• Kontroller før enhver anvendel-
se selen/remmen for beskadi-
gelser eller slitage. Varen må
kun tages i brug, hvis den er i
en upåklagelig tilstand.
• Det anvendte halsbånd skal
være stabilt og i en upåklagelig
tilstand. Hvis halsbånd eller
sele/rem revne under brug,
skal selen/remmen, der svirper
tilbage, bremses og hovedet
drejes til siden.
• Åbn aldrig huset, idet de inde-
holdte fjedre udgør en risiko for
personskader.
Anvendelse
Sikkerhedsanvisnin-
ger til anvendelsen
OBS!
• Vær opmærksom på, at selv
små hunde kan være ret stærke.
Børn og ældre personer ville
ikke kunne styre den.
• Det er dit ansvar at have kontrol
over hunden til enhver tid.
• Overvej forudseende, hvordan
din hund måske forholder sig i
kritiske situationer.
• FORUDGÅENDE for mulige fa-
resituationer bør du trække din
hund hen til dig. På fortove og
ved krydsning af cykelstier bør
du være særligt opmærksom på
andre personer og dit dyr.
• Hvis der er andre personer eller
dyr i nærheden, bør hunden
føres ved foden med aktiveret
vedvarende stop.
• Særligt i rugetiden er hunde
til fare for vildt. Alle hunde
reagerer forskelligt. Forhold
dig ansvarsbevidst og sørg for,
at ingen andre er i fare og at I
ikke er i vejen for andre.
• Ved manglende overholdelse
af opbevarings- og rengørings-
anvisningerne er der fare for
skimmeldannelse.
Grundlæggende funktion
Hold fast i artiklen på håndta-
get (3) – snoren (6) løber ind i
huset (4) uden at hænge i.
Kortvarigt stop
Tryk stopknappen (2) halvvejs
ned. Så længe der trykkes på
knappen, bliver hundesnoren ved
med at være blokeret.
Permanent stop
Tryk stopknappen (2) ned og skub
låsestiften (1) fremad eller tryk
stopknappen (2) helt ned med
et stærkt tryk (låsestiften (1) går
automatisk tilbage).
Frigørelse af permanent
stop
Træk låsestiften (1) tilbage.
Hjertelig tillykke!
Du har valgt at købe et kvalitets-
produkt. Lær produktet at kende,
inden du bruger det første gang.
Det gør du ved at
læse nedenstående
brugervejledning
omhyggeligt.
Brug kun produktet som beskre-
vet og til de angivne anvendel-
sesområder. Opbevar denne
brugervejledning et sikkert sted.
Udlever også alle dokumenter,
hvis produktet videregives til en
tredjepart.
Leveringsomfang
1 x rulleline
1 x brugervejledning
Tekniske Data
Længde:
5 m (HA-6412, HA-6414)
5 m (HA-6411, HA-6413)
Maks. hundevægt: 20 kg
(HA-6412, HA-6414)
35
Maks. hundevægt: 35 kg
(HA-6411, HA-6413)
Fremstillingsdato
(måned/år): 10/2023
Formålsbestemt brug
Denne vare er beregnet til privat
brug som line til hunde med en
vægt på maks. 20 kg (HA-6412,
HA-6414) / maks. 35 kg
(HA-6411, HA-6413). Linen må
kun føres manuelt og ikke benyttes
stationært!
Sikkerheds-
oplysninger
Livsfare!
• Lad aldrig børn være uden op-
syn med emballagematerialet.
Der er fare for kvælning.
Fare for
personskade
• Anvend udelukkende appa-
ratet til dens formålsbestemte
anvendelse.
• Hold emballage og varen uden
for børns rækkevidde.
• Der er fare for at skære sig! Tag
ikke fat i selen/remmen (afb. B).
• Vikl aldrig selen/remmen om
kring dyr eller menneskers
kropsdele for at undgå afsnø-
ring eller et muligt styrt (afb. C).
• Befri hunden med det samme,
hvis den er blevet fanget i
snoren/remmen.
• Form aldrig en slynge af rem-
men og læg den aldrig direkte
omkring hundens hals. Slyngen
trækkes til ved spænding og an
skade hunden.
DK DKDK
DK
HU HU HU HU
Szívből gratulálunk!
Vásárlásával kiváló minőségű
terméket választott. Használatba
vétele előtt ismerkedjen meg a
termékkel.
Figyelmesen olvassa
el az alábbi
használati útmutatót.
A terméket kizárólag az itt ismer-
tetett módon, a rendeltetésének
megfelelően használja. Gondosan
őrizze meg a használati útmutatót.
A termék továbbadásakor adja át
az összes kapcsolódó dokumen-
tumot is.
A készlet tartalma
1 x automata póráz
1 x használati útmutató
Műszaki Adatok
Hossz:
5 m (HA-6412, HA-6414)
5 m (HA-6411, HA-6413)
Kutya max. súlya: 20 kg
(HA-6412, HA-6414)
35
Kutya max. súlya: 35 kg
(HA-6411, HA-6413)
Gyártás dátuma
(hónap/év): 10/2023
Rendeltetésszerű
használat
A termék max. 20 kg (HA-6412,
HA-6414) / max. 35 kg
(HA-6411, HA-6413) súlyú kutyák
pórázaként magánfelhasználásra
készült. A pórázt csak kézben
tartva szabad használni, kikötve
nem!
Biztonsági tudnivalók
Eletveszely!
• Soha ne hagyjon gyermeket
felügyelet nélkül a csomagoló-
anyaggal. Fulladásveszély áll
fenn.
Sérülésveszély
• Kizárólag rendeltetésszerűen
használja az eszközt.
• A csomagolást, valamint a ter-
méket tartsa gyermekektől távol.
• Vágásveszély! Ne markolja
meg a zsinórt/a szíjat (B árba).
• A zsinórt/a szíjat ne tekerje
ember, vagy állat testére, így a
betekeredést, vagy a le hetsé-
ges elesést elkerülheti (C árba).
• Azonnal szabadítsa ki a kutyát,
ha az belegabalyodik a
pórázba.
• Ne tekerje vagy kösse a pórázt
közvetlenül a kutya nyakára,
mert az automata felcsévélés
könnyen sérülést okozhat.
