Aviso
Quando substituir o fusível, verifique se está a utilizar
um fusível com a amperagem idêntica à indicada no
fusível que retirou. Nunca utilize um fusível com uma
amperagem superior à do aparelho porque pode
provocar uma avaria.
* Circuito de protecção
Este amplificador está equipado com um circuito de
protecção que funciona nas seguintes situações:
— se houver sobreaquecimento do aparelho
— se for gerada corrente CC
— se ocorrer um curto-circuito nos terminais das
colunas.
A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de
verde para vermelho e o aparelho desliga-se.
Se tal acontecer, desligue o equipamento, retire a
cassete ou o disco e verifique a causa da avaria. Se
houver sobreaquecimento do aparelho, aguarde
até que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao aparelho
que não se encontrem neste manual, consulte o agente
Sony mais próximo.
Especificaciones
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
3-215-703-11 (1)
Operating instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
XM-ZR602
Stereo Power
Amplifier
Amplificador
Especificações
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
• The unit becomes abnormally hot.
• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown.
t Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers.
t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated.
t Reduce the volume.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
t Keep the wires away from the car chassis.
The LPF switch is set to the “ON” position.
By default, the LPF switch is in “ON” position.
t When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Circuit system OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum output 110 W × 2 (at 4 Ω)
350 W (BTL, at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD, at 4 Ω)
65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω)
130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz,
0.1 % THD , at 4 Ω)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct
Power requirements 12 V DC car battery (negative
ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 15 A (4 Ω,
60 W × 2)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 321 × 55 × 200 mm
(w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Mass Approx. 2.0 kg not incl.
accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
transformador)
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas Tomas con terminales RCA
Conector de entrada de alto nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada
de 0,3 a 6 V (tomas con terminales
RCA),
de 2,8 a 12 V (entrada de alto
nivel)
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavozde 2 a 8 Ω (estéreo)
de 4 a 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
Salida máxima 110 W × 2 (a 4 Ω)
350 W (BTL, a 4 Ω)
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
60 W × 2 (de 20 Hz a 20 kHz, 1 %
THD, a 4 Ω)
65 W × 2 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1 %
THD, a 2 Ω)
130 W (BTL) (de 20 Hz a 20 kHz,
0,1 % THD, a 4 Ω)
Respuesta de frecuencia
de 5 Hz a 50 kHz (
dB)
Distorsión armónica 0,005 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de 12 V
(negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
de 10,5 a 16 V
Consumo de energía Con salida nominal: 15 A (4 Ω,
60 W × 2)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 321 × 55 × 200 mm (an/al/
prf), componentes y controles
salientes excluidos
Masa Aprox. 2,0 kg, accesorios excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Guia de resolução de problemas
A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas que possam
surgir.
Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as ligações e as operações de funcionamento.
Problema
O indicador POWER/PROTECTOR não
acende.
O indicador POWER/PROTECTOR
muda de verde para vermelho.
•O aparelho aquece muito.
•O som tem interrupções.
Ouve-se o ruído do alternador.
O som está abafado.
O volume do som está demasiado
baixo.
Causa/Solução
O fusível está fundido.
t Substitua-o por um novo.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
t Ligue-o a um ponto metálico do automóvel.
A tensão que passa para o terminal remoto é demasiado baixa.
•A unidade principal não está ligada.
t Ligue-a.
•O sistema está a utilizar demasiados amplificadores.
t Utilize um relé.
Verifique a tensão da bateria (10,5 – 16 V).
Desligue o equipamento. As colunas estão em curto-circuito.
t Corrija a causa do curto-circuito.
Desligue o equipamento. Verifique se o cabo de coluna e o fio de ligação à
massa estão bem ligados.
O aparelho aquece de forma anormal.
• Utilize colunas com a impedância adequada.
t 2 – 8 Ω (estéreo), 4 – 8 Ω (quando utilizado como amplificador em
ponte).
• Verifique se o instalou num local bem ventilado.
O protector térmico está activado.
t Reduza o volume.
Os cabos de ligação à corrente estão instalados demasiado perto dos cabos
de pinos RCA.
t Afaste os cabos uns dos outros.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
t Ligue-o a um ponto metálico do automóvel.
Os fios negativos das colunas estão a tocar no chassis do automóvel.
t Afaste-os do chassis.
O interruptor LPF está na posição “ON”.
Por predefinição, o interruptor LPF está na posição “ON”.
t Se ligar a coluna de gama total, coloque-a na posição “OFF”.
O controlo de regulação LEVEL não é adequado. Rode o controlo de
regulação de LEVEL no sentido dos ponteiros do relógio.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR no
se ilumina.
El indicador POWER/PROTECTOR
cambia de verde a rojo.
• La unidad se calienta de forma
exagerada.
• El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
Causa/Solución
El fusible se ha fundido.
t Sustitúyalo por otro nuevo.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
• No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
t Actívelo.
• El sistema emplea demasiados amplificadores.
t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
las salidas de altavoz.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del
altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
t de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en
puente).
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico.
t Reduzca el volumen.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables con terminales RCA.
t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil.
t Manténgalos alejados del chasis.
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.
