţi-vă cu toate
funcţiunile aparatului.
BOOSTER
Instructions for use
SCAUN PENTRU COPII
Instrucţiuni de utilizare
KINDERSITZERHÖHUNG
Bedienungsanleitung
ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ BOOSTER
Οδηγιεσ χρησησ
AUTOSJEDALICA S BOOSTEROM
Uputstvo za rukovanje
ДОПЪЛНИТЕЛНА СЕДАЛКА
Ръководство за обслужване
Congratulations!
With your purchase you have decided
on a high-quality product. Get to know
the product before you start to use it.
Carefully read the following operating
instructions. Use the product only as
described and only for the given areas
of application. Keep these instructions
safe. When passing the product on to a
third party, always make sure that the
documentation is included.
It contains important information re-
garding the product, its construction,
the company and care of, as well as sa-
fety instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Please read these instruc-
tions carefully before using the seat
and keep this guide in a safe place for
future reference. If you do not comply
with these instructions, the safety of
your child could be compromised. Only
install your group 2-3 booster seat on a
forward facing seat that has a 3-point
seat belt [A].
• The hard items and the items in plas-
tic of the child restraint system must
be located and installed so that when
used normally, they do not get trapped
under a movable seat or in the vehicle
door.
• Make sure the straps to attach the re-
straint system to the vehicle are kept
tight and adjust the straps that hold
in the child. The straps must not be
twisted.
• Make sure the sub-abdominal straps
are run as low as possible, to keep the
pelvis in good position.
• Replace the restraint system if it has
been subjected to violent shocks in an
accident.
• It is dangerous to change or add el-
ements to the restraint system in any
way without the authorisation of the
competent authority, or not to care-
fully follow the instructions on installa-
tion provided by the manufacturer of
the child restraint system.
• Keep the seat out of direct sunlight so
that the child does not get burned.
• Do not leave the child unattended in
a child restraint system.
• Make sure that luggage and other
items that might harm the child in the
seat in the event of a shock are cor-
rectly stowed away.
• Do not use the child restraint system
without the cover.
• Do not replace the seat cover with
one that has not been recommended
by the manufacturer, because it plays
a direct role ensuring that the restraint
system works eectively.
• If you have a doubt concerning the
installation and correct usage of your
seat, please contact the manufacturer
of the child restraint system.
• Install your child restraint system on
seats categorised as “Universal” in your
car manual.
• Do not use weight-bearing contact
points other than those described in
the instructions and indicated on the
restraint system.
• Always use the back seat if possible
even if the Highway Code stipulates
that using the front seat is allowed.
• Always ensure that the seat belt has
been fastened.
• Do not clothe the child in garments
that are too bulky in winter.
Your booster seat [B]
Armrest
Seat
Your booster seat
This booster seat has been designed to
be used with the 3 points safety belt of
the rear seat of the car. Place the boost-
er seat on the rear of the car. The lap
section of the belt should be routed
below the armrests. The diagonal sec-
tion passes over the child’s shoulder,
underneath the armrest for Group 2
children (15-25 kg) [C], and above the
armrest for Group 3 children (22-36
kg) [D].
Ensure that the belt is tight enough
and not twisted.
Storage of the instruction
manual
Store this instruction manual, depend-
ing on the model of your vehicle, either
in the pouch provided, or by slipping
it into between the shell and the cover
of the seat.
Maintenance advice
All the material parts can be removed.
Slight stains can be removed using a
damp sponge soaked in soapy water
or it can be washed by hand at 30° in
soapy water. Do not use bleach, do not
iron, do not machine wash, and do not
tumble dry.
WARNING
• This car seat is a “Universal” child re-
straint system. It has been approved in
accordance with regulation N°44/04,
and is suitable for general use in vehi-
cles and is compatible with the major-
ity (some exceptions) of vehicle seats.
• It is more likely that the seat is per-
fectly compatible if the vehicle manu-
facturer states that its vehicles are
suitable for taking “Universal” child re-
straint systems.
• This restraint system is classied as
“Universal” in accordance with the
strictest approval criteria, whereas ear-
lier models do not correspond to these
new provisions.
• It can only be adapted to vehicles
with 3-point safety belts that are either
xed or have a roller mechanism and
that have been approved compliant
with the UN/ECE N° 16 or other equiva-
lent standards.
• If in doubt, contact the manufacturer
or retailer of the restraint system.
WARNING!
Danger of suocation for children!
Do not let children play with the pa-
ckaging material or the item itself
unsupervised.
GB/CY GB/CYGB/CY
IAN 77167
3-year warranty
The product was produced with great
care and under constant supervision.
You receive a three year warranty for
this product from the date of purchase.
Please retain your receipt.
The warranty applies only to material
and workmanship and does not apply
to misuse or improper handling. Your
statutory rights, especially the warran-
ty rights, are not aected by this war-
ranty.
With regard to complaints, please
contact the following service hotline
or contact us by e-mail. Our service
employees will advise as to the sub-
sequent procedure as quickly as pos-
sible.
We will be personally available to dis-
cuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statu-
tory guarantees or through goodwill
do not extend the warranty period.
This also applies to replaced and re-
paired parts.
Repairs after the warranty are subject
to a charge.
IAN: 77167
Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND
7
Before reading, fold out the illustration page
and get to know all of the functions of your
unit.
FC25BLK7
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Ultimate Speed IAN 77167 Autostoeltje. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.