Handleiding Tefal CM310811 Koffiezetapparaat

Handleiding voor je Tefal CM310811 Koffiezetapparaat nodig? Hieronder kun je de handleiding gratis bekijken en downloaden als PDF in het Nederlands en/of Engels. Dit product heeft 4 veelgestelde vragen, 0 comments en heeft 0 stemmen. Is dit niet de handleiding die je zoekt, neem dan contact met ons op.

Is je product kapot en biedt de handleiding geen oplossing meer? Dan kun je voor reparatie gratis terecht bij Repair Café.

Handleiding

Loading…

FR
• Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre
appareil et conservez-le : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant
de toute responsabilité.
Consignes de sécurité
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, n’utilisez pas l’appareil.
Faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation
par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualification similaire afin d’éviter tout danger.
Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et
à l’intérieur de la maison et à une altitude inférieure à 2000 m.
Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans
l’eau ou tout autre liquide.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique seulement.
Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie :
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel, dans des ma-
gasins, bureaux et autres environnements professionnels ; dans
des fermes ; par les clients des hôtels, motels et autres environ-
nements à caractère résidentiel ; dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
Toujours suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre
appareil :
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
AVERTISSEMENT : Risques de blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT : après utilisation, ne pas toucher la plaque de
maintien au chaud, soumise à une chaleur résiduelle.
Assurez vous de ne toucher que la poignée de la verseuse verre
pendant la chauffe et jusqu’au refroidissement complet
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins
8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de
8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à
condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
*La température des surfaces accessibles peut être élevée
lorsque l’appareil est en fonctionnement. Ne pas toucher les
surfaces chaudes de l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être placé dans un placard lorsqu’il est
utilisé.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte
bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Débrancher l’appareil lors d’une absence prolongée.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les
parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées adaptés
à votre appareil.
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro-ondes.
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
Avant la première utilisation
Faire fonctionner une première fois votre cafetière filtre sans café avec l’équivalent
d’une verseuse d’eau pour la rincer.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 9)
Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre
permanent* (fig.4).
Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte permettant de se servir un café avant la
fin du cycle. Replacer rapidemment la verseuse ou le pot isotherme* après vous être
servi votre café pour éviter tout débordement.
Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase de café moulu par grande tasse*.
Pot isotherme*
Ne pas utiliser le pot isotherme sans son couvercle fermement verrouillé pour la
préparation et le maintien au chaud du café.
Pour servir le café, appuyer sur le levier du couvercle du pot isotherme vers le bas ou
dévisser le couvercle d’1/2 tour*.
Ne pas mettre votre pot isotherme au micro-ondes ou au lave-vaisselle.
Pour une meilleure conservation de la chaleur, placer le pot isotherme hors de la
cafetière après la préparation du café pour un maintien au chaud pendant 4 heures
maximum *.
Sélecteur d’arôme* (voir l’illustration n°7)
Le sélecteur d’arôme ou ‘Aroma’ (fig.7) vous permet de régler l’intensité du café.
Pour un café plus corsé, tourner le sélecteur d’arôme vers le plus gros grain de café
ou appuyer sur le bouton Aroma*.
Arrêt automatique
Pour des raisons d’économie d’énergie, votre cafetière s’arrête automatiquement.
- Modèles avec verseuse verre :
Environ 30 minutes après la fin du cycle de café (c’est-à-dire environ 30 minutes
après qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir).
- Modèles avec pot isotherme:
Quelques minutes après la fin du cycle (c’est-à-dire quelques minutes après
qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir).
Nettoyage
Pour évacuer la mouture usagée, retirer le filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4).
Lave-vaisselle :
Le porte-filtre n’est pas lavable au lave vaisselle.
Seules les verseuses verres et sans cerclage métallique peuvent passer au lave-
vaisselle (sans leur couvercle).
Pot-isotherme*
Ne pas nettoyer avec des nettoyants abrasifs.
Ne pas mettre la main à l’intérieur pour nettoyer (risque de coupure).
Détartrage
Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles en versant dans le réservoir (b) 2 grandes
tasses de vinaigre d’alcool blanc ou un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes
tasses d’eau puis mettre l’appareil en marche sans café.
Laisser couler dans la verseuse ou le pot isotherme (f) l’équivalent d’une tasse puis
arrêter votre cafetière (il sera nécessaire de la débrancher pour certain modèles
automatiques).
Laisser agir pendant 1 heure puis remettre la cafetière en marche pour terminer
l’écoulement.
Rincer la cafetière en faisant couler l’équivalent d’une verseuse d’eau pendant 2
ou 3 cycles.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Attention : dès que le cycle de café est plus long ou plus bruyant, pensez à faire
un détartrage.
Accessoires*
• Verseuse verre / Pot isotherme / Filtre permanent / Cuillère doseuse
Participons à la protection de l’environnement !
iVotre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques
et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent
êtres collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et
l’environnement.
* Selon modèle
EN
Please read the instructions for use carefully before using your appliance for
the first time and retain them for future reference: In case of professional use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Safety Instructions
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged.
The power cord must be replaced by the manufacturer, its after-
sales service or similarly qualified persons in order to avoid
danger.
Your appliance is intended for domestic use inside the home only at
an altitude below 2000 m.
Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or
any other liquid.
This appliance is intended for household use only.
It is not intended to be used in the following cases, which are
not covered by the guarantee: staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments; farm houses; by clients
in hotels, motels and other residential type environments; bed
and breakfast type environments.
Always follow the cleaning instructions to clean your appliance;
- Unplug the appliance.
- Do not clean the appliance while hot.
- Clean with a damp cloth or sponge.
- Never immerse the appliance in water or any other liquid, or
put it under running water.
WARNING: Risks of injuries if you do not use this appliance
correctly.
WARNING: During and after use, do not touch the heating
plate, subjected to residual heat.
Be sure to manipulate only the handle of the glass jug during
heating until it has completely cooled down.
This appliance may be used by children of at least 8 years
of age, as long as they are supervised and have been given
instructions about using the appliance safely and are fully
aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are older than 8 and
they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under
8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, provided they are supervised or have received
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should not use the appliance as a toy.
*The temperature of the accessible surfaces may be
high when the appliance is in operation. Do not touch the hot
surfaces of the appliance.
This appliance must not be placed in a closet when it is in use.
Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to
your electrical supply system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will negate your guarantee.
Unplug the appliance during extended periods of absence.
Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If
this occurs, contact an authorised service centre.
All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised service centre.
The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your
appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed
for your appliance.
Do not pull on the cord to unplug the appliance.
Do not use the carafe in a microwave oven.
Do not fill the appliance with water if it is still hot.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual
usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of
use.
Using the machine for the first time
Use your filter coffee maker without coffee the first time using the equivalent of a
jug of water to rinse the circuits.
Preparing the coffee
(Follow figures 1 to 9)
Use only cold water and filter paper n°2 or n°4 (fig.5) or the permanent filter*
(fig.4).
This cafetière is equipped with a drip-stop so you can pour a coffee before the end
of the cycle. Quickly replace the carafe or insulated jug* after serving to prevent
spillage.
