Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde
de nuevo después de sustituirlo, es posible que
exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, póngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el portafusible.
No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al
del suministrado con la unidad, ya que podría dañar la
unidad.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si los terminales de altavoz se cortocircuitan.
El color del indicador POWER/PROTECTOR
cambiará de verde a rojo y la unidad se
desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine la
causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no se
traten en este manual, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más próximo.
Caractéristiques techniques
2005 Sony Corporation Printed in Korea
2-665-130-11 (1)
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
XM-552ZR
Stereo Power
Amplifier
Amplificador
Especificaciones
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
• The unit becomes abnormally hot.
• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
t Keep the wires away from the car chassis.
The LPF switch is set to the “ON” position.
By default, the LPF switch is in “ON” position.
t When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Circuit system OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a
bridging amplifier)
Maximum output 110 W × 2 (at 4 Ω)
350 W (BTL, at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
55 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.04
% THD, at 4 Ω)
65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω)
130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz,
0.1 % THD , at 4 Ω)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct
Power requirements 12 V DC car battery (negative
ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 15 A (4 Ω, 55 W
× 2)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 306 × 55 × 201 mm (12
1
/8 × 2
1
/4 × 8 in)(w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Mass Approx. 2.0 kg (4 lb 7 oz) not
incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut
niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 à 6 V (prises à broche
RCA),
2,8 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 Ω (stéréo)
4 à 8 Ω (en cas d’utilisation
comme amplificateur en pont)
Sortie maximale 110 W × 2 (à 4 Ω)
350 W (BTL, à 4 Ω)
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
55 W × 2 (20 Hz à 20 kHz, 0,04
% THD, à 4 Ω)
65 W × 2 (20 Hz à 20 kHz, 0,1
% THD, à 2 Ω)
130 W (BTL) (20 Hz à 20 kHz,
0,1 % THD, à 4 Ω)
Réponse en fréquence
5 Hz à 50 kHz ( db)
Distorsion harmonique
0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)
Filtre passe-bas 80 Hz, –18 dB/oct
Alimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 à 16 V
Consommation de courant
à la sortie nominale : 15 A (4 Ω,
55 W × 2)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 306 × 55 × 201 mm (12
1
/8 × 2
1
/4 × 8 po)(l/h/p)
parties saillantes et commandes
exclues
Poids Environ 2,0 kg (4 lb 7 oz),
accessoires non compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR no
se ilumina.
El indicador POWER/PROTECTOR
cambia de verde a rojo.
• La unidad se calienta de forma
exagerada.
• El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
• No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
t Actívelo.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
las salidas de altavoz.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del
altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada. t de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4
a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en puente).
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables con terminales RCA.
t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.
De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición
“ON”.
t Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la
posición “OFF”.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste
LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre
de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
• Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la
carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
• L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez l’autoradio sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 à 8 Ω(stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à
pont).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la
carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le Commutateur LPF est réglé à la position « ON ».
Le réglage par défaut du Commutateur LPF est « ON ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
transformador)
Suministro de alimentación
por impulsos
Entradas Tomas con terminales RCA
Conector de entrada de alto
nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada
de 0,3 a 6 V (tomas con
terminales RCA),
de 2,8 a 12 V (entrada de alto
nivel)
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz
de 2 a 8 Ω (estéreo)
de 4 a 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
Salida máxima 110 W × 2 (a 4 Ω)
350 W (BTL, a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
55 W × 2 (de 20 Hz a 20 kHz,
0,04 % THD, a 4 Ω)
65 W × 2 (de 20 Hz a 20 kHz,
0,1 % THD, a 2 Ω)
130 W (BTL) (de 20 Hz a 20
kHz, 0,1 % THD, a 4 Ω)
Respuesta de frecuencia
de 5 Hz a 50 kHz ( dB)
Distorsión armónica 0,005 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de
12 V (negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
de 10,5 a 16 V
Consumo de energía Con salida nominal:
15 A (4 Ω, 55 W × 2)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 306 × 55 × 201 mm (an/
al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
Masa Aprox. 2,0 kg, accesorios
excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Features
Caractéristiques
Características
Location and Function of Controls
Emplacement et fonction des commandes
Ubicación y función de los controles
Dimensions/Dimensions/Dimensiones
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
225 (8
7
/8)
55
(2
1
/4)
306 (12
1
/8)
POWER/
PROTECTO
PrecautionsPrecauciones
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω (4
to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-
in amplifiers) to the speaker terminals of the
unit. Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater.
— rain or moisture.
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure
not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio
unit or aerial, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or aerial.
•If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
•For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
Précautions
• Maximum power output of 110 W per channel (at
4 Ω).
• This unit can be used as a monaural amplifier with
a maximum output of 350 W.
• Dual mode connection possible for a multi-speaker
system.
• Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct).
• Protection circuit and indicator provided.
• Hi-level Sensing Power On feature allows unit to
be activated without need for REMOTE
connection.