Hunden hentes ind
For at rulle snoren (6) ind svinges
armen fremad. Kortvarigt stop
aktiveres og hunden trækkes ind.
Løsn det kortvarige stop og gen-
tag processen til hunden er henne
hos dig.
Pleje, opbevaring
Varen skal, for at virke tilforlade-
ligt, rengøres mekanisk med jævne
mellemrum.
VIGTIGT! Må aldrig rengøres med
skrappe rengøringsmidler. Til slut
tørres den med en klud.
Hvis snoren er blevet våd trækkes
den ud af huset, vedvarende stop
aktiveres og lad den tørre. Varen
skal altid opbevares tørt og rent
i et tempereret rum. Ved f.eks.
efter et dyrs sygdom skal varen
desinficeres. Du bør rådføre dig
med din dyrlæge og forhøre dig
om egnede hygiejne- og desin-
ficeringsmidler. Ved manglende
overholdelse af opbevarings- og
rengøringsanvisningerne er der
fare for skimmeldannelse.
Henvisninger vedr.
bortskaffelse
Bortskaf artiklen og
emballagematerialerne i
henhold til aktuelle, lokale
forskrifter. Opbevar
emballagematerialer (som f.eks.
folieposer) utilgængeligt for børn.
Yderligere informationer om
bortskaffelse af den udtjente artikel
kan indhentes hos kommunen.
Bortskaf artiklen og emballagen på
en miljøvenlig måde.
Genbrugskoden tjener til
identifikation af forskellige
materialer med hensyn til
tilbageførsel til genanvendelses-
kredsløbet (recycling). Koden består
af et genbrugssymbol, som afspejler
genanvendelseskredsløbet, og et
tal, der identificerer materialet.
Oplysninger
om garanti og
servicehåndtering
Varen er fremstillet med største
omhu og under løbende kontrol.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH yder private slutkunder tre
års garanti på varen fra købsdato
(Garantifrist) i henhold til følgende
bestemmelser. Garantien gælder
kun for materiale- og fremstillings-
fejl. Garantien omfatter ikke dele,
der er udsat for normal slid og
derfor skal betragtes som sliddele
(f.eks. batterier) og ikke skrøbelige
dele, f.eks. kontakter, genopla-
delige batterier eller dele, der er
fremstillet af glas.
Garantien kan ikke gøres gælden-
de, hvis varen er blevet anvendt
ukorrekt eller uagtsomt eller til an-
dre formål end det tilsigtede eller
i det tilsigtede omfang. Garantien
bortfalder ligeledes ved manglen-
de overholdelse af anvisningerne
i betjeningsvejledningen. Kunden
skal kunne påvise, at der er tale
om materiale- eller fremstillingsfejl
og ikke fejl som følge af ovenstå-
ende omstændigheder.
Garantien kan kun gøres gælden-
de i garantiperioden mod frem-
visning af original kvittering. Gem
derfor den originale kvittering
Garantiperioden forlænges ikke i
tilfælde af reparation i henhold til
garantien, den lovpligtige garanti
eller pr. kulance. Dette gælder
også for udskiftede og reparerede
dele.
I tilfælde af klager er det muligt at
kontakte nedenstående servicelin-
je eller kontakte os pr. e-mail. Ved
garantisager vil vi efter eget skøn
reparere varen uden beregning,
ombytte varen eller refundere
købsprisen. Der er ingen yderlige-
re rettigheder under garantien.
Dine lovmæssige rettigheder,
herunder navnlig garantikrav over
for sælger, indskrænkes ikke som
følge af denne garanti.
IAN: 436210_2304
Service Danmark
Tel.: 32 710005
• Minden használat előtt elle-
nőrizze a zsinórt/szíjat annak
meghibásodása vagy elhaszná-
lódása tekintetében. A terméket
csak kifogástalan állapotban
szabad használni.
• A használandó nyakörvnek
is elég stabilnak és kifogás-
talan állapotúnak kell lennie.
Amennyiben a nyakörv, vagy a
zsinór/szíj a használat során el-
szakad, fékezze le a visszateke-
redő zsinórt/szíjat és a gombot
forgassa oldalra.
• Soha ne nyissa fel a burkolatot,
mivel a bent található rugó
sérülést okozhat.
Használat
A használatra
vonatkozó bizton-
sági utasítások
FIGYELEM!
• Vegye figyelembe, hogy a kistes-
tű kutyák is igen erősek lehetnek,
ezért gyermekek és idősebb
személyek esetleg nem tudják
megfelelően irányítani őket.
• Az Ön felelőssége, hogy a
kutyát folyamatos felügyelet
alatt tartsa.
• Előrelátóan mérlegelje, hogy
kutyája hogyan viselkedhet
kritikus helyzetben.
• A lehetséges veszélyhelyzet
ELŐTT hívja magához a kutyát.
Különösen gyalogutakon és
kerékpárutakon ügyeljen kutyája
és más személyek biztonságára.
• Más személyek, vagy állatok
közelében a kutyát tartósan
lefékezett pórázzal vezesse a
lábánál.
• Különösen a költési- és utódgon-
dozási időszakban a kutyák ve-
szélyt jelentenek a vadállatokra.
Minden kutya másként reagál.
Viselkedjen felelősségteljesen és
biztosítsa, hogy senkit és semmit
ne veszélyeztessen, vagy aka-
dályozzon.
• A tárolási és tisztítási útmuta-
tások figyelmen kívül hagyása
esetén penészképződés veszé-
lye áll fenn.
Alapfunkció
Tartsa a terméket a fogantyú-
nál (3) fogva – a kötél (6) úgy
húzható be a tokba (4), hogy nem
lóg ki belőle.
Rövid blokkolás
Nyomja le félig a stop gombot (2).
Amíg ez a gomb le van nyomva, a
póráz blokkolva van.
Hosszan tartó blokkolás
Nyomja le a stop gombot (2), és
nyomja előre a rögzítő nyelvet (1)
vagy nyomja le teljesen és erősen
a stop gombot (2) (a rögzítő
nyelv (1) automatikusan a helyére
ugrik).
A hosszan tartó blokkolás
feloldása
Húzza vissza a rögzítő nyelvet (1).
A kutya visszahúzása
A kötél (6)/öv feltekeréséhez
lendítse előre a karját.