Ground Coffee: Use one measuring spoon of ground coffee per large cup.
Thermal jug*
Do not use the insulated pot if its lid is not fully locked when preparing coffee or
keeping it warm.
To serve coffee, press the lever on the lid of the isothermal pot downwards or
unscrew the lid half way*.
Do not put your thermal pot in the microwave or dishwasher.
For improved heat conservation, place the insulated pot off the coffee maker
after having made coffee to keep its contents warm for a maximum of 4 hours *
Aroma selector*
The ‘Aroma’ button (fig. 7) adjusts the strength of the coffee.
For a more full-bodied coffee, turn the aroma selector to the largest coffee granule
setting or press the Aroma* button.
Automatic stop
In order to save energy, your coffee machine will turn off automatically.
- Models with glass jug:
Approximately 30 minutes after the end of the coffee cycle (i.e. approximately
30 minutes after there is no longer any water in the reservoir).
- Models with insulated jug.
A few minutes after the end of the cycle (i.e. a few minutes after there is no
longer any water in the reservoir).
Cleaning
To dispose of the used coffee grounds, remove the filter paper (fig.5) or permanent
filter* (fig.4).
Dishwasher:
The removable filter holder is not dishwasher safe.
Only glass jugs without a metal band can be placed in the dishwasher (without lid).
Thermal jug*
Do not clean with abrasive cleaning products.
Do not put your hand inside to clean (risk of breaks).
Descaling
Descale your coffee maker every 40 cycles by pouring 2 large cups of white
vinegar or a pouch of descaling product diluted in 2 large cups of water into the
reservoir (b), then run the appliance without any ground coffee.
Allow the equivalent of one cup to flow into the carafe or insulated pot (f) then
turn off your coffee maker (it will be necessary to unplug it for some automatic
models).
Allow to work for 1 hour, then turn on the coffee maker again until all liquid has
flowed through.
Rinse the coffee maker by running the equivalent of a carafe full of water through
for 2 or 3 cycles.
The guarantee excludes coffee makers that are not working or are not working
properly due to lack of descaling.
N.B.: as soon as the coffee brewing cycle takes longer or becomes noisier, de-
scale your machine.
Accessories*
• Glass jug / Thermal pot / Permanent filter / Measuring spoon
Think of the environment!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
 Leave it at a local civic waste collection point or at an approved service centre,
where it will be disposed of properly.
European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), stipulates that used household appliances must not be disposed of in
normal unsorted municipal waste. Old appliances must be collected separately
to optimise the sorting and recycling of their parts and to reduce the impact on
human health and the environment.
* Depending on model
NL
• Lees de gebruiksaanwijzing grondig door voordat u uw apparaat in gebruik
neemt en bewaar deze voor latere raadpleging. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade of letsel veroorzaakt door verkeerd gebruik van het
apparaat.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen)
met beperkte fysieke, visuele of mentale mogelijkheden, of die
een gebrek hebben aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben gekregen met betrekking tot het
gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd
is. Laat het snoer vervangen door de fabrikant, klantenservice of
gelijksoortig gekwalificeerd persoon om elk gevaar te vermijden.
Uw apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis
tot op een maximale hoogte van 2000 m.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet onder in water
of een andere vloeistof.
Dit apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Het is niet bestemd voor gebruik in de volgende gevallen, deze
vallen niet onder de garantie:
kantines voor personeel in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderijen; door klanten in hotels, motels, bed
& breakfasts en andere types van huisvesting.
Volg altijd de schoonmaak-instructies om uw apparaat schoon te
maken;
- Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- Maak het apparaat niet schoon als het nog warm is.
- Maak schoon met een vochtige doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit in water en plaats het nooit onder
stromend water
WAARSCHUWING: Risico op letsel als dit apparaat verkeerd wordt
gebruikt.
WAARSCHUWING: Raak de warmhoudplaat na gebruik niet aan,
de plaat blijft nog enige tijd warm.
Raak tijdens de werking alleen de handgreep van de glazen kan
aan totdat het apparaat is afgekoeld.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen
om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen.
Kinderen mogen het apparaat niet reinigen en onderhouden tenzij
ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht van een volwassene
staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan
ervaring of kennis hebben, op voorwaarde dat ze onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat veilig te
gebruiken en de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
*Tijdens de werking van het apparaat kan de temperatuur
van de toegankelijke oppervlakken hoog oplopen. Raak de warme
oppervlakken van het apparaat niet aan.
• Plaats dit apparaat niet in een kast wanneer in werking.
• Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, zorg dat de spanning vermeld
op het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw woning en dat het
stopcontact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding maakt uw garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat langere tijd niet denkt te
gebruiken.
Gebruik het apparaat niet als deze niet juist werkt of beschadigd is. Als dit zich
voordoet, neem contact op met een bevoegd servicecentrum.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de reiniging en dagelijks onderhoud van het
apparaat, aan een bevoegd servicecentrum over.
Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg dat deze niet in contact komt met de
hete delen van uw apparaat, in de nabijheid van een warmtebron of over een
scherpe rand.
Voor uw veiligheid, gebruik alleen accessoires en reserveonderdelen van de
fabrikant die specifiek voor het apparaat zijn ontworpen.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Gebruik de schenkkan niet in een magnetronoven.
Vul het apparaat niet met water als het apparaat nog warm is.
Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze
omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten. Het
is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat aantreft.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt
Laat uw koffiefilterapparaat een eerste keer werken met de hoeveelheid water die
overeenkomt met de koffiekan om het apparaat te spoelen.
Koffie maken
(Volg de illustraties van 1 tot 9)
Gebruik alleen koud water en een papieren filter nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente
filter* (fig.4).
Dit koffiezetapparaat is voorzien van een druppelstopsysteem om koffie te schenken
voordat het koffiezetproces is voltooid. Plaats de koffiekan of de thermokan* snel na
het schenken van uw koffie terug om overstroming te vermijden.
Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel gemalen koffie toe per grote kop.
Thermokan*
Gebruik de thermoskan niet zonder stevig vastgezet deksel voor het zetten en
warmhouden van koffie.
Om de koffie te serveren, drukt u de hendel van het deksel van de thermokan naar
beneden of schroeft u het deksel een halve draai los*.
Plaats uw thermokan niet in de magnetron of in de vaatwasmachine.
Voor de beste warmhoudprestaties: Na het zetten van de koffie, verwijder de
thermoskan van het koffiezetapparaat om de koffie maximaal 4 uur warm te
houden*
Aroma-knop* (zie illustratie nr. 7)
De Aroma-knop (fig.7) stelt u in staat om de intensiteit van de koffie te regelen.
Voor een sterkere koffie, draai de aromaregelaar naar de grootste koffieboon of druk
op de knop Aroma*.
Automatische uitschakeling
Om energie te besparen schakelt uw koffiezetapparaat zich automatisch uit.
- Modellen met een glazen koffiekan:
Ongeveer 30 minuten na het beëindigen van de koffiezetcyclus (d.w.z. ongeveer
30minuten nadat alle water uit het reservoir is weggestroomd).
- Modellen met een thermokan:
Enkele minuten na het beëindigen van de cyclus (d.w.z. enkele minuten nadat
alle water uit het reservoir is weggestroomd).
Schoonmaken
Om het koffiemaalsel te verwijderen, dient u de papieren filter (fig.5) of de
permanente filter weg te nemen* (fig.4).
Vaatwasmachine:
De uitneembare filterhouder is niet vaatwasmachinebestendig
Alleen de glazen koffiekan zonder metalen element kan in de vaatwasmachine
worden geplaatst (zonder het deksel).
Thermokan*
Maak het apparaat niet schoon met schurende schoonmaakmiddelen.
Steek uw hand niet in het apparaat om het schoon te maken (het risico bestaat dat
het apparaat beschadigt).
Ontkalking
Ontkalk uw koffiezetapparaat na elke 40 cycli door het reservoir (b) te vullen
met 2 grote koppen witte alcoholazijn of 2 grote koppen water waarin een zakje
ontkalkingsmiddel is opgelost, en schakel het apparaat vervolgens zonder koffie in.
Laat ongeveer één kopje van de vloeistof in de schenkkan of thermoskan (f) stromen
en schakel het apparaat vervolgens uit (voor bepaalde automatische modellen is het
nodig om de stekker uit het stopcontact te halen).
Laat de vloeistof vervolgens 1 uur in het reservoir staan en schakel het
koffiezetapparaat opnieuw in om het doorstromen van de vloeistof te hervatten.
• Spoel het koffiezetapparaat door 2 of 3 volledige cycli met alleen water uit te voeren.