• Pulse power supply* for stable and regulated
output power.
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with the line output (High level input connection).
• Puissance de sortie maximale de 110 W par canal
(à 4 Ω).
• Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
mono avec une sortie maximale de 350 W.
• Une connexion double est possible pour un
autoradio à plusieurs haut-parleurs.
• Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct).
• Avec circuit et indicateur de protection.
• Une fonction de mise sous tension par détection de
haut niveau permet à cet appareil d’être activé
sans raccordement à REMOTE.
• Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.
• Il est possible d’établir une connexion directe avec
la sortie haut-parleur de votre autoradio si celui-ci
n’est pas équipé d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
• Salida máxima de 110 W por canal (a 4 Ω).
• Esta unidad puede utilizarse como amplificador
monoaural con una salida máxima de 350 W.
•Es posible realizar una conexión en modo dual
para un sistema con múltiples altavoces.
• Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, – 18 dB/
oct).
• Se proporciona un circuito de protección y un
indicador.
• El encendido del sensor de alto nivel permite que
se active la unidad sin necesidad de conexión
remota (REMOTE).
• Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.
• Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida de
línea (Conexión de entrada de alto nivel).
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
3 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-
pass filter (80 Hz) is effective.
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
vous au Guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’auto-radio semble faible.
3 Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur
ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador
cambiará de verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de
solución de problemas.
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el
nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj si el nivel de salida del
sistema de audio para automóvil parece bajo.
3 Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en
ON, se activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec
masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 Ω (de 4 à 8 Ω (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil dans des endroits
soumis :
—à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
—à la pluie ou à l’humidité ;
—à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil
refroidir avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le
tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de
tester l’efficacité des circuits de protection en
recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvaises connexions.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible,
car sa performance optimale dépend d’une
bonne alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le
volume de l’autoradio à un niveau modéré afin
d’entendre les bruits extérieurs.
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con cc de 12 V negativo a masa.
•Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de
4 a 8 Ω cuando se utilice como amplificador en
puente).
•No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad, ya que puede dañar
dichos altavoces.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción.
— la lluvia o la humedad.
— suciedad o polvo.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y
se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese
de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo,
etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema
de audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale
el amplificador alejado de dichos dispositivos.
•Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
•Este amplificador de potencia emplea un
circuito de protección* para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que dicho
amplificador presente fallos de funcionamiento.
No intente someter a prueba los circuitos de
protección cubriendo el disipador de calor o
conectando cargas inadecuadas.
•No utilice la unidad si la batería se está
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
de alimentación.
•Por razones de seguridad, mantenga el
volumen del sistema de audio para automóvil
en un nivel moderado de forma que sea posible
oír los sonidos del exterior del automóvil.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection
and replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use a
fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The colour of the POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red, and the unit will
shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela
peut révéler une défaillance interne de l’appareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le
plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible
dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec
l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de
protection qui entre en fonction dans les cas suivants :
—lorsque l’appareil est en surchauffe ;
—lorsqu’un courant continu est généré ;
—lorsque les bornes de haut-parleur sont court-
circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe
du vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez
la cassette ou le disque et déterminez l’origine du
problème. Si l’amplificateur est en surchauffe,
attendez qu’il refroidisse avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas
abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à
votre distributeur Sony le plus proche.
(80Hz)
LPF
LEVEL
OFF ON
1
2
4
6 0.3V
0.5
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-552ZR Serial No.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
55 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04 % total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
182 (7
1
/
4
)
201 (8)
ø 6 (
1
/4)
222 (8
3
/4)
• Corrugated cardboard is used for the
packaging cushions.
• Lead-free solder is used for soldering
all the parts including circuit
component electrodes.
• Halogenated flame retardants are not
used in the cabinets.
• Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring board.
CEA2006 Standard
Power Output: 60 Watts RMS × 2 at 4 Ohms <
1% THD+N
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4
Ohms)
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again.
This is to regulate fluctuating voltage from the car
battery. This light weight power supply system
provides a highly efficient power supply with a low
impedance output.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions
ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus
permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie
d’impédance faible.
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador de
impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se
regula la tensión fluctuante de la batería del
automóvil. Este sistema de suministro de
alimentación ligero proporciona una alta eficacia
del suministro con una salida de baja impedancia.
• Du carton ondulé est utilisé comme matériau d’emballage.
• Une soudure sans plomb est utilisée pour le soudage de toutes les pièces, y compris les circuits
électriques des composants.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
• Aucun retardateur de flammes halogéné n’est utilisé dans les cartes à circuit imprimé.
• Se ha utilizado cartón ondulado en los elementos de embalaje.
• Se ha utilizado soldadura sin plomo para soldar todos los componentes, incluidos los electrodos que
componen el circuito.
• Las carcasas no contienen retardantes de llama halogenados.
• Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Sony XM-552ZR Autoversterker. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.