Alkalmazza a rövid blokkolást, és
húzza vissza a kutyát.
Engedje ki a rövid blokkolást, és
ismételje meg annyiszor a folya-
matot, hogy a kutya Ön mellé
kerüljön.
Ápolás és tárolás
A termék rendszeres tisztítást igé-
nyel. FONTOS! Soha ne használ-
jon olyan tisztítószert, amely kárt
tehet a termékben. Utána törölje
egy ruhával szárazra. A nedves
kötelet húzza ki, és száradásig
aktiválja a rögzítő reteszt.
A terméket mindig szárazon és
tisztán, szobahőmérsékletű helyi-
ségben tárolja.
A beteg háziállat után a terméket
fertőtleníteni kell. Az erre alkalmas
szerekről érdeklődjön az állator-
vosnál. A tárolási és tisztítási útmu-
tatások figyelmen kívül hagyása
esetén penészképződés veszélye
áll fenn.
Tudnivalók a
hulladékkezelésről
A terméket és a csomago-
lóanyagokat a hatályos
helyi előírásoknak
megfelelően semmisítse
meg. A csomagolóanyagokat
(például fóliatasakokat) tartsa
távol a gyermekektől. Az
elhasználódott termék ártalmatla-
nításával kapcsolatos további
információkat a települési vagy
városi önkormányzattól tudhatja
meg. A terméket és a csomagolást
környezetkímélő módon kell
ártalmatlanítani.
Az újrahasznosítási kód
az újrafelhasználási
ciklusba való visszaveze-
tésre (újrahasznosítás) szánt
különböző anyagok azonosításá-
ra szolgál. A kód az újrahasznosí-
tási ciklus újrahasznosítási
szimbólumából és az anyagot
azonosító számból áll.
A garanciával
és a szerviz
lebonyolításával
kapcsolatos
útmutató
A termék nagy gondossággal és ál-
landó ellenőrzés mellett készült. A
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH privát végső felhasználók-
nak a vásárlás dátumától számított
három év (garancia időtartama)
garanciát ad erre a termékre a
következő rendelkezések szerint.
A garancia csak anyaghibára és
feldolgozási hibára érvényes. A
garancia nem terjed ki a szokásos
elhasználódásnak kitett, ezért
kopó alkatrésznek tekintendő
alkatrészekre (pl. elemek),
valamint a törékeny alkatrészekre
sem, például a kapcsolókra, az
akkumulátorokra vagy az üvegből
készült alkatrészekre.
Kizárásra kerül a garanciaigény,
ha a terméket szakszerűtlenül
vagy helytelenül, nem rendelte-
tésszerűen vagy nem az előirány-
zott felhasználási körben használ-
ták, vagy figyelmen kívül hagyták
a kezelési útmutató előírásait,
kivéve, ha a végső felhasználó bi-
zonyítja, hogy olyan anyag- vagy
feldolgozási hiba áll fenn, amely
nem a fent említett körülmények
valamelyikéből ered.
A garanciaigény csak a garancia
időtartamán belül, az eredeti pénz-
tári bizonylat bemutatásával érvé-
nyesíthető. Ezért kérjük, őrizze meg
az eredeti pénztári bizonylatot. A
garancia, a törvényes garancia
vagy a méltányosság alapján vég-
zett esetleges javítások a garancia
időtartamát nem hosszabbítják
meg. Ez vonatkozik a kicserélt és
javított alkatrészekre is.
Kérjük, hogy reklamáció esetén
először az alábbi szervizvonalat
hívja, vagy e-mailen keressen
minket. Garanciális esetekben a
terméket saját döntésünk alapján
ingyenesen megjavítjuk, kicserél-
jük vagy megtérítjük a vételárat.
A garanciából további jogok nem
következnek.
A jelen garancia nem korlátozza
az Ön törvényes jogait, különösen
a mindenkori értékesítővel szem-
beni garanciaigényét.
IAN: 436210_2304
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
IT IT IT IT IT
Congratulazioni!
Avete acquistato un articolo di
alta qualità. Consigliamo di fami-
liarizzare con l’articolo prima di
cominciare ad utilizzarlo.
Leggere attentamente
le seguenti istruzioni
d’uso.
Utilizzare l’articolo solo nel modo
descritto e per gli ambiti di appli-
cazione indicati. Conservare accu-
ratamente queste istruzioni d’uso.
In caso di trasferimento dell’ar-
ticolo a terzi, consegnare tutti i
documenti insieme all’articolo.
Dotazione
1 x guinzaglio per cani
1 x istruzioni d´uso
Dati Tecnici
Lunghezza:
5 m (HA-6412, HA-6414)
5 m (HA-6411, HA-6413)
Max. peso dei cani: 20 kg
(HA-6412, HA-6414)
35
Max. peso dei cani: 35 kg
(HA-6411, HA-6413)
Data di produzione
(mese/anno): 10/2023
Uso previsto
Questo articolo è stato previsto a
uso privato e si tratta di un guinza-
glio per cani di taglia massima di
20 kg (HA-6412, HA-6414) /
35 kg (HA-6411, HA-6413). Il
guinzaglio deve essere condotto
con la mano e non deve essere
usato in modo stazionario!
Avvertenze
Pericolo di morte!
• Non permettere mai ai bambini
di giocare con il materiale della
confezione se non sorvegliati.
Essi corrono il rischio di rimane-
re soffocati.
Pericolo di
ferimento!
• Usate questo guinzaglio solo
per uno scopo prefissato.
• Tenete la confezione d’imbal
laggio lontana dalla portata
dei bambini.
• C’è il pericolo di tagliarsi. Non
toccate la fettuccia/la corda
(imm. B).
• Non avvolgete la fettuccia/
la corda sulle parti del corpo
dell’animale o dell’essere
umano, onde evitare eventuali
legature o cadute (imm. C).
• Liberare il cane immediata-
mente se esso dovesse essere
rimasto impigliato al guinza-
glio/alla cinghia.
• Non create cappi con la cinghia
e non mettete la cinghia diret-
tamente al collo del cane. Con
la tensione il cappio si stringe e
potrebbe far male al cane.
• Controllate la fettuccia/la
corda prma dell’uso per quanto
riguarda eventuali danni e
usura. Questo prodotto deve
essereutilizzato solo in uno
stato perfetto.