De garantie dekt geen koffiezetapparaten die niet of niet goed werken omdat ze
te weinig werden ontkalkt.
Opgelet: als het te lang duurt voordat de koffie is doorgelopen of als het apparaat
te veel lawaai maakt, dan is het tijd om het apparaat te ontkalken.
Accessoires*
• Glazen koffiekan / Thermokan / Permanent filter / Maatlepel
Help mee het milieu te beschermen !
iUw apparaat bevat verscheidene waardevolle of recycleerbare materialen.
Breng het apparaat naar een ophaalpunt of, als dat er niet is, naar een erkende
servicedienst voor verdere verwerking.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA) bepaalt dat elektrische apparaten niet met het
gewone huisvuil mogen worden meegegeven. Afgedankte apparaten moeten
gescheiden worden ingezameld om het recyclen en herwinnen van de daarin
gebruikte materialen te optimaliseren en potentiële schade voor de menselijke
gezondheid en het milieu te voorkomen.
* Afhankelijk van de model
DE
Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten
Mal benutzen, und bewahren Sie die Anleitungen zum Nachlesen auf. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für eine unsachgemäße Benutzung des
Gerätes.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich
Kindern) benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische
oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an
Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in die
Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt ist. Das Netzkabel muss vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im häuslichen Innenbereich
unter einer Höhenlage von 2000 m bestimmt.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht
in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen.
Es ist nicht für die folgenden Benutzungszwecke, die nicht von
der Garantie abgedeckt werden, bestimmt: Personalküchen
in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
landwirtschaftliche Betriebe; Benutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen Unterkünften; pensionsähnliche
Umgebungen.
Befolgen Sie zur Reinigung des Geräts stets die
Reinigungsanweisung.
- Das Gerät muss aus der Steckdose gezogen werden.
- Das Gerät darf nicht im heißen Zustand gereinigt werden.
- Die Reinigung erfolgt mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und stellen Sie es nicht
unter laufendes Wasser.
WARNUNG: Bei inkorrekter Nutzung besteht Verletzungsgefahr.
WARNUNG: Berühren Sie nach der Benutzung nicht die
Warmhalteplatte, da diese noch warm sein könnte.
Fassen Sie während des Heizvorgangs nur den Griff der Glaskanne
an, bis das Gerät abgekühlt ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die Risiken
genau kennen. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden;
es sei denn, sie sind älter als acht Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von
Kindern unter acht Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes
unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen.
Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
*Die zugänglichen Oberflächen des Geräts können heißt
werden, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie nicht die
heißen Oberflächen des Geräts.
Dieses Gerät darf zum Betrieb nicht in einen Schrank gestellt
werden.
• Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass
sein Strombedarf mit Ihrem Stromversorgungsnetz übereinstimmt und dass die
Steckdose geerdet ist.
Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss setzen Ihre Garantie außer Kraft.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose, wenn es längere Zeit
nicht benutzt werden soll.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte
Reparaturwerkstätte.
Alle Eingriffe, außer der Reinigung und der täglichen Wartung durch den Benutzer,
müssen von einer autorisierten Reparaturwerkstätte vorgenommen werden.
Das Netzkabel darf niemals in der Nähe der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer
Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das Kabel darf nicht über scharfe Kanten
hängen.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile vom Hersteller, die
für Ihr Gerät entwickelt sind.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose zu
entfernen.
Benutzen Sie die Kanne nicht in einem Mikrowellenofen.
Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören
stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige Nutzungsspuren erklären würden.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine ein erstes Mal ohne Kaffee mit einer
Wassermenge laufen, die einer Kanne entspricht, um sie durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9)
Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den
permanenten Filter* (fig.4).
Diese Kaffeemaschine besitzt einen Tropfschutz, so dass Sie vor Ende des
Brühvorgangs Kaffee servieren können. Sobald Ihr Kaffee serviert ist, die Kaffeekanne
oder Isotherm-Kanne* zügig wieder einsetzen, um ein Überlaufen zu vermeiden.
Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen Dosierlöffel gemahlenen Kaffee pro
großer Tasse.
Isotherm-Kanne*
Benutzen Sie die Isolierkanne nur zum Kochen von Kaffee oder zum Warmhalten des
Kaffees, wenn ihr Deckel fest verschlossen ist.
Zum Servieren des Kaffees drücken Sie den Hebel auf dem Deckel der Thermoskanne
nach unten oder schrauben Sie den Deckel um 1/2 Drehung* auf.
Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die Mikrowelle noch in die Spülmaschine.
Nehmen Sie die Isolierkanne für eine bessere Wärmeerhaltung aus der
Kaffeemaschine, nachdem Sie Kaffee gekocht haben, um ihren Inhalt für maximal
4 Stunden* warmzuhalten.
Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7)
Mit dem Aromaschalter oder ‘Aroma’ (fig.7) können Sie die Kaffeestärke einstellen.
Drehen Sie den Aromaschalter in Richtung der größeren Kaffeebohne oder drücken
Sie die Aroma-Taste*, um einen vollmundigeren Kaffee zu erhalten.
Stoppt automatisch
Um Energie zu sparen, stoppt Ihre Kaffeemaschine automatisch.
- Modelle mit Glaskanne::
Etwa 30 Minuten nach Ende des Kaffeezyklus (d. h. 30 Minuten, nachdem kein
Wasser mehr im Wasserbehälter ist).
- Modelle mit Isotherm-Kanne:
Einige Minuten nach dem Ende des Kaffeezyklus (d. h. einige Minuten,
nachdem kein Wasser mehr im Wasserbehälter ist).
Reinigung
Um das gebrauchte Kaffeepulver zu entfernen, entfernen Sie den Papierfilter (fig.5)
oder den permanenten Filter* (fig.4).
Spülmaschine:
Der abnehmbare Filterträger ist nicht spülmaschinenfest
Nur die Glaskanne ohne Metallring darf (ohne ihren Deckel) in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Isotherm-Kanne*
• Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
• Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand hinein (Gefahr von Schnittverletzungen).
Entkalken
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine nach jeweils 40 Kaffeezyklen, indem Sie zwei
große Tassen weißen Essig oder einen Beutel Entkalker mit zwei Tassen Wasser
verdünnt in den Wasserbehälter gießen (b), lassen Sie die Maschine dann ohne
Kaffeepulver laufen.
Lassen Sie die Menge einer Tasse in die Kanne oder Isolierkanne laufen. (f) Schalten
Sie die Kaffeemaschine dann aus (bei manchen automatischen Modellen muss der
Stecker aus der Steckdose gezogen werden).
Lassen Sie die Entkalkungslösung etwa 1 Stunde lang einwirken und schalten Sie
dann die Kaffeemaschine erneut ein, bis alle Flüssigkeit aus dem Gerät gelaufen ist.
Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie eine volle Kanne Wasser zwei- bis dreimal
durchlaufen lassen.
Nicht oder schlecht funktionierende Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt wurden,
fallen nicht unter die Garantie.
Achtung: Sobald der Kaffeezyklus länger dauert oder ungewöhnlich viel Lärm
verursacht, sollten Sie die Maschine entkalken.
Zubehörteile*
• Glaskanne / Isotherm-Kanne / Permanenter Filter / Messlöffel
Denken sie an den Schutz der Umwelt!
iIhr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
sieht vor, dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht in den normalen kommunalen
Abfallkreislauf entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte müssen separat
gesammelt werden, um die Wiederverwertungsquote und das Recycling der darin
enthaltenen Materialien zu optimieren und die Auswirkungen auf die menschliche
Gesundheit und die Umwelt zu reduzieren.
*Je nach Modell
IT
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarle per riferimento futuro: il fabbricante non si
assume alcuna responsabilità per un uso non conforme alle istruzioni.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i
bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o
da persone prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano
sorvegliate o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina
sono danneggiati. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve
essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da
un tecnico qualificato.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico ed
esclusivamente a un’altitudine inferiore a 2000 m.
Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina
in acqua o altri liquidi.
Questo apparecchio è progettato per il solo uso domestico.
Non è destinato a essere utilizzato nei seguenti ambiti, pena
l’annullamento della garanzia: cucine riservate al personale di
negozi, uffici o altri ambienti professionali; case coloniche; stanze
di alberghi, motel e altri edifici residenziali; camere in affitto e
altri ambienti analoghi.
Per pulire l’apparecchio, seguire sempre le istruzioni relative alla
pulizia:
- Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione.
- Non pulire l’apparecchio quando è caldo.
- Pulirlo con una spugna o un panno umido.
- Non immergere mai l’apparecchio in acqua e non lavarlo sotto
