WARRANTYSPANISH
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
¿Desea comenzar su carrera como atleta
nada más sacar el reloj de la caja? Siga estas
sencillas y breves instrucciones.
1. Presione MODE para seleccionar el modo
Hora (TIME). Presione SET y manténgalo
presionado para ajustar la hora, la fecha, el
año, el contraste, el ahorro de energía y la
zona horaria.
2. Presione MODE para seleccionar el modo
Cronógrafo (RUN). Presione START/LAP para
ponerlo en marcha y medir vueltas y tiempos
intermedios; pulse STOP para detenerlo.
(262/131 - Presione STOP y manténgalo
presionado para guardar la carrera.) Presione
SET y manténgalo presionado para ponerlo a
cero.
3. Presione MODE para seleccionar el modo
Intervalo de temporización (TIMR). Presione SET
y manténgalo presionado para ajustar un
máximo de 5 intervalos de temporización.
Presione START/LAP para poner en marcha los
temporizadores. Presione STOP para detener los
temporizadores. Presione SET y manténgalo
presionado para reiniciarlos.
4. Presione MODE para seleccionar el modo
Alarma (ALRM). Presione SET y manténgalo
presionado para ajustar un máximo de 2
alarmas diarias.
¿Necesita más detalles? Consulte el manual
completo que aparece a continuación.
RETROILUMINACIÓN EL
1. Presione SET en cualquier modo para
encender la iluminación.
MODO HORA
En el modo Hora se puede ajustar la
información de fecha y hora de dos zonas
horarias, activar la función Ahorro de energía y
activar el botón Sonería.
1. Presione MODE hasta que se seleccione el
modo Hora (TIME).
2. Para activar y desactivar (ON/OFF) el botón
Sonería, presione START/LAP. Cuando se active
la sonería, el icono aparecerá justo al lado
de la fecha en la parte inferior de la pantalla.
3. Para pasar de una zona horaria a otra, o
bien mostrar ambas simultáneamente, presione
STOP y manténgalo presionado. Cada vez que
presione STOP y lo mantenga presionado, la
visualización cambiará entre T1, T2 y visual-
ización combinada (T1 y T2). En la visualización
combinada, T1 se mostrará con los dígitos
superiores y T2 con los dígitos inferiores.
AJUSTE DE LA HORA
1. Presione MODE hasta que se seleccione el
modo Hora (TIME).
2. Presione SET y manténgalo presionado
durante 3 segundos para comenzar el ajuste
de la hora y la fecha en T1, T2 y la visualización
combinada.
3. Presione MODE para ir pasando por Hora,
Minutos, Segundos, Día del mes, Mes, Año,
Formato 12/24 h, Ahorro de energía y Contraste
(Ahorro de energía coloca el reloj en estado
de suspensión, del que se sale pulsando
cualquier botón. Esta función prolonga la
duración de la pila. Contraste permite
oscurecer o aclarar los caracteres de la
pantalla). En Visualización combinada, primero
se ajustan los parámetros de T1 y, a continu-
ación, los de T2.
4. Presione START/LAP (+) o STOP (–) para
incrementar o decrementar el valor de cada
elemento.
5. Presione SET para salir del modo de ajuste.
VOLVER AL MODO HORA
Presione MODE y manténgalo presionado
durante 1,5 segundos para volver directa-
mente al modo Hora.
MODO CRONÓGRAFO
10k, PR, CHICKED - Memoria de 30 tiempos
intermedios
131 - Memoria de 50 tiempos intermedios
262 - Memoria de 100 tiempos intermedios
El cronógrafo permite medir tiempos interme-
dios (vueltas) y totales (carreras) con una
precisión de 1/100 de segundo. La pantalla se
puede ajustar para mostrar el tiempo total, el
tiempo intermedio o de vuelta, o la visual-
ización combinada (tiempo intermedio y
tiempo total). El cronógrafo puede medir hasta
20 horas y almacenar entre 30 y 100 tiempos
intermedios. Si la memoria se llena, el reloj
mostrará «FULL».
1. Presione MODE para seleccionar el modo
Cronógrafo (RUN).
2. Presione START/LAP para poner en marcha el
cronógrafo. El ajuste predeterminado mostrará
la pantalla dividida, con el tiempo intermedio o
de vuelta en la parte superior y el tiempo total
en la parte inferior.
3. Presione START/LAP para registrar un tiempo
intermedio. El número del tiempo intermedio
finalizado y su duración se mostrarán durante 5
segundos. Después de esos 5 segundos, en la
parte superior de la pantalla aparecerá el
nuevo número de tiempo intermedio. El nuevo
tiempo intermedio aparecerá en la parte
superior y el tiempo total aparecerá en la parte
inferior de la pantalla.
4. Presione VIEW para cambiar a la visual-
ización combinada, al tiempo intermedio o al
tiempo total.
5. Presione STOP para detener el cronógrafo.
6. Presione STOP y manténgalo presionado
para guardar la carrera en el modo Datos. Una
vez guardada la carrera, el cronógrafo.se
reiniciará para una nueva serie de mediciones.