De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posición
“ON”.
t Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la posición
“OFF”.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL
en el sentido de las agujas del reloj.
Sistema do circuito Circuito OTL (saída sem
transformador)
Fornecimento de corrente por
impulsos
Entradas tomadas de pinos RCA
Conector de entrada de alto nível
Margem de regulação do nível de entrada
0,3 – 6 V (tomadas de pinos RCA),
2,8 – 12 V (entrada de alto nível)
Saídas Terminais das colunas
Impedância da coluna 2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (quando utilizado como
amplificador em ponte)
Saída máxima 110 W × 2 (a 4 Ω)
350 W (BTL, a 4 Ω)
Saída nominal (tensão de corrente a 14,4 V)
60 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD, a 4 Ω)
65 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, a 2 Ω)
130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, a 4 Ω)
Resposta em frequência
5 Hz – 50 kHz (
dB)
Distorção harmónica 0,005 % ou inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro de passagem de frequências baixas
80 Hz, –18 dB/oct
Requisitos de corrente Bateria de automóvel de 12 V CC
(negativo à massa)
Tensão de corrente 10,5 – 16 V
Corrente com saída nominal: 15 A (4 Ω,
60 W × 2)
Entrada telecomando: 1 mA
Dimensões Aprox. 321 × 55 × 200 mm (l/a/p)
não incluindo controlos e peças
salientes
Peso Aprox. 2,0 kg acessórios não
incluídos
Acessórios fornecidos
Parafusos de montagem (4)
Cabo de entrada de alto nível (1)
Capa de protecção (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Features
Características
Características
Location and Function of Controls
Ubicación y función de los controles
Localização e funções dos controlos
Dimensions/Dimensiones/Dimensões
Unit: mm
Unidad: mm
Unidade: mm
273 55
321
POWER/
PROTECTO
PrecautionsPrecauções
• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω
(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing
so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight or
hot air from the heater.
— rain or moisture.
— dust or dirt.
• If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car, allow
the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio unit or
aerial, interference may occur. In this case, relocate the
amplifier away from the car audio unit or aerial.
• If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit* to
protect the transistors and speakers if the amplifier
malfunctions. Do not attempt to test the protection
circuits by covering the heat sink or connecting
improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its optimum
performance depends on a good power supply.
• For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest Sony dealer.
Precauciones
• Maximum power output of 110 W per channel (at 4 Ω).
• This unit can be used as a monaural amplifier with a
maximum output of 350 W.
• Dual mode connection possible for a multi-speaker
system.
• Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct).
• Protection circuit and indicator provided.
• Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be
activated without need for REMOTE connection.
• Pulse power supply* for stable and regulated output
power.
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped with
the line output (High level input connection).
• Salida máxima de 110 W por canal (a 4 Ω).
• Esta unidad puede utilizarse como amplificador
monoaural con una salida máxima de 350 W.
•Es posible realizar una conexión en modo dual para un
sistema con múltiples altavoces.
• Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, – 18 dB/oct).
• Se proporciona un circuito de protección y un
indicador.
• El encendido del sensor de alto nivel permite que se
active la unidad sin necesidad de conexión remota
(REMOTE).
• Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.
• Es posible realizar una conexión directa con la salida
de altavoz de un sistema de audio para automóvil si
éste no está equipado con salida de línea (Conexión de
entrada de alto nivel).
• Saída máxima de potência de 110 W por canal (a 4 Ω).
• Este aparelho pode ser utilizado como amplificador
mono com uma saída máxima de 350 W.
•É possível utilizar uma ligação de modo duplo para
um sistema com várias colunas.
• Filtro de passagem de frequências baixas (80 Hz,
–18 dB/oct) incorporado.
• Circuito e indicador de protecção fornecidos.
• Uma função de ligação por detecção de alto nível
permite ligar o aparelho sem uma ligação a REMOTE.
• Fornecimento de corrente por pulsos* para obtenção
de uma potência de saída estável e regular.
•É possível fazer uma ligação directa à saída da coluna
do auto-rádio, se este não estiver equipado com uma
saída de linha (ligação de entrada de alto nível).
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the indicator
will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the
Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control.
Turn it in the clockwise direction when the output
level of the car audio unit seems low.
3 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-pass
filter (80 Hz) is effective.
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de
verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de
solución de problemas.
2 Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de
entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj
si el nivel de salida del sistema de audio para
automóvil parece bajo.
3 Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se
activa el filtro de paso bajo (80 Hz).
1 Indicador POWER/PROTECTOR
Acende-se com uma luz verde durante o
funcionamento.
Se PROTECTOR estiver activado, o indicador muda
de verde para vermelho.
Se PROTECTOR estiver activado, consulte o Guia
de resolução de problemas.
2 Controlo de regulação de LEVEL
Este controlo serve para regular o nível de entrada.
Rode-o na direcção dos ponteiros do relógio se
achar que o nível de saída de som do auto-rádio
está baixo.
• Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc
de 12 V negativo a masa.
• Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a
8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).
• No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad,
ya que puede dañar dichos altavoces.
• Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar directa o al
aire caliente de la calefacción
— la lluvia o la humedad
— suciedad o polvo
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura en
el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
• Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no
cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
• Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.
• Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
• Este amplificador de potencia emplea un circuito de
protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que dicho amplificador presente
fallos de funcionamiento. No intente someter a prueba
los circuitos de protección cubriendo el disipador de
calor o conectando cargas inadecuadas.
• No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya
que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende
de un buen suministro de alimentación.
• Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos del
exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de
nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un
fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase
en contacto con el distribuidor Sony más próximo.
• Este aparelho foi concebido para funcionar apenas
com CC de 12 V negativo à massa.
• Utilize colunas com uma impedância de 2 a 8 Ω (4 a
8 Ω quando utilizado como amplificador em ponte).
• Não ligue colunas activas (com amplificação) aos
terminais das colunas do aparelho. Se o fizer, pode
provocar avarias nas colunas activas.
• Evite instalar o aparelho em zonas:
— em que esteja exposto a altas temperaturas como,
por exemplo, à incidência directa dos raios solares
ou ao ar quente proveniente do aquecedor
— em que esteja exposto à chuva ou humidade
— em que esteja exposto ao pó ou sujidade.
• Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir consideravelmente,
deixe o aparelho arrefecer antes de o utilizar.
• Quando instalar o aparelho horizontalmente, não tape
a grelha de ventilação com o tapete, etc.
• Se colocar o aparelho demasiado perto do auto-rádio
ou da antena, podem ocorrer interferências. Se isso
acontecer, afaste o amplificador do auto-rádio ou da
antena do automóvel.
• Se o aparelho não estiver a receber corrente, verifique
as ligações.
• Este amplificador de potência possui um circuito de
protecção* que protege os transístores e as colunas, se
o amplificador funcionar mal. Não teste os circuitos de
protecção tapando as aberturas de arrefecimento ou
ligando-lhe cargas inadequadas.
• Não utilize o aparelho com a bateria fraca pois, para
que funcione em condições óptimas, tem de existir
uma boa alimentação de corrente.
• Por razões de segurança, mantenha o volume do
auto-rádio a um nível moderado para poder ouvir os
sons do exterior.
Substituir o fusível
Se o fusível rebentar, verifique as ligações e substitua o
fusível. Se, depois de o ter substituído, o fusível voltar a
rebentar, pode existir uma avaria interna. Nesse caso,
consulte o agente da Sony mais próximo.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use a
fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The colour of the POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red, and the unit will shut
down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems concerning your
unit that are not covered in this manual, please consult
your nearest Sony dealer.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el portafusible.
No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al
del suministrado con la unidad, ya que podría dañar la
unidad.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si se produce un cortocircuito en los terminales
de altavoz
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará
de verde a rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine la
causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativos a la unidad que no se traten en este
manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
(80Hz)
LPF
LEVEL
OFF ON
1
2
4
6 0.3V
0.5
Specifications
183
200
ø 6
273
•Packaging cushions are made from paper.
•Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
•Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated into
both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery.
This light weight power supply system provides a
highly efficient power supply with a low impedance
output.
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador de
impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se
regula la tensión fluctuante de la batería del
automóvil. Este sistema de suministro de
alimentación ligero proporciona una alta eficacia
del suministro con una salida de baja impedancia.
* Fornecimento de corrente por impulsos
Este aparelho tem um regulador de potência
incorporado que converte a corrente 12 V CC
fornecida pela bateria de do automóvel em
impulsos de alta velocidade, utilizando um
interruptor semicondutor. Estes impulsos são
aumentados pelo transformador incorporado e
separados em fornecimento de corrente positiva e
negativa antes de voltarem a ser convertidos em
corrente contínua. Isto serve para regular a tensão
oscilante da bateria do automóvel. Este sistema de
fornecimento de corrente muito leve fornece uma
corrente altamente eficiente com uma saída de
baixa impedância.
•Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
•Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
•Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
•É utilizado papel nas almofadas de embalagem.
•Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo na estrutura dos produtos.
•Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo nas placas de circuito
impresso.
3 Interruptor LPF
Se o interruptor LPF estiver na posição ON, o filtro
de passagem para as frequências baixas (80 Hz) está
activado.
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable in
the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local Civic
Office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no final da
sua vida útil (Aplicável na União
Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de
resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado como
resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado
num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se
que este produto é correctamente depositado, irá
prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma
poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a
conservação dos recursos naturais. Para obter
informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os
serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
Tratamiento de los equipos
eléctricos y electrónicos al final de
su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos
y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se
desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar
los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
The manufacturer of this product is Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
The Authorized Representative for EMC and product
safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or
guarantee matters please refer to the addresses given in
separate service or guarantee documents.
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
O Representante autorizado para a EMC e a segurança
do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. Para quaisquer
informações sobre serviços ou garantias, veja os
endereços existentes nos documentos em separado sobre
serviços ou garantias.
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-
1 Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japón.
El representante autorizado para la aplicación de la
directiva EMC y la seguridad de los productos es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier cuestión relacionada
con el servicio técnico o la garantía, consulte las
direcciones facilitadas en los documentos de garantía o
servicio técnico.
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Sony XM-ZR602 Autoversterker. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.