l’acqua corrente.
AVVERTENZA! L’uso scorretto di questo apparecchio comporta il
rischio di infortuni.
AVVERTENZA! Dopo l’uso, non toccare la piastra di mantenimento
al caldo perché è soggetta a calore residuo.
Toccare esclusivamente l’impugnatura della caraffa in vetro
finché l’apparecchio non si è raffreddato.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali
o senza esperienza e conoscenza, se supervisionate, istruite sulle
modalità d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei
rischi correlati. Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria
possono essere effettuate da bambini solo se di età superiore a
8 anni e supervisionati.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può essere usato da persone le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone prive di
esperienza o conoscenza, solo se supervisionate o istruite sulle
modalità d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei
rischi correlati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
*La temperatura delle superfici accessibili può essere
elevata quando l’apparecchio è in funzione. Non toccare le
superfici calde dell’apparecchio.
Non posizionare l’apparecchio all’interno di un mobile quando è
in funzione.
Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che la tensione della rete elettrica in
uso corrisponda alla tensione utilizzata dall’apparecchio, e che la presa elettrica
sia dotata di messa a terra.
Eventuali errori nel collegamento elettrico annulleranno la garanzia.
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica durante un lungo periodo di inutilizzo.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o è stato danneggiato.
In tal caso, contattare un centro di assistenza autorizzato.
Tutti gli interventi ad eccezione della pulizia e della manutenzione ordinaria da
parte dell’utente devono essere Effetuate da un centro di assistenza autorizzato.
Non tenere il cavo di alimentazione in prossimità delle parti calde dell’apparecchio
o di fonti di calore o sopra uno spigolo tagliente.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente gli accessori del fabbricante e
parti di ricambio progettate per questo apparecchio.
Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
Non riscaldare la caraffa in un forno a microonde.
Non riempire l’apparecchio con acqua se è ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di controllo qualità.
Eventuali tracce di utilizzo sono causate da test di utilizzo effettivo su apparecchi
selezionati casualmente.
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare la caffettiera per la prima volta è necessario metterla in funzione
senza caffè e con l’equivalente di una caraffa d’acqua, allo scopo di sciacquarla.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 9)
Utilizzare unicamente acqua fredda e un filtro in carta n. 2 o 4 (fig.5) o il filtro
permanente* (fig.4).
Questa caffettiera è dotata di salvagoccia, che permette di servire il caffè prima
della fine del ciclo. Per evitare perdite, riposizionare rapidamente la caraffa o il
recipiente isotermico* dopo aver servito il caffè.
Dosaggio: inserire un cucchiaio misuratore raso di caffè macinato per tazza.
Recipiente isotermico*
Usare il recipiente isotermico con il coperchio bloccato saldamente durante la
preparazione e il mantenimento al caldo del caffè.
Per servire il caffè, premere sulla leva del coperchio della caraffa isotermica verso il
basso o svitare il coperchio di 1/2 giro*.
Non inserire il recipiente isotermico in forni a microonde o in lavastoviglie.
Per una migliore conservazione del calore, rimuovere il recipiente isotermico
dall’apparecchio dopo la preparazione per mantenere il caffè caldo fino a 4 ore *.
Selettore di aroma * (fig. 7)
Il selettore di aroma o ‘Aroma’ (fig.7) permette di regolare l’intensità del caffè.
Per un caffè più intenso, ruotare il selettore di aroma verso il chicco di caffè più
grande o premere il pulsante Aroma*.
Arresto automatico
Per motivi di economia di energia, la caffetteria si arresta automaticamente.
- Modelli con caraffa in vetro:
Dopo circa 30 minuti dal termine del ciclo di preparazione (ovvero 30 minuti
circa dal momento in cui il serbatoio non contiene più acqua).
- Modelli con recipiente isotermico:
Dopo qualche minuto dal termine del ciclo di preparazione (ovvero qualche
minuto dal momento in cui il serbatoio non contiene più acqua).
Pulizia
Per smaltire il fondo del caffè, rimuovere il filtro in carta (fig.5) o il filtro
permanente* (fig.4).
Lavastoviglie:
L’alloggio del filtro non è lavabile in lavastoviglie.
Solo le caraffe in vetro e senza legature metalliche possono essere lavate in
lavastoviglie (senza coperchio).
Recipiente isotermico*
Non pulire con detergenti abrasivi.
Non inserire le mani all’interno (rischio di tagliarsi).
Decalcificazione
Decalcificare l’apparecchio ogni 40 cicli di preparazione versando nel serbatoio(b)
2 grandi tazze di aceto di vino bianco o una bustina di anticalcare diluita in
2grandi tazze d’acqua, quindi avviare l’apparecchio senza caffè.
Lasciare filtrare nella caraffa o nel recipiente isotermico (f) l’equivalente di una
tazza, quindi arrestare l’apparecchio (in alcuni modelli automatici è necessario
scollegarlo dalla rete elettrica).
Lasciare agire la miscela per 1 ora, quindi riavviare l’apparecchio per terminare
il ciclo.
Risciacquare l’apparecchio facendo filtrare l’equivalente di una caraffa d’acqua
per 2o 3 cicli.
La garanzia non copre le caffettiere che non funzionano o che presentano
malfunzionamenti dovuti alla mancata decalcificazione.
Attenzione: non appena il ciclo di caffè è più lungo o più rumoroso, prevedere un
trattamento di decalcificazione.
Accessori*
• Caraffa in vetro / Recipiente isotermico / Filtro permanente / Misurino dosatore
Protezione ambientale
i Questo apparecchio contiene numerosi materiali riciclabili o riutilizzabili.
Portarlo in un punto di raccolta o in un centro di assistenza autorizzato affinché
venga riciclato.
La direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), vieta lo smaltimento degli elettrodomestici nei normali
rifiuti urbani. Gli apparecchi usati devono essere raccolti separatamente al fine di
ottimizzare il tasso di recupero dei materiali che li compongono e ridurre l’impatto
sulla salute e sull’ambiente.
*A seconda del modello
ES
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por
primera vez y guárdelas: un uso que no se ciña a estas eximirá al fabricante
de cualquier responsabilidad.
Medidas de seguridad
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (niños
incluidos) con alguna discapacidad física, sensorial o mental, o
con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que la persona
responsable de su seguridad las supervise o les haya proporcionado
instrucciones previas sobre el funcionamiento del aparato.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, no utilice el aparato. Este
deberá ser cambiado por el fabricante, por un servicio posventa
autorizado o por personas con una cualificación similar con el fin
de evitar cualquier peligro.
Este aparato está destinado únicamente a uso doméstico, en el
interior del hogar y a una altitud inferior a los 2000 m.
No sumerja el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en
líquidos.
Este aparato está hecho para uso doméstico solamente.
No está hecho para utilizarse en los siguientes casos, los cuales no
están cubiertos por la garantía: en rincones de cocinas destinadas
al personal en tiendas, oficinas y otros entornos profesionales;
en granjas; para su uso por parte de los clientes de los hoteles,
moteles y otros entornos de carácter residencial; en entornos tipo
habitaciones de huéspedes.
Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato;
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato en caliente.
- Límpielo con un trapo o una esponja húmeda.
- No sumerja el aparato en agua ni lo ponga bajo el agua corriente.
ADVERTENCIA: Riesgo de heridas en caso de mala utilización del
aparato.
ADVERTENCIA: Después de utilizarlo, no toque la placa
mantenimiento en caliente, ya que quedará calor residual.
Durante el calentamiento y hasta que el aparato se enfríe por
completo, toque únicamente el mango de la jarra de cristal.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante,
siempre que sea bajo supervisión o que hayan recibido instrucciones
sobre la utilización del aparato en condiciones de seguridad y que
entiendan bien los peligros que entraña. Los niños no han de
encargarse de la limpieza ni del mantenimiento que ha de realizar
el usuario a no ser que tengan 8 años como mínimo y que estén bajo
la supervisión de un adulto.
Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de conocimientos
y experiencia suficientes, siempre que cuenten con supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y en
la medida en que entiendan los riesgos que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato.
*La temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada
cuando el aparato está en funcionamiento. No tocar las superficies
calientes del aparato.
Este aparato no debe colocarse dentro de un armario cuando está
en funcionamiento.
• Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de alimentación de su
instalación se corresponde con la del aparato y que el enchufe dispone de una
toma de tierra.
Toda conexión incorrecta anulará la garantía.
Desenchufe el aparato durante ausencias largas.
No utilice el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. Si ese es su
caso, diríjase a un centro de servicio oficial.
Todas las tareas de mantenimiento, salvo las tareas de limpieza y conservación
de rutina realizadas por el cliente, deben llevarse a cabo en un centro de servicio