(solo 262/131)
7. Si desea simplemente reiniciar los datos sin
guardarlos, presione SET y manténgalo presio-
nado durante 3 segundos para borrar y
reiniciar el cronógrafo.
8. Cuando el cronómetro esté en marcha, el
icono de cronógrafo insert parpadeará en
todos los modos.
TIEMPO PREVISTO (PACE – RITMO)
- en modo Cronógrafo – disponible en los
modelos 262 y 131
131 - 50 segmentos Pace
262 - 100 segmentos Pace
La función Tiempo previsto (PACE, es decir, el
ritmo), es una excelente herramienta para
evaluar los progresos encaminados a lograr los
objetivos. El reloj le permitirá establecer los
objetivos de cada segmento o vuelta, hasta un
máximo de 50-100 segmentos. (Por ejemplo, si
su objetivo es correr 15
kilómetros a un ritmo de 5 minutos por km,
deberá ajustar 15 segmentos de 5:00 cada
uno. En cada punto kilométrico, presione el
botón START/LAP. El reloj le mostrará + o – para
ese tiempo intermedio y para el total de la
carrera.
a. Presione MODE para seleccionar el modo
Cronógrafo (RUN).
b. Presione SET y manténgalo presionado
durante 3 segundos para ajustar los segmentos
PACE.
c. Presione START/LAP para activar y desactivar
la función PACE.
d. Una vez activada la función PACE, presione
MODE para ir pasando por Segundos, Minutos y
Horas. Para pasar al segmento 2 (SG 02),
primero deberá ajustar el segmento 1 (SG01)
con un valor mayor que 0.
e. Una vez ajustado el número deseado de
segmentos, presione SET para salir del modo.
f. Presione START/LAP para comenzar la carrera.
g. Presione START/LAP en los segmentos o
puntos intermedios deseados. El número del
tiempo intermedio finalizado y su duración se
mostrarán durante 5 segundos. Seguidamente,
la pantalla mostrará 2 números durante 5
segundos. El número superior es la ganancia (–)
o la pérdida (+) respecto al segmento preesta-
blecido. El número inferior es la ganancia (–) o
la pérdida (+) respecto al objetivo de tiempo
total.
h. Presione STOP para detener el cronógrafo y
la función PACE.
i. Presione SET y manténgalo presionado
durante 3 segundos para reiniciar.
j. Presione SET y manténgalo presionado
durante 3 segundos para ajustar los intervalos
PACE (se escucharán 2 pitidos). Continúe
presionando durante 5 segundos más para
borrar todos los segmentos (se escucharán 3
pitidos).
MODO DATOS
10k, PR, Chicked - Memoria de 30 tiempos
intermedios
Almacenamiento de datos de 1 carrera
131 - Memoria de 50 tiempos intermedios
Almacenamiento de datos de 10 carreras
262 - Memoria de 100 tiempos intermedios
Almacenamiento de datos de 30 carreras
El modo Datos permite almacenar 1-30
carreras o 30-100 tiempos intermedios o vueltas.
Cuando el modo Datos llegue a su capacidad
máxima, el contador de tiempos intermedios
mostrará «- -» y en la pantalla aparecerá FULL.
En cada carrera, el modo Datos catalogará el
tiempo total, cada vuelta, la mejor vuelta y la
vuelta media.
1. Presione MODE para seleccionar el modo
Datos (DATA).
2. Presione STOP para ir pasando de una
carrera guardada a otra. (solo 262/131)
3. Presione START/LAP para ver los detalles de la
carrera seleccionada.
5. Presione STOP en cualquier momento para
volver a ir pasando por las carreras guardadas.
6. Presione SET y manténgalo presionado para
borrar la carrera seleccionada. Siga presion-
ando el botón para borrar TODAS LAS CARRE-
RAS (ALL RUNS).
MODO TEMPORIZADOR
El modo Temporizador ofrece 5 intervalos de
temporización. Cada temporizador irá
contando hasta agotar el tiempo, momento en
el que emitirá un sonido durante 5 segundos, e
inmediatamente saltará al siguiente intervalo
mayor que 0. Cada salto se enumerará y
mostrará en la parte inferior de la pantalla. El
modo Temporizador puede contar un máximo
de 100 saltos o 100 horas.
1. Presione MODE para seleccionar el modo
Temporizador (TIMR).
2. Presione STOP para ir pasando por los
intervalos de temporización.
3. Presione START/LAP para poner en marcha el
intervalo seleccionado. Sea cual sea el
intervalo por el que se comience, los intervalos
se ejecutarán secuencialmente. Cuando el
temporizador esté en marcha, el icono de
temporizador insert parpadeará en todos los
modos.
4. Presione STOP para detener el temporizador.
5. Presione SET y manténgalo presionado
durante 3 segundos para reiniciar el temporiza-
dor. Continúe presionando SET para poner a 0
todos los intervalos de temporización.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
1. Presione MODE para seleccionar el modo
Temporizador (TIMR).