• Il collare che viene utilizzato
deve essere stabile e trovarsi in
un ottimo stato. Se il collare o
la fettuccia/la corda dovessero
strapparsi durante l’uso, blocca-
te la fettuccia/corda avvolgibile
e spostate la testa sul lato.
• Non aprite mai il guscio, poichè
le molle in esso contenute costi-
tuiscono il pericolo di lesioni.
Uso
Misure di sicurezza
per un uso adeguato
ATTENZIONE!
• Fate attenzione: anche i cani
piccoli possono essere molto
forti. I bambini e le persone
anziane potrebbero non riuscire
a controllarli.
• Rientra nella vostra responsabi-
lità, di tenere sotto controllo il
cane in ogni momento.
• Riflettete preventivamente di
come il vostro cane si possa
comportare in circostanze criti-
che. Fate parti colare attenzione
alle altre persone e al vostro ani-
male sui marciapiedi e quando
attraversate le piste ciclabili.
• Prima che si verifichino delle
situazioni di pericolo, dovete
tiare a fianco il vostro cane.
• Se ci fossero delle altre persone
o animali nelle vostre vicinanze,
il cane dovrà essere condotto a
fianco con arresto continuo.
• In particolare nel periodo fertile,
i cani costituiscono un pericolo
per gli altri animali selvatici. Ogni
cane si comporta diversamente.
Comportatevi da persone respon-
sabili e assicuratevi che nessuno
venga ferito o ostacolato.
• In caso di non osservanza delle
avvertenze su conservazione
e pulizia sussiste il rischio di
formazione di muffa.
Funzionalità di base
Tenere l’articolo impugnando la
maniglia (3) – la cordicella (6) si
avvolge nella custodia (4) senza
incepparsi.
Arresto breve
Premere a metà il tasto di arre-
sto (2). Fino a quando il tasto rima-
ne premuto il guinzaglio è bloccato.
Arresto continuato
Premere verso il basso il tasto di
arresto (2) e spostare la leva di
bloccaggio (1) in avanti oppure
premere del tutto verso il basso il
tasto di arresto (2) con forte pres-
sione (la leva di bloccaggio (1) si
incastra automaticamente).
Sbloccare l’arresto
continuato
Tirare indietro la leva di bloccag-
gio (1).
Fare riavvicinare il cane
Per riavvolgere la cordicella (6)
piegare il braccio in avanti.
Azionare l’arresto breve e fare
riavvicinare il cane.
Sbloccare l’arresto breve e ripete-
re la procedura fino a quando il
cane è vicino a voi.
Cura, deposito
Per motivi di funzionalità l‘articolo
deve essere pulito meccanicamente
con regolarità. IMPORTANTE!
Non pulire mai con prodotti de-
tergenti aggressivi. Asciugare poi
con un panno. Se la corda dovesse
bagnarsi, estraetela dall‘alloggia-
mento, inserite l‘arresto continuato
e fatela asciugare. Conservare
sempre l‘articolo asciutto e pulito in
un locale temperato.
A seguito per es. di malattia
dell‘animale l‘articolo deve essere
disinfettato. Dovete consultare un
veterinario di fiducia e informarvi
sui metodi di igiene e disinfezione
adatti.
In caso di non osservanza delle
avvertenze su conservazione e
pulizia sussiste il rischio di forma-
zione di muffa.
Smaltimento
Smaltire l’articolo e i
materiali della confezione
nel rispetto delle attuali
normative locali.
Conservare i materiali della
confezione (come ad es. i
sacchetti) in modo che non siano
raggiungibili per i bambini. Presso
la propria amministrazione
comunale o cittadina è possibile
ottenere ulteriori informazioni sullo
smaltimento dell’articolo alla fine
del suo periodo di impiego.
Smaltire l’articolo e la confezione
nel rispetto dell’ambiente.
Il codice di riciclaggio
serve per indicare i diversi
materiali per il loro ritorno
al ciclo di riutilizzo (recycling). Il
codice è composto da un simbolo
di riciclaggio per il ciclo di
riutilizzo e da un numero che
contraddistingue il materiale.
Avvertenze sulla
garanzia e sulla
gestione dei servizi
di assistenza
L’articolo è stato prodotto con
la massima cura e sotto un conti-
nuo controllo. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH
concede ai clienti finali privati, su
questo articolo, tre anni di garan-
zia dalla data di acquisto (termine
di garanzia) sulla base delle
seguenti disposizioni. La garanzia
vale per difetti del materiale o di
fabbricazione. Questa garanzia
non si estende a componenti
del prodotto esposti a normale
logorio, che possono pertanto
essere considerati come compo-
nenti soggetti a usura (esempio
capacità della batteria, calcifica-
zione, lampade, pneumatici, filtri,
spazzole…). La garanzia non
si estende altresì a danni che si
verificano su componenti delicati
(esempio interruttori, batterie, parti
realizzate in vetro, schermi, acces-
sori vari) nonché a danni derivanti
dal trasporto o altri incidenti.
Dalla presente garanzia sono
escluse le richieste legate a casi
di utilizzo non conforme oppure
di abuso dell’articolo, oppure di
utilizzo avvenuto non nell’ambito
delle condizioni previste oppure
del campo di impiego previsto,
oppure in caso di non osservanza
delle direttive riportate nelle istru-
zioni d’uso, a meno che il cliente
non dimostri che sussista un vizio
di materiale o di lavorazione che
non sia riconducibile ad una delle
circostanze riportate sopra.
Le richieste di garanzia possono
essere avanzate solo entro il
relativo termine, su presenta-
zione dello scontrino originale
di acquisto. Si prega quindi di
conservare lo scontrino originale.
Il termine di garanzia non sarà
prolungato a seguito di eventuali
riparazioni effettuate sulla base
della garanzia, della garanzia
obbligatoria prevista per legge
oppure di accondiscendenza. Ciò
vale anche per le parti sostituite
oppure riparate.
In caso di contestazione rivolgersi
dapprima alla hotline di assisten-
za sotto indicata oppure mettersi
in contatto con noi via e-mail.
Laddove sussista un caso coperto
dalla garanzia, l’articolo sarà – a
nostra discrezione – da noi ripara-
to gratuitamente, sostituito oppure
sarà rimborsato il prezzo di acqui-
sto. Non sussistono ulteriori diritti
derivanti dalla garanzia.