oficial.
El cable de alimentación nunca debe estar cerca de piezas calientes del aparato,
fuentes de calor o ángulos pronunciados ni en contacto con los mismos.
Por su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas de recambio que se
adaptan al aparato.
No desenchufe el aparato tirando del cable.
No use la jarra en un horno microondas.
No vuelva a llenar el aparato de agua si este está todavía caliente.
Todos los aparatos están sometidos a un estricto control de calidad. Se realizan ensayos
prácticos de uso con aparatos escogidos de forma aleatoria, lo cual explicaría cualquier
indicio de haber sido usado.
Antes de la primera utilización
Haga funcionar la primera vez su cafetera de filtro, sin café, con el equivalente de una
jarra de agua para aclararla.
Preparación del café
(Siga las ilustraciones de la 1 a la 9)
Use únicamente agua fría y un filtro de papel nº2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4).
Esta cafetera incorpora un mecanismo antigoteo que permite servir el café antes de
que termine el ciclo de filtración. Vuelva a poner rápidamente la jarra o el recipiente
isotérmico en la cafetera después de servir el café para evitar que el café se desborde.
Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora rasa de café molido por taza grande.
Recipiente isotérmico*
No use el recipiente aislado si su tapa no está completamente fijada mientras se prepara
el café o al mantenerlo caliente.
Para servir el café, presione hacia abajo la palanca de la tapa del recipiente
isotérmico o afloje la tapa dándole media vuelta*.
No coloque su recipiente isotérmico en el microondas o en el lavavajillas.
Para mejorar la conservación del calor, saque el recipiente aislado de la cafetera después
de hacer el café para mantener su contenido caliente por un máximo de 4 horas*.
Selector de aroma* (ver ilustración nº7)
El selector de aroma o ‘Aroma’
(fig.7)
le permite regular la intensidad del café.
Para un café más fuerte, gire el selector de aroma hacia un grano de café más grueso
o pulse el botón Aroma*.
Parada automática
Por motivos de ahorro energético, la cafetera se detiene de forma automática.
- Modelos con jarras de cristal:
Al cabo de aproximadamente 30 minutos después de haber finalizado el ciclo
del café (es decir, aproximadamente 30 minutos después de que se haya
terminado el agua del depósito).
- Modelos con recipiente isotérmico:
Unos minutos después del final del ciclo (es decir, unos minutos después de
que se haya terminado el agua del depósito).
Recalentamiento del café
No ponga su jarra de cristal en el microondas si lleva una parte metálica (ej.: aro de
acero).
Limpieza
Para eliminar la molienda usada, retire el filtro de papel (fig.5) o permanente *(fig.4).
Lavavajillas:
El portafiltros movible no es lavable en el lavavajillas.
Únicamente las jarras de cristal y sin aro metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su
tapa).
Recipiente isotérmico*
No limpie con limpiadores abrasivos.
No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo de corte)
Descalcificación
Descalcifique su cafetera cada 40 ciclos echando 2 tazas grandes de vinagre blanco
o una bolsita de un producto descalcificador diluido en 2 tazas grandes de agua en el
depósito (b), y luego ponga el aparato en funcionamiento sin café molido.
Deje que pase el equivalente a una taza hacia la jarra o recipiente aislado (f) y después,
apague la cafetera (algunos modelos automáticos requieren que se desenchufe).
Deje que trabaje durante 1 hora y después, encienda de nuevo la cafetera y deje que
pase todo el líquido.
Enjuague la cafetera dejando colar el equivalente de una jarra llena de agua durante
2 o 3 ciclos.
La garantía excluye a las cafeteras que no funcionan o están mal por no haber
descalificación.
Atención: cuando el ciclo de café dure más o haga más ruido, considere descalcificar
el aparato.
Accesorios*
• Jarra de cristal / Recipiente isotérmico / Filtro permanente / Cuchara de medición
¡Participamos en la protección del medio ambiente!
iSu aparato contiene numerosos materiales de valor o reciclables.
Confíe este a un punto de recogida o en su defecto a un Servicio Técnico Oficial
para que se lleve a cabo su tratamiento.
La directiva europea 2012/19/UE sobre los Residuos de Equipos Eléctricos y
Electrónicos (DEEE) exige la eliminación de los electrodomésticos usados por un
cauce diverso del flujo normal de los residuos municipales. Los aparatos usados
deben recogerse por separado a fin de optimizar el índice de recuperación y el
reciclaje de los materiales que los componentes, además de reducir el impacto sobre
la salud humana y el medio ambiente.
* Según modelo
PT
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização, e
guarde-o para futuras utilizações. Qualquer utilização que não esteja de acordo
com o manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
Instruções de
segurança
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais
se encontrem reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas, para se assegurar que não
brincam com o aparelho.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha
se encontrarem de alguma forma danificados. O cabo de
alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, pelo Serviço
de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa igualmente
qualificada, de modo a evitar qualquer situação de perigo para o
utilizador.
O seu aparelho destina-se apenas a um uso doméstico dentro de
casa e a uma altitude inferior a 2.000 metros.
Não coloque o cabo, a ficha, nem o aparelho dentro de água ou
qualquer outro tipo de líquido.
Este aparelho foi criado apenas para uma utilização doméstica.
Ele não foi criado para ser utilizado nos seguintes casos, que não
estão abrangidos pela garantia: cozinha reservada a funcionários
nas lojas, escritórios e demais ambientes laborais; casas de quintas;
por clientes de hotéis, motéis e demais ambientes residenciais;
ambientes do tipo alojamento e pequeno-almoço.
Siga sempre as instruções de limpeza antes de proceder à limpeza
do seu aparelho.
- Desligue o aparelho da corrente.
- Não o limpe enquanto estiver quente.
- Limpe-o com um pano ou esponja húmidos.
- Nunca o mergulhe dentro de água nem o coloque sob água
corrente.
AVISO: Pode sofrer lesões se não usar corretamente este aparelho.
AVISO: Após utilização não toque na placa de aquecimento que
está sujeita a calor residual.
Pegue na jarra da cafeteira apenas pela pega durante a fase de
aquecimento e até arrefecer.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8
anos de idade, desde que sejam supervisionadas ou que tenham
recebido instruções relativamente à utilização segura do aparelho
e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e manutenção a
realizar pelo utilizador não podem ser efetuadas por crianças, a
menos que estas tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas
por um adulto.
Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência ou
conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou tenham sido
ensinadas a usar o aparelho em segurança e tenham consciência
dos perigos.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
*A temperatura das superfícies acessíveis pode ser elevada
quando o aparelho está em funcionamento. Não toque nas
superfícies quentes do aparelho.
Este aparelho não deve ser colocado num armário quando for
utilizado.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a potência utilizada é compatível
com a sua alimentação elétrica e que a tomada tem uma ligação à terra.
Qualquer problema com a ligação elétrica invalida a sua garantia.
Desligue o aparelho da alimentação durante uma ausência prolongada.
Não use o aparelho se não estiver a funcionar corretamente ou se se encontrar
de alguma forma danificado. Em qualquer destes casos, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Quaisquer intervenções para além da limpeza e manutenção diária à cargo do
cliente têm de ser efetuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O cabo de alimentação nunca deverá ficar perto nem em contacto com as partes quentes
do seu aparelho, perto de uma fonte de calor ou por cima de uma extremidade afiada.
Para sua segurança, use apenas acessórios de origem e peças sobresselentes
concebidas para o seu aparelho.
Não puxe pelo cabo de alimentação para retirar a ficha da tomada.
Não utilize a cafeteira num micro-ondas.
Não encha o aparelho com água se este ainda estiver quente.
Todos os aparelhos estão sujeitos a procedimentos de controlo de qualidade
rigorosos. Estes incluem testes reais de utilização em aparelhos selecionados
aleatoriamente, o que pode explicar eventuais sinais de utilização.
Antes da primeira utilização
Aquando da primeira utilização, coloque a cafeteira de filtro em funcionamento sem
café, com o equivalente a uma jarra com água para lavar o aparelho.
Preparação do café
(Seguir as ilustrações de 1 a 9)
Utilize apenas água fria e o filtro de papel n°2 ou 4 (fig.5) ou o filtro permanente*
(fig.4).
Esta cafeteira vem equipada com um dispositivo anti-pingos que permite servir um
café antes do final do ciclo. Volte a colocar rapidamente a jarra ou jarra isotérmica*
após ter servido o seu café, para evitar quaisquer transbordos.
Dosagem: Coloque uma colher doseadora rasa de café moído por chávena grande.
Jarra isotérmica*
Não utilize a jarra isotérmica sem a tampa devidamente fechada para preparar e
manter o café quente.
Para servir o café, pressione a patilha da tampa da jarra isotérmica ou desenrosque
a tampa cerca de 1/2 volta*.
Não coloque a jarra isotérmica no micro-ondas nem na máquina de lavar loiça.
Para uma melhor conservação do calor, coloque o jarro isotérmico fora da cafeteira