2. Presione SET y manténgalo presionado
durante 2 segundos para comenzar el ajuste
de los temporizadores.
3. Presione MODE para ir pasando por los
Segundos, Minutos, Hora e Intervalo.
4. Presione START/LAP (+) o STOP (–) para
incrementar o decrementar el valor de cada
elemento. Si solamente hay un intervalo de
temporización con un valor mayor que 0, dicho
intervalo se ejecutará en un bucle. Si se ajusta
más de un temporizador, dichos intervalos se
ejecutarán secuencialmente.
5. Presione SET para salir del modo de ajuste.
MODO ALARMA
El modo Alarma dispone de 2 alarmas. Estas
alarmas se pueden ajustar con T1 o T2 y
sonarán diariamente cuando se activen (ON).
Ambas alarmas sonarán con T1 salvo que el
modo Hora esté establecido con T2. Si el modo
Hora es T1/T2, las alarmas se asignarán de
manera predeterminada a T1. Las alarmas
suenan durante 20 segundos; se pueden
apagar presionando cualquier botón. Cuando
una alarma esté activada, el icono de
alarma se mostrará en los modos Hora y
Alarma.
1. Presione STOP para ir pasando por las
alarmas.
2. Presione START/LAP para activar y desactivar
la alarma.
AJUSTE DE LA ALARMA
1. Presione MODE para seleccionar el modo
Alarma (ALRM).
2. Presione SET y manténgalo presionado
durante 3 segundos para comenzar el ajuste
de la alarma seleccionada.
3. Presione MODE para ir pasando por T1/T2,
Horas y Minutos.
4. Presione START/LAP + o STOP – para
incrementar o decrementar el valor de cada
elemento.
5. Presione SET para salir del modo de ajuste. Al
salir, se activa la alarma seleccionada.
Intervalos de temporización
Button ChimeBotón SoneríaZonas horariasGuardar carrera
English
BATTERY LIFE:
The battery in your Soleus watch is estimated to
last 2 years, depending on frequency and use
of certain features.
BATTERY REPLACEMENT:
Battery replacement must be performed by an
authorized Soleus service center to retain a valid
warranty. In addition to battery replacement, the
service center will test movement, gaskets, water
resilience and hardware,
to further ensure the long-term care of your watch.
WARNING!
Keep watch batteries away from children. If
swallowed, contact a doctor immediately.
WARNING! Batteries contain chemical substances.
They should be disposed of properly according to
local regulations
WATER RESISTANCE: 100 meters (PR/CHICKED)
50 meters (262/131/10K)
ATTENTION: Water damage may occur
if the buttons are pressed underwater
OPERATING TEMPERATURE:
-5 to 50˚ Celsius
Español
DURACIÓN DE LA PILA:
La pila de su reloj Soleus tiene una duración aproximad
de 2 años, dependiendo de la frecuencia y el uso
de ciertas opciones.
SUSTITUCIÓN DE LA PILA:
La sustitución de la pila debe ser realizada en un centro
de servicio Soleus autorizado para que la garantía siga siendo
válida. Además de la sustitución de la pila, el centro de
servicio comprobará el mecanismo, las juntas, la resistencia
al agua y las piezas mecánicas, para garantizar aún más
el cuidado a largo plazo de su reloj.
¡ADVERTENCIA! Mantenga las pilas del reloj fuera del
alcance de los niños. En caso de ser tragadas, acuda
inmediatamente a un médico.
¡ADVERTENCIA! Las pilas contienen sustancias químicas.
Deben desecharse debidamente de acuerdo con la
normativa local.
RESISTENCIA AL AGUA: 100 metros (PR/CHICKED)
50 metros (262/131/10K)
ATENCIÓN: El reloj puede dañarse si se presionan los
botones bajo el agua.
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO:
De -5 a 50° Centígrados
Français
DUREE DE LA BATTERIE :
La batterie de cette montre Soleus a une durée estimée
de deux ans, suivant la fréquence d'utilisation
de certaines fonctions.
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE :
La batterie doit être remplacée par un centre après-vente
agréé Soleus, le seul en mesure de délivrer une garantie valide.
En plus du remplacement des batteries, le centre
après-vente testera le mouvement, les garnitures, la
résistance à l'eau et la mécanique de la montre, afin
d'assurer une longévi
té maximale.
AVERTISSEMENT ! Conserver les batteries de la montre
loin de la portée des enfants. En cas d'ingestion,
consulter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT ! Les batteries contiennent des
substances chimiques. Elles doivent être mises au rebut
conformément aux règlements locaux en vigueur.
RESISTANCE A L'EAU : 100 mètres (PR/CHICKED)
50 mètres (262/131/10K)
ATTENTION : Si actionnées sous l'eau,
les touches peuvent être endommagées.
TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT :
de -5 à 50° C
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Soleus SR005 Sporthorloge. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.