I vostri diritti giuridici, in particola-
re i diritti di garanzia obbligatoria
prevista dalla legge nei confronti
del relativo venditore, non sono
limitati dalla presente garanzia.
IAN: 436210_2304
Assistenza Italia
Tel.: 800781188
Indicaciones relativas
a la garantía y la
gestión de servicios
El artículo ha sido fabricado con
gran esmero y sometido a con-
troles constantes. Para el mismo,
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH ofrece a los clientes finales
particulares una garantía de tres
años a contar desde la fecha de
compra (periodo de garantía) con
arreglo a las condiciones que se
exponen a continuación. La garan-
tía tiene validez únicamente para
fallos del material y fabricación.
La garantía no cubre las piezas
sometidas a un desgaste normal,
las cuales se consideran piezas de
desgaste (p. ej., pilas) así como
tampoco piezas frágiles como, p.
ej., interruptores, baterías o piezas
fabricadas en vidrio o cristal.
Se excluyen derechos derivados
de esta garantía, si se ha realizado
un uso incorrecto o abusivo del
artículo o que no se encuentre den-
tro del marco del uso o ámbito de
uso previstos o si no se ha obser-
vado lo recogido en el manual
de instrucciones, a no ser que el
cliente final demuestre que existen
fallos del material o fabricación no
derivados de una de las circunstan-
cias expuestas anteriormente.
Las demandas derivadas de la
garantía sólo podrán presentarse
dentro del periodo de garantía
exhibiendo el comprobante de
compra original. Le rogamos, por
ello, que conserve el compro-
bante de compra original. El
periodo de garantía no se verá
prolongado por ningún tipo de
reparación realizada con motivo
de la garantía, la garantía legal
o como gesto de buena voluntad.
Esto se aplica también a las pie-
zas sustituidas o reparadas.
Por favor, dirija sus quejas primero
a la línea telefónica del servicio
de atención al cliente que se
indica a continuación o póngase
en contacto con nosotros por
correo electrónico. Si el caso está
cubierto por la garantía, a nuestra
elección, repararemos o cambia-
remos gratuitamente el artículo
o le restituiremos el precio de
compra del mismo. De la garantía
no se derivan otros derechos.
Esta garantía no limitará sus
derechos legales, especialmente
los derechos de garantía frente al
vendedor correspondiente.
IAN: 436210_2304
Servicio España
Tel.: 900 984 989
ESES ES
¡Enhorabuena!
Con su compra se ha decidido
por un artículo de gran calidad.
Familiarícese con el artículo antes
de usarlo por primera vez.
Para ello, lea deteni-
damente las siguientes
instrucciones de uso.
Use el artículo solo de la forma des-
crita y para los campos de aplicación
indicados. Conserve estas instruccio-
nes de uso a buen recaudo. Entregue
todos los documentos en caso de
traspasar el artículo a terceros.
Entrega
1 correa extensible para perro
1 instrucciones de uso
Datos técnicos
Longitud:
5 m (HA-6412, HA-6414)
5 m (HA-6411, HA-6413)
Peso máximo del perro:
20 kg (HA-6412, HA-6414)
35
Peso máximo del perro:
35 kg (HA-6411, HA-6413)
Fecha de fabricación
(mes/año): 10/2023
Uso previsto
Este artículo ha sido concebido
como correa de uso privado para
perros que tengan un peso máximo
de 20 kg (HA-6412, HA-6414) /
35 kg (HA-6411, HA-6413).
¡Solo se permite llevar la correa
de la mano y no usarla jamás de
forma estacionaria!
Avisos de seguridad
¡Peligro de muerte!
• No deje jamás a los niños sin
vigilancia con el material de
embalaje. Peligro de asfixia.
¡Peligro de lesiones!
• Utilice exclusivamente el aparato
con el fin para el que fue creado.
• Mantenga tanto el artículo
como el embalaje fuera del
alcance de los niños.
• ¡Peligro de cortes! No toque la
cuerda/la correa (Imagen B).
• Para evitar estrangulamientos
o posibles caídas, no enrolle
la cuerda/la correa alrededor
del cuerpo o de alguna de sus
partes, tanto de animales, como
de personas (Imagen C).
• Suelte inmediatamente al perro,
si éste se ha enredado con la
cuerda/correa.
• No haga ningún nudo con la
correa y no la coloque nunca
directamente alrededor del cuello
del perro. Si se tensa, el nudo po-
dría apretarse y herir al animal.
• Antes de cada uso compruebe
que la cuerda/la correa no esté
deteriorada, ni gastada. Solo
se permite el uso del artículo si
está en perfecto estado.
• El collar utilizado tiene que ser
suficientemente estable y estar
en perfecto estado. Si mientras
está usando el collar o la cuer-
da/la correa ésta se rompe,
frene la cuerda/la correa en
proceso de retroceso y gire la
cabeza hacia un lado.
• No abra nunca la carcasa por-
que el muelle que hay den tro
podría provocarle lesiones.
Uso
Avisos de seguridad
para la utilización
¡ATENCIÓN!
• Tenga en cuenta que incluso
perros pequeños pueden tener
mucha fuerza. Tanto niños como
personas mayores podrían per-
der el dominio sobre el animal.
• Queda bajo su responsabilidad
mantener el perro en todo
momento bajo control.
• Reflexione por adelantado
sobre el comportamiento de su
perro en situaciones críticas.
• Acerque hacia Vd. el perro
ANTES de que se produzcan
posibles situaciones de peligro.
Especialmente en aceras y al
cruzar carriles de bicicleta, ten-
ga en cuenta la presencia de
otras personas y de su animal.
• Cuando se acerquen otras per-
sonas o animales, se debe llevar
el perro andando con el sistema
de paro permanente activado.
• Especialmente en las épocas de
incubación y de procreación,
los perros son un peligro para
los animales salvajes. Cada
perro reacciona de forma
diferente. Compórtese de mane-
ra responsable y asegúrese de
que nadie corra peligro, ni se le
impida hacer nada.
• Si no se observan las indicacio-
nes de limpieza y almacena-
miento, existe el riesgo de que
se forme moho.
Función básica
Sujete el artículo por su asa (3) - la
cuerda (6) se recoge automáticamen
-
te en la carcasa (4), sin encallarse.