após a preparação do café, para o manter quente durante um máximo de 4 horas*.
Seletor de aroma * (ver ilustração nº 7)
O seletor de aroma ou ‘Aroma’
(fig.7)
permite-lhe regular a intensidade do café.
Para um café mais encorpado, rode o seletor de aroma para o grão de café maior,
ou prima o botão Aroma*.
Paragem automática
Por motivos de poupança de energia, a sua cafeteira para automaticamente.
- Modelos com jarra de vidro:
Cerca de 30 minutos após o final do ciclo de café (ou seja, cerca de 30minutos
após deixar de haver água no reservatório).
- Modelos com jarra isotérmica:
Alguns minutos após o final do ciclo (ou seja, alguns minutos após deixar de
haver água no reservatório).
Limpeza
Para deitar fora as borras, retire o filtro de papel (fig.5) ou permanente* (fig.4).
Máquina de lavar loiça:
O porta-filtro não é lavável na máquina de lavar loiça.
Apenas podem ser colocados na máquina de lavar loiça as jarras de vidro e sem
rebordo metálico (sem a respetiva tampa).
Jarra isotérmica*
Não lave com detergentes abrasivos.
Não coloque a mão no interior para limpar (risco de corte).
Descalcificação
Elimine o calcário da sua cafeteira a cada 40 ciclos, vertendo para o reservatório (b)
2 chávenas grandes de vinagre de álcool branco ou uma saqueta de produto anti-
calcário diluído em 2 chávenas grandes de água, depois ligue o aparelho sem café.
Deixe escorrer para a cafeteira ou para o a jarra isotérmica (f) o equivalente a uma
chávena, depois desligue a sua cafeteira (terá de retirar a ficha da tomada nalguns
modelos automáticos).
Deixe atuar durante 1 hora, depois volte a ligar a cafeteira para terminar o
escoamento.
Passe a cafeteira por água, deixando escorrer o equivalente a uma jarra de água
durante 2a 3 ciclos.
A garantia não cobre as cafeteiras que não funcionam ou funcionam mal devido à
falta de descalcificação.
Atenção: quando o ciclo de café for mais longo ou produzir mais ruído, pense em
efetuar uma descalcificação.
Acessórios*
Jarra de vidro / Jarra isotérmica / Filtro permanente / Colher doseadora
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
iO seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
• A Diretiva europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos (REEE) exige que os aparelhos eletrodomésticos usados não sejam
eliminados no fluxo normal dos resíduos municipais. Os aparelhos usados devem ser
recolhidos separadamente a fim de otimizar a taxa de recuperação e a reciclagem
dos materiais que os compõem e reduzir o impacto na saúde humana e no ambiente.
*Consoante o modelo
EL
Σας παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, και να τις φυλάξετε για
μελλοντική αναφορά: Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμιά ευθύνη, σε
περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης της συσκευής.
Οδηγίες ασφαλείας
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (μεταξύ
των οποίων και παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός
εάν υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με
τη χρήση της συσκευής από άτομα τα οποία είναι υπεύθυνα για
την ασφάλεια τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι ώστε να
διασφαλιστεί πως δε θα παίξουν με τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή εάν το καλώδιο ισχύος είναι
κατεστραμμένο ή φθαρμένο. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου
ισχύος, η αντικατάστασή του θα πρέπει να γίνεται από τον
κατασκευαστή, την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση ή
από εξειδικευμένους επαγγελματίες, για την αποφυγή κινδύνου.
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση σε
εσωτερικό χώρο και μόνο σε υψόμετρο μικρότερο των 2000 m.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις ισχύος σε νερό ή
άλλα υγρά.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις,
οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση: σε κουζίνα
προσωπικού καταστημάτων, γραφείων ή άλλων χώρων εργασίας,
σε αγροκτήματα και από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων
καταλυμάτων.
Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες καθαρισμού της συσκευής σας.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή σας από την πρίζα.
- Μην καθαρίζετε τη συσκευή, όσο είναι ζεστή.
- Καθαρίζετε την καφετιέρα σας με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
- Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό και μην την τοποθετείτε
κάτω από τρεχούμενο νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι τραυματισμού, σε περίπτωση μη
ορθής χρήσης της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση, μην αγγίζετε τη θερμαντική
πλάκα, εφόσον υπόκειται σε υπολειμματική θερμότητα.
Βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε μόνο τη χειρολαβή της γυάλινης
κανάτας, κατά τη διάρκεια της θέρμανσης και μέχρι να κρυώσει η
συσκευή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά πάνω από 8
ετών, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη, τους έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή χρήση της συσκευής και συνειδητοποιούν όλους
τους κινδύνους που σχετίζονται με τη χρήση της. Ο καθαρισμός
και συντήρηση δεν θα πρέπει να γίνονται από τα παιδιά, εκτός αν
είναι ηλικίας πάνω από 8 ετών και βρίσκονται υπό την επίβλεψη
ενήλικα.
Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο ισχύος της μακριά από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσης, εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής από άτομα, τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια
τους, και κατανοούν τους κινδύνους.
Τα παιδιά δε θα πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
*Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία μπορούν να
αναπτυχθούν υψηλές θερμοκρασίες στις επιφάνειες της. Μην
αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες της συσκευής.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε ντουλάπι όταν βρίσκεται σε
λειτουργία.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε πως η
ισχύς της ανταποκρίνεται σε αυτές της παροχής ρεύματος και πως η πρίζα είναι
γειωμένη.
Οποιοδήποτε σφάλμα στην ηλεκτρική σύνδεση θα ακυρώσει την εγγύησή σας.
Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα αν πρόκειται να λείψετε για μεγάλο διάστημα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε λειτουργεί σωστά ή όταν έχει υποστεί
κάποια ζημία. Σε αυτή την περίπτωση, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σημείο
σέρβις.
Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή, εκτός από τον καθαρισμό και την καθημερινή
συντήρησή της, θα πρέπει να διεξάγονται σε εξουσιοδοτημένο σημείο
συντήρησης.
Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της
συσκευής, να μη βρίσκεται κοντά σε πηγές θερμότητας και να μην αγγίζει αιχμηρές
γωνίες.
Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά του
κατασκευαστή, τα οποία προορίζονται για τη συσκευή σας.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
Μην τοποθετείτε την κανάτα σε φούρνο μικροκυμάτων.
Μην προσθέτετε νερό στο ρεζερβουάρ, όσο η συσκευή είναι ακόμα ζεστή.
Όλες οι συσκευές υπόκειται σε αυστηρές διαδικασίες ποιοτικού ελέγχου. Αυτές
περιλαμβάνουν δοκιμές πραγματικής χρήσης τυχαία επιλεγμένων συσκευών, κάτι
που θα μπορούσε να δικαιολογήσει ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές.
Πριν από την πρώτη χρήση
Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σας για πρώτη φορά χωρίς καφέ με νερό που αντιστοιχεί σε
μία κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Παρασκευή καφέ
(ακολουθήστε τα σχήματα 1 ως 9)
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και χάρτινα φίλτρα αρ. 2 ή 4 (σχ.5) ή το μόνιμο
φίλτρο * (σχ.4).
Η καφετιέρα είναι εξοπλισμένη με σύστημα διακοπής ροής, που επιτρέπει το
σερβίρισμα καφέ πριν από την ολοκλήρωση του κύκλου. Τοποθετήστε ξανά
γρήγορα στη θέση της την κανάτα σερβιρίσματος ή το θερμός μετά το σερβίρισμα
για να αποτρέψετε την υπερχείλιση.
Δοσολογία : Βάλτε μία κοφτή μεζούρα αλεσμένου καφέ για κάθε μεγάλο φλιτζάνι.
Κανάτα θέρμος*
Μη χρησιμοποιείτε το θερμός για να προετοιμάσετε και να διατηρήσετε ζεστό τον καφέ χωρίς
να βιδώσετε καλά το καπάκι.
Για να σερβίρετε τον καφέ, πιέστε τον μοχλό του καπακιού της ισοθερμικής κανάτας
προς τα κάτω ή ξεβιδώστε το καπάκι κατά μισή στροφή*.
Μην βάζετε την κανάτα θέρμος ούτε στο φούρνο μικροκυμάτων ούτε στο πλυντήριο πιάτων.
Για να διατηρηθεί καλύτερα η θερμότητα, αφαιρέστε το θερμός από την καφετιέρα
μόλις γίνει ο καφές και θα διατηρηθεί ζεστός για 4 ώρες το μέγιστο *.
Διακόπτης επιλογής αρώματος* (δείτε σχ.7)
Ο επιλογέας αρώματος ή ‘Aroma’ (σχ.7) σας επιτρέπει να επιλέξετε την ένταση του καφέ.
Για καφέ πιο χοντροκομμένο, περιστρέψτε τον επιλογέα αρώματος προς τον πιο παχύ
κόκκο καφέ ή πατήστε το πλήκτρο Aroma*.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Για λόγους εξοικονόμησης ενέργειας, η καφετιέρα σας απενεργοποιείται
αυτομάτως.
- Μοντέλα με γυάλινη κανάτα:
Περίπου 30 λεπτά μετά το τέλος του κύκλου προετοιμασίας του καφέ (δηλαδή
περίπου 30 λεπτά αφού τελειώσει το νερό στο δοχείο).
- Μοντέλα με θερμός:
Μερικά λεπτά μετά το τέλος του κύκλου (δηλαδή μερικά λεπτά αφού τελειώσει
το νερό στο δοχείο).
Καθαρισμός
Για να αδειάσετε τον χρησιμοποιημένο καφέ, βγάλτε το χάρτινο (σχ.5) ή το μόνιμο * (σχ.4)
φίλτρο.
Πλυντήριο πιάτων :
Η αφαιρούμενη θήκη φίλτρου δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
Μόνο οι γυάλινες κανάτες χωρίς μεταλλικό τσέρκι μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο
πιάτων (χωρίς το καπάκι τους).
Κανάτα θέρμος*
Μην την καθαρίζετε με διαβρωτικά καθαριστικά.
Μην βάζετε το χέρι σας μέσα για να την καθαρίσετε (κίνδυνος τραυματισμού).
Αφαίρεση αλάτων
Καθαρίζετε τα άλατα από την καφετιέρα μετά από 40 κύκλους. Γεμίστε το δοχείο (β) με 2
μεγάλες κούπες λευκό ξύδι ή με 2 μεγάλες κούπες νερό στις οποίες θα έχετε αραιώσει ένα
φακελάκι σκόνη αφαλάτωσης. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή χωρίς καφέ.
Αφήστε να τρέξει μία κούπα υγρό στην κανάτα ή στο θερμός (στ) και μετά σταματήστε την
καφετιέρα (σε ορισμένα αυτόματα μοντέλα θα πρέπει να βγάλετε την πρίζα).
Αφήστε το υγρό να δράσει για 1 ώρα και μετά θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να
αδειάσει όλο το υγρό.
Ξεπλύνετε την καφετιέρα, αφήνοντας να περάσει μία κανάτα νερό για 2 ή 3 κύκλους.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες που δεν λειτουργούν σωστά λόγω λανθασμένης ή
καθόλου αφαίρεσης των αλάτων.
Προσοχή: εάν ο κύκλος παρασκευής του καφέ διαρκεί περισσότερο ή εάν
ακούγεται περισσότερος θόρυβος, ίσως πρέπει να πραγματοποιήσετε καθαρισμό
από τα άλατα.
Εξαρτήματα*
Γυάλινη κανάτα / Κανάτα θέρμος / Μόνιμο φίλτρο / Κουτάλι μέτρησης δόσης
Ας συμμετέχουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
i Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Αποθέστε την σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
• Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), απαγορεύει την απόρριψη των μεταχειρισμένων
οικιακών συσκευών στην κανονική ροή αστικών αποβλήτων. Οι μεταχειρισμένες
συσκευές πρέπει να συλλέγονται χωριστά προκειμένου να βελτιστοποιείται το
ποσοστό ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών από τα οποία αποτελούνται και
να μειώνονται οι επιπτώσεις στην υγεία των ανθρώπων και στο περιβάλλον.
*Aνάλογα με το μοντέλο
TR
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
Cihazı ilk defa kullanmadan önce lütfen kullanım talimatlarını dikkatlice
okuyun ve ileride referans almak için saklayın: Üretici uygun olmayan cihaz
kullanımı için herhangi bir sorumluluk kabul edemez.
Güvenlik talimatları
Bu cihaz, gözetim altında olmaksızın veya emniyetlerinden soru-
mlu bir kişi tarafından cihazın kullanımına ilişkin bilgilendirilmek-
sizin fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri zayıf veya deneyim
ve bilgi eksikliği olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak
üzere tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamad ıklarından emin olmak için gözetim al-
tında tutulmaları gerekir.
Elektrik kablosu veya fişi hasar görmüş ise cihazı asla kullanmayın.
Tehlikelerden kaçınmak için elektrik kablosunu her zaman üretici,
üreticinin satış sonrası servisi veya benzer şekilde kalifiye kişiler
tarafından değiştirilmelidir.
Cihazınız sadece 2000m’nin altındaki yüksekliklerde ev içinde şahsi
kullanım için tasarlanmıştır.
Cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya veya başka bir sıvıya
daldırmayın.
Bu cihaz sadece evsel kullanım için tasarlanmıştır.
Garanti kapsamı dışındaki aşağıdaki durumlarda kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır: mağazalar, ofisler ve diğer çalışma alanlarındaki
personel mutfak alanları; otel, motel ve diğer konut tipi ortamlarda
müşteriler tarafından; oda ve kahvaltı türü hizmet verilen yerler.
Cihazı temizlemek için her zaman temizlik talimatlarına uyun;
- Cihazın fişini çekin.
- Cihazı sıcak iken temizlemeyin.
- Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
- Cihazı su veya başka sıvıya daldırmayın veya akan suyun altında
tutmayın.
UYARI: Cihazı doğru şekilde kullanmazsanız yaralanma riski oluşur.
UYARI: Kullanırken veya kullandıktan sonra ısıyla temas eden sıcak
plakaya dokunmayın.
Tamamen soğuyana kadar cam sürahiyi sadece kulpundan tutarak
müdahale etmeye dikkat edin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmaları veya bu kişi
tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri koşuluyla
kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakımı 8 yaşından büyük
olmadıkları ve bir yetişkin tarafından denetlenmedikleri sürece
çocuklar tarafından yapılamaz.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayınız.
Bu cihaz, cihazı emniyetli bir şekilde nasıl kullanacakları konusunda
bilgilendirilmiş veya gözetim altında olan ve tehlikelerini anlayan,
fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri zayıf kişilerce veya
yeterince bilgi veya deneyim sahibi olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazı oyuncak olarak kullanmamalıdır.
*Cihaz çalışırken erişilebilir yüzeylerin sıcaklığı yüksek olabilir.
Cihazın sıcak olan yüzeylerine dokunmayın.
Cihaz kullanılırken dolaba kaldırılmamalıdır.
Cihazı prize takmadan önce, voltajın sizin elektrik tesisatınıza uygun ve prizin
topraklanmış olduğundan emin olun.
Elektrik bağlantısında herhangi bir hata varsa garantiniz geçersiz olacaktır.
Uzun süre kullanılmadığında cihazı prizden çekin.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Bu durumda yetkili
servis merkezine başvurun.
Cihazın kullanıcı tarafından yapılan günlük bakımı ve temizliği dışındaki tüm
işlemlerin yetkili bir servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının yakınında veya keskin bir kenar üzerinde ya
da cihazın sıcak parçalarına yakın bir yerde veya temas halinde olmamalıdır.
Güvenliğiniz için, yalnızca cihazınız için tasarlanmış olan üreticinin aksesuar ve
yedek parçalarını kullanın.
Fişi kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Karafı mikrodalga fırında kullanmayın.
a
b
c
d
f*
e**
g*
a Couvercle - Lid - Deksel - Deckel - Coperchio - Tapa - Tampa - Καπάκι - Kapak - Låg
- Lokk - Lock - Kansi -
 -  -
Крышка - Кришка - Қақпағы
b Réservoir - Tank - Reservoir - Wassertank - Serbatoio dell’acqua - Depósito -
Depósito - Δοχείο - Hazne - Vandtank - Tank - Behållare - Vesisäiliö -
 - 
-
Резервуар - Резервуар для води - Су құятын ыдысы
c Niveau d’eau - Water level - Waterpeil - Wasserstandanzeige - Livello dell’acqua -
Nivel de agua - Nível de água - Στάθμη νερού - Su seviyesi - Vandniveau - Vannivå
- Vattennivå - Vedentason näyttö -
  -   -
Уровень воды - Рівень
води -
Су деңгейі
d Porte-filtre - Filter holder - Filterhouder - Filterträger - Alloggio del filtro -
Portafiltros - Porta-filtro - Θήκη φίλτρου - Filtre desteği - Filterholder - Filterholder
- Filterhållare - Suodatinkotelo -
  -   -
Держатель фильтра -
Тримач фільтра -
Сүзгі ұстағыш
e
Plaque-chauffante** - heating plate** - Opwarmplaat** - Heizplatte** - Piastra
riscaldante** - Placa calefactora**- Placa de aquecimento** - Θερμαινόμενη
πλάκα** - Isınan levha** - Varmeplade** - Varmeplate** - Värmeplatta** -
Lämpölevy** -
 ** -   **
- Нагревающая пластина** -
Нагрівальна пластина*** -
Ыстық табаны**
f
Verseuse* - Jug* - Koffiekan* - Kanne* - Caraffa* - Jarra* - Jarra* - Κανάτα* - Sürahi*
- Kande* - Kanne* - Kanna* - Kannu* -
* - * -
Кофейник с прямой ручкой* -
Кавник з ручкою* -
Құман*
g Cuillère doseuse - Dosing spoon - Maatlepel - Dosierlöffel - Cucchiaio dosatore
- Cuchara dosificadora - Colher doseadora - Μεζούρα - Ölçme kaşığı - Måleske
- Doseringsskje - Kaffemått - Mittalusikka -
  -     -
Ложка-
дозатор - Ложка-дозатор - Łyżka dozująca - Өлшейтін қасық
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello
- Según modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen
- Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -
 * -   * -
В
зависимости от модели - Залежно від моделі -
Үлгіге байланысты
** Pour le modèle verseuse verre - For the glass jug model - Voor de glazen koffiekan - Beim Modell mit Glaskanne
- Per il modello con caraffa in vetro - Para el modelo con jarra de cristal - Para o modelo com jarra de vidro
- Για το μοντέλο με γυάλινη κανάτα - Cam sürahi modeli için - Til modellen med glaskande - For modellen
med glasskanne - För modellen med glaskanna - Lasikannulliselle mallille -
  **
-
    ** -
для модели со стеклянным кофейником - для моделі зі скляним кавником
-
Құманы шыны үлгілер үшін
fig.1
OK
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig
av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -
 * -   * -
В зависимости от
модели - Залежно від моделі -
Үлгіге байланысты
*
fig.3
1
2
fig.2
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je
nach Modell - A seconda del modello - Según modelo - Consoante
o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af
modellen - Avhengig av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista
-
 * -   * -
В зависимости от модели -
Залежно від моделі -
Үлгіге байланысты
fig.6
fig.5
*
N°4N°2
**
***
** Cafetière 6 tasses - 6-cup cafetière - Koffiezetapparaat
6 kopjes - Kaffeemaschine 6 Tassen- Caffettiera 6
tazze - Cafetera 6 tazas - Cafeteira para 6 chávenas-
Καφετιέρα για 6 κούπες
- 6fincanlık kahve makinesi-
6-10 koppers kaffemaskine - Kaffetrakter som gir 6
kopper - 6 koppars kaffebryggare - Kahvinkeitin 6
kuppia-
 6   
* -  6  
* -
Кофеварка на 6 чашек -Кавоварка на 6 чашок-
6 шыныаяқ кофеқайнатқышы
*** Cafetière 10-15 tasses - 10-15 cup cafetière -
Koffiezetapparaat 10-15 kopjes- Kaffeemaschine 10-15 Tassen
- Caffettiera 10-15 tazze - Cafetera 10-15 tazas - Cafeteira para
10 a 15 chávenas - Καφετιέρα για 10-15 κούπες - 10-15fincanlık
kahve makinesi - 10-15 koppers kaffemaskine - Kaffetrakter som
gir10-15 kopper - 10-15 koppars kaffebryggare - Kahvinkeitin
10-15 kuppia-
 15 - 10   
* -
 15- 10  * -
Кофеварка на 10–15 чашек - Кавоварка
на 10-15 чашок - 10-15 шыныаяқ кофеқайнатқышы
fig.4
maxi
mini
1
fig.7
*
fig.8
*
fig.9
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα με το μοντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig
av modell - Beroende på modell - Riippuu mallista -
 * -   * -
В зависимости от
модели - Залежно від моделі -
Үлгіге байланысты
fig.16
fig.13
*
fig.10
fig.17
fig.14
fig.11
fig.15
fig.12
* Selon modèle - Depending on
model - Afhankelijk van de model
- Je nach Modell - A seconda
del modello - Según modelo -
Consoante o modelo - Aνάλογα
με το μοντέλο - Modeline göre
- Afhængigt af modellen - Avhengig
av modell - Beroende på modell -
Riippuu mallista -
 