Parada corta
Pulse el botón de parada (2) has-
ta la mitad. Mientras mantenga
este botón pulsado, la correa del
perro queda bloqueada.
Parada permanente
Apriete hacia abajo el botón de
parada (2) y deslice el pestillo de
bloqueo (1) hacia delante.
O bien, apriete con fuerza el
botón de parada (2) hacia abajo
(el pestillo de bloqueo (1) se
encajará automáticamente).
Desbloqueo de la parada
permanente
Eche hacia atrás el pestillo de
bloqueo (1).
Traer hacia sí al perro
Para enrollar la cuerda (6), estirar el
brazo hacia delante. Activar la pa
-
rada corta y traer hacia sí al perro.
Desbloquear la parada corta y
repetir el procedimiento tantas
veces como sea necesario hasta
que el perro esté a su lado.
Cuidados,
almacenamiento
Por motivos de funcionalidad, el
artículo se debe limpiar regular-
mente de forma mecánica.
¡IMPORTANTE! No usar produc-
tos de limpieza agresivos bajo
ninguna circunstancia.
A continuación secar con un
paño. En caso de que la cuerda
se haya mojado, sáquela comple-
tamente de la carcasa, active el
botón de parada permanente y
deje que así se seque.
Guardar el artículo siempre seco
y limpio en un lugar a tempe-
ratura moderada. En caso de
enfermedad del animal, se debe
desinfectar el artículo.
Consulte a un veterinario de
su confianza sobre los produc-
tos de desinfección e higiene
apropiados. Si no se observan
las indicaciones de limpieza y
almacenamiento, existe el riesgo
de que se forme moho.
Indicaciones para la
eliminación
Elimine el artículo y los
materiales de embalaje
conforme a la correspon-
diente normativa local
vigente. Guarde el material de
embalaje (como, p. ej., las bolsas
de plástico) fuera del alcance de
los niños. En su administración local
o municipal podrá obtener más
información sobre la eliminación del
artículo usado. Elimine el artículo y
el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente.
El código de reciclaje se
emplea para señalizar los
diferentes materiales para
su retorno al ciclo de reciclaje. El
código se compone de un símbolo
de reciclaje para el ciclo de
aprovechamiento y un número
que señaliza el material.
ESSK SK SK SK
Blahoželáme!
Svojím nákupom ste sa rozhodli
pre kvalitný výrobok. Pred prvým
použitím sa s výrobkom dôkladne
oboznámte.
Pozorne si prečítajte
tento návod na
použivanie.
Výrobok používajte len uvedeným
spôsobom a na uvedený účel.
Tento návod na použivanie si dob-
re uschovajte. Pri odovzdávaní
výrobku tretej osobe odovzdajte
s výrobkom aj všetky podklady.
Rozsah dodávky
1 x vôdzka
1 x návod na použivanie
Technické Údaje
Dĺžka:
5 m (HA-6412, HA-6414)
5 m (HA-6411, HA-6413)
Max. hmotnosť psa: 20 kg
(HA-6412, HA-6414)
35
Max. hmotnosť psa: 35 kg
(HA-6411, HA-6413)
Dátum výroby
(mesiac/rok): 10/2023
Použitie podľa
predpisov
Tento výrobok slúži na vodenie
psov s hmotnosťou do max.
20 kg (HA-6412, HA-6414) /
max. 35 kg (HA-6411, HA-6413)
a je určený na súkromné používa-
nie. Lanko sa môže používať len
na vodenie psov držaním v ruke,
nesmie sa používať stacionárne!
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo
života!
• Nedovoľte deťom hrať sa bez
dozoru s obalovým materiálom.
Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Nebezpečie
poranenia
• Výrobok používajte výlučne na
účel, pre ktorý bol určený.
• Obalový materiál a výrobok
odložte mimo dosahu detí.
• Nebezpečenstvo porezania!
Lanko/popruh nechytajte (obr. B).
• Lanko/popruh neomotávajte
okolo tela zvieraťa alebo
človeka, lanko sa môže do tela
zarezať, alebo môže zapríčiniť
pád (obr. C).
• Keď sa pes zamotá do vodítka/
pásu, ihneď ho vysloboďte.
• Neformujte pás do tvaru slučky a
nedávajte ju psovi priamo okolo
krku. Slučka sa pri napnutí sama
zatiahne a mohla by psa poraniť.
• Lanko/popruh pred každým
použitím skontrolujte, uistite
sa, či nie je poškodené alebo
opotrebované. Výrobok sa smie
používať len v bezchybnom
stave.
• Obojok musí byť dostatočne
stabilný a bezchybný. Ak by
sa počas používania pretrhol
obojok alebo lanko/popruh,
navíjajúce sa lanko/popruh
zabrzdite a hlavu otočte do
boku.
• Kryt nikdy neotvárajte, pretože
pružina uložená vo vnútri by
Vás mohla zraniť.
Použitie
Bezpečnostné
pokyny súvisiace
s použitím
UPOZORNENIE!
• Myslite na to, že i menšie psy
môžu byť značne silné. Deti a
staršie osoby by ich nedokázali
ovládať.
• Za neustálu kontrolu psa zod
povedáte Vy.
• Vždy by ste mali predvídať, ako
by sa Váš pes mohol správať
vkritických situáciach.
• Vášho psa by ste mali v nebe
zpečných situáciach pritiahnuť
k sebe. Najmä na chodníkoch a
pri križovaní cyklistických ciest
dávajte pozor na iné osoby a
Vaše zviera.
• Keď sa v blízkosti nachádzajú
iné osoby alebo zvieratá, pes
by mal byť pomocou aktivova
nej trvalej brzdy vedený vo
Vašej tesnej blízkosti.
• Psy predstavujú pre voľne žijúce
zvieratá nebezpečenstvo zvlášť
v čase vrhu mláďat. Každý pes
reaguje inak. Správajte sa zod-
povedne a zabezpečte, aby
nebol nikto ohrozený, alebo
obmedzený.
• Pri nedodržaní pokynov na
skladovanie a čistenie hrozí
nebezpečenstvo tvorby plesne.
Základná funkcia
Výrobok držte za úchytku (3) –
lanko (6) vojde do puzdra (4) tak,
aby neprevislo.
Krátka stopka
Tlačidlo Stop (2) stlačte do polo-
vice nadol. Kým ostane tlačidlo
stlačené, je vodidlo pre psa
blokované.
Trvalá stopka
Tlačidlo Stop (2) stlačte nadol a
zaisťovaciu poistku (1) posuňte
dopredu alebo tlačidlo Stop (2)
silným tlakom stlačte celkom nadol
(zaisťovacia poistka (1) sa auto-
maticky zablokuje).
Uvoľnenie trvalej stopky
Zaisťovaciu poistku (1) potiahnite
späť.
Pritiahnutie psa
Pre navinutie šnúry (6) kývnite ru-
kou dopredu. Stlačte tlačidlo pre
krátku stopku a psa pritiahnite.
Uvoľnite tlačidlo pre krátku stopku
a tento postup opakujte dovtedy,
kým pes nebude pri Vás.
Ošetrovanie,
wskladovanie
Z dôvodu funkčnosti je potrebné
výrobok pravidelne mechanicky
čistiť. DÔLEŽITÉ! Nikdy nečistite
agresívnymi čistiacimi prostriedka-
mi. Následne vysušte handričkou.
Ak je lanko vlhké, vytiahnite
ho zo schránky, aktivujte trvalé
zastavovacie tlačítko a nechajte
lanko vyschnúť. Výrobok skladujte
vždy v suchom a čistom stave vo
vykurovanej miestnosti. Pri prípad-
ne po ochorení Vášho zvieraťa
je potrebné výrobok vydezinfiko-
vať. Obráťte sa na zverolekára,
ktorému dôverujete, a informujte
sa o vhodných hygienických a
dezinfekčných prostriedkoch. Pri
nedodržaní pokynov na skladova-
nie a čistenie hrozí nebezpečen-
stvo tvorby plesne.
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový
materiál zlikvidujte podľa
aktuálnych miestnych
predpisov. Obalový
materiál (ako napr. fóliové vrecká)
uschovajte mimo dosahu detí.
Ďalšie informácie o možnostiach
likvidácie zastaraného výrobku
dostanete na svojej obecnej alebo
mestskej správe. Výrobok a obal
zlikvidujte ekologicky.
Recyklačný kód slúži na
označenie rôznych
materiálov za účelom
vrátenia do kolobehu opätovného
používania (recyklácia). Kód
pozostáva z recyklačného
symbolu pre zobrazenie kolobehu
opätovného používania a čísla,
ktoré označuje materiál.
Pokyny k záruke a
priebehu servisu
Výrobok bol vyrobený veľmi
starostlivo a pod stálou kontrolou.
Na tento výrobok poskytuje
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH súkromným koncovým uží-
vateľom trojročnú záruku odo dňa
kúpy (záručná lehota) po splnení
nasledovných podmienok. Záruka
platí len na chyby materiálu a
spracovania.
Záruka sa netýka dielov, ktoré
podliehajú bežnému opotrebeniu
a preto ich možno považovať za
opotrebiteľné diely (napr. batérie),
ako aj krehkých dielov, napr. vy-
pínače, akumulátory alebo diely,
ktoré sú vyrobené zo skla.
Nároky z tejto záruky zanikajú,
keď sa výrobok používal neodbor-
ne alebo nesprávne, mimo určenia
na používanie alebo určeného
rozsahu používania alebo neboli
dodržané pokyny návodu na
obsluhu, s výnimkou, že koncový
užívateľ preukáže, že ide o chybu
materiálu alebo spracovania,
ktorá nebola spôsobená niektorou
z hore uvedených okolností.
Záruku je možné uplatniť len po-
čas záručnej lehoty po predložení
originálu pokladničného dokladu.
Originál pokladničného dokladu
preto prosím uschovajte. Záručná
doba sa kvôli prípadným záruč-
ným opravám, zákonnej záruke
alebo ako obchodné gesto nepre-
dlžuje. Platí to aj pre vymenené a
opravené diely.
Pri reklamáciách sa prosím najskôr
obráťte na dole uvedenú Servi-
ce-Hotline alebo sa s nami spojte
prostredníctvom e-mailu. Ak sa
jedná o záručný prípad, výrobok
– podľa našej voľby – bezplat-
ne opravíme, vymeníme alebo
vrátime kúpnu cenu. Ďalšie práva
zo záruky nevyplývajú.
Vaše zákonné práva, hlavne
nároky na záručné plnenie voči
príslušnému predajcovi, nie sú
touto zárukou obmedzené.
IAN: 436210_2304
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
• Nedávejte psovi na krk smyčku
tvořenou z popruhu. Při napnutí
popruhu se může smyčka sama
stáhnout a psa zranit.
• Před použitím vodítka zkontro-
lujte lanko a popruh jestli nejsou
poškozené nebo opotřebované.
Artikl se smí používat jen v
bezvadném stavu.
• Použitý obojek musí být dosta-
tečně stabilní a v bezvadném
stavu. Jestliže se obojek nebo
lanko/popruh vodítka při použí-
vání přetrhne, odvraťte hlavu a
blokujte navíjející se lanko.
• Neotevírejte nikdy těleso
vodítka, uvnitř umístěná pružina
může způsobit zranění.
Použití
Bezpečnostní upo-
zornění k použití
POZOR!
• Dbejte na to, že mají často i
malí psi velkou sílu. Malé děti a
starší osoby je potom nemohou
ovládat.
• V každém okamžiku nesete
odpovědnost za Vašeho psa.
• Předem si promyslete, jak by se
mohl Váš pes chovat v kritických
situacích.
• JIŽ PŘED nebezpečnou situací
by jste měli přitáhnout psa k
sobě. Dávejte pozor na chodní-
cích a při přecházení cyklistic-
kých stezek na ostatní osoby
stejně jako na Vašeho psa.
• V blízkosti osob nebo zvířat je
třeba vést psa na trvale zablo-
kovaném vodítku.
• Obzvlášť v době hnízdění jsou
psi nebezpeční pro divokou
zvěř. Každý pes reaguje jinak.
Chovejte se zodpovědně a
zajistěte, aby nebyl nikdo ohro-
žovaný nebo omezovaný.
• Při nedodržení pokynů pro
skladování a čištění existuje
nebezpečí tvorby plísně.