* -   * -
В
зависимости от модели - Залежно
від моделі -
Үлгіге байланысты
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Download de handleiding in het Nederlands en/of Engels (PDF, 1.07 MB)
(Denk aan het milieu en print deze handleiding alleen als dat echt noodzakelijk is)

Loading…

Beoordeling

Laat ons weten wat je van de Tefal CM310811 Koffiezetapparaat vindt door een beoordeling achter te laten. Wil je je ervaringen met dit product delen of een vraag stellen? Laat dan een bericht achter onderaan de pagina.
Bent u tevreden over de Tefal CM310811 Koffiezetapparaat?
Ja Nee
Beoordeel dit product als eerste
0 stemmen

Praat mee over dit product

Laat hier weten wat jij vindt van de Tefal CM310811 Koffiezetapparaat. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.

Meer over deze handleiding

We begrijpen dat het prettig is om een papieren handleiding te hebben voor je Tefal CM310811 Koffiezetapparaat. Je kunt de handleiding bij ons altijd downloaden en daarna zelf printen. Indien je graag een originele handleiding wilt hebben, raden we je aan contact op te nemen met Tefal. Zij kunnen wellicht nog voorzien in een originele handleiding. Zoek je de handleiding van Tefal CM310811 Koffiezetapparaat in een andere taal? Kies op de homepage je taal naar keuze en zoek daarna op het modelnummer om te zien of we deze beschikbaar hebben.

Specificaties

Merk Tefal
Model CM310811
Categorie Koffiezetapparaten
Bestandstype PDF
Bestandsgrootte 1.07 MB

Alle handleidingen voor Tefal Koffiezetapparaten
Meer handleidingen voor Koffiezetapparaten

Veelgestelde vragen over Tefal CM310811 Koffiezetapparaat

Ons supportteam zoekt dagelijks naar nuttige productinformatie en antwoorden op veelgestelde vragen. Als er onverhoopt toch een onjuistheid tussen onze veelgestelde vragen staat, laat het ons dan weten via het contactformulier.

Wat zegt de maalgraad over de koffie? Geverifieerd

De maalgraad bepaalt in grote mate de smaak van de koffie. Een fijnere maalgraad betekent over het algemeen een sterkere smaak en een grovere maalgraad een zachtere smaak. Bij zeer fijne maling kan koffie bitter worden.

Ik vind dit nuttig (666) Lees meer

Wat is de beste manier om koffie te bewaren? Geverifieerd

Koffie kun je het beste bewaren in een schoon en luchtdicht blik.

Ik vind dit nuttig (261) Lees meer

Hoe vaak moet ik mijn Tefal koffiezetapparaat ontkalken? Geverifieerd

Tefal raadt aan om dit tussen de 20-40 cycli of 1 keer per maand te doen. Dit hangt af van het gebruik en de hardheid van het water.

Ik vind dit nuttig (6) Lees meer

Kan ik de koffiekan van mijn Tefal koffiezetapparaat in de vaatwasser doen? Geverifieerd

Ja, zowel de koffiekan als de filterhouder kunnen in de vaatwasser gereinigd worden. Plaats ze altijd op het bovenste rek in de vaatwasser.

Ik vind dit nuttig (0) Lees meer
Handleiding Tefal CM310811 Koffiezetapparaat

Gerelateerde producten

Gerelateerde categorieën