Základní funkce
Výrobek držte za držadlo (3) –
lanko (6) zajíždí do pouzdra (4),
aniž by se pronášelo.
Krátký stop
Stiskněte tlačítko stop (2)
napůl dolů. Dokud bude tlačítko
stisknuté, šňůra pro psa zůstane
blokována.
Trvalý stop
Stiskněte tlačítko stop (2) dolů a
posuňte zajišťovací západku (1)
dopředu nebo stiskněte tlačítko
stop (2) silným stiskem zcela dolů
(zajišťovací západka (1) zaklap-
ne automaticky).
Srdečně blahopřejeme!
Svým nákupem jste se rozhodli
pro kvalitní výrobek. Před prvním
použitím se prosím seznamte
s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete
následující návod k
použití.
Používejte tento výrobek pou-
ze tak, jak je popsáno, a pro
uvedené účely. Uschovejte si
tento návod k použití pro budoucí
použití. Pokud výrobek předáte
třetí osobě, předejte jí i veškerou
dokumentaci.
Obsah balení
1 x samonavíjecí vodítko
1 x návod k použití
Technické Údaje
Délka:
5 m (HA-6412, HA-6414)
5 m (HA-6411, HA-6413)
Maximální váha psa: 20kg
(HA-6412, HA-6414)
35
Maximální váha psa: 35kg
(HA-6411, HA-6413)
Datum výroby
(měsíc/rok): 10/2023
Použití v souladu s
předpisy
Tento artikl je určený k privátnímu
používání jako vodítko pro psy o
váze maximálně 20 kg (HA-6412,
HA-6414) / 35 kg (HA-6411,
HA-6413).
Vodítko nesmí být používané jako
stabilní zařízení!
Bezpečnostní pokyny
Nebezpeči
ohroženi života!
• Nikdy nenechte děti bez dozo-
ru s obalovým materiálem. Je tu
nebezpečí udušení.
Nebezpečí úrazu
• Používejte artikl jen k určenému
účelu.
• Držte artikl a obalový materiál
mimo dosah dětí.
• Nebezpečí pořezání! Při použí-
vání se nedotýkejte lanka nebo
popruhu (obr. B).
• Neobtáčejte lanko nebo
popruh kolem částí těla zvířat
nebo lidí - zabráníte zamotání,
které může mít za následek
jejich upadnutí (obr. C).
• Pokud se pes do lana/do
popruhu zapletl, okamžitě jej
uvolněte.
Uvolnění trvalého stopu
Vraťte zpět zajišťovací západku (1).
Přitahování psa
Pro navinutí lanka (6) švihejte
rukou dopředu. Proveďte krátký
stop a přitahujte psa.
Uvolněte krátký stop a postup
opakujte tak dlouho, až bude Váš
pes u Vás.
Údržba, skladování
Výrobek je třeba pravidelně me-
chanicky čistit, aby se zachovala
jeho funkce. DŮLEŽITÉ UPOZOR-
NĚNÍ! Nikdy nečistěte agresivními
čisticími prostředky. Nakonec
vysušit suchým hadrem. Jestliže je
lanko mokré, vytáhněte ho z tělesa
vodítka, zablokujte brzdu a nechte
ho uschnout. Výrobek skladujte
vždy suchý a ve vytápěné místnosti.
Při nebo po onemocnění zvířete
je třeba výrobek dezinfikovat.
Informujte se u Vašeho veterináře
o použití vhodných hygienických
nebo dezinfekčních prostředků.
Při nedodržení pokynů pro sklado-
vání a čištění existuje nebezpečí
tvorby plísně.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalové
materiály likvidujte podle
aktuálních místních
předpisů. Uchovávejte
obalové materiály (jako např.
fóliové sáčky) nedostupné pro
děti. O možnostech likvidace
vysloužilého výrobku se informujte
u Vaší obecní nebo městské
správy. Výrobek a obaly likvidujte
ekologicky.
Recyklační kód slouží ke
značení různých materiálů
pro proces opětovného
zhodnocení (recyklace). Kód
sestává ze symbolu recyklace,
který má odrážet proces
zhodnocení, a čísla, které
označuje materiál.
Pokyny k záruce a
průběhu služby
Výrobek byl vyroben s velkou péčí
a za stálé kontroly. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH posky-
tuje koncovým privátním zákazní-
kům na tento výrobek tři roky záru-
ky od data nákupu (záruční lhůta)
podle následující ustanovení. Zá-
ruka se týká pouze vad materiálu
a závad ve zpracování. Záruka se
nevztahuje na díly, které podléhají
normálnímu opotřebení, a proto
je nutné na ně pohlížet jako na
rychle opotřebitelné díly (např.
baterie), a na křehké díly, např.
vypínače, akumulátory nebo díly
vyrobené ze skla.
Nároky z této záruky jsou vylou-
čeny, pokud výrobek byl používán
neodborně nebo nedovoleným
způsobem nebo nikoli v rámci
stanoveného účelu určení nebo
předpokládaného rozsahu
používání nebo nebyla dodržena
zadání v návodu k obsluze, leda-
že by koncový zákazník prokázal,
že existuje vada materiálu nebo
došlo k chybě ve zpracování,
které nevyplývají z některé výše
uvedených okolností.
Nároky ze záruky lze uplatnit
pouze v rámci záruční lhůty po
předložení originálního poklad-
ního dokladu. Proto si prosím
uschovejte originál pokladního
dokladu. Doba záruky se nepro-
dlužuje případnými opravami na
základě záruky, zákonné záruky
nebo kulance. Totéž platí také pro
vyměněné a opravené díly.
Při reklamacích se prosím obra-
cejte na níže uvedenou horkou
linku servisu nebo se s námi spojte
e-mailem. Pokud se vyskytne
případ reklamace, výrobek Vám
– dle naší volby – bezplatně
opravíme, vyměníme nebo Vám
vrátíme kupní cenu. Další práva ze
záruky nevznikají.
Vaše zákonná práva, zejména
nároky na zajištění záruky vůči
konkrétnímu prodejci, nejsou touto
zárukou omezena.
IAN: 436210_2304
Servis Česko
Tel.: 800 143 873
CZCZ CZ CZ
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Zoofari IAN 436210 Hondenriem. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.