백라이트 :
•표준 작동 : 어떤 모드에서든 S11 또는 S6을 눌러 3초간 라
이트를 활성화시키십시오.
•나이트 모드 작동 : 나이트 모드가 “ON”으로 설정되어 있
을 때에는 어떤 버튼이든 눌러서 라이트를 활성화시키십시오.
시간 설정을 참고하여 나이트 모드를 ON 또는 OFF로 설정하
십시오.
모드 변경 :
S7을 눌러 다른 모드 ― 시간, 크로노, 데이터, 타이머, 알람 ―
로 이동하십시오.
Time Mode:
The time can be displayed on 12H or 24H format. Time
Zone 1 (T1) and Time Zone 2 (T2) runs independently but
use the same seconds counter.
시간 모드 :
시간은 12시간 또는 24시간 형식으로 표시될 수 있습니다. 시
간대 1(T1)과 시간대 2(T2)는 독립적으로 움직이지만 동일한
초단위 계수장치를 사용합니다.
Using Time Mode:
Press S7 from any mode until you reach Time Mode (TIME).
Press S5 view T1 or T2.
Press and hold S5 for 3 seconds to save T1 to T2 as the
default time zone.
Press S1 to turn the hourly chime/keytone ON or OFF.
When the chime is ON, the chime icon will be displayed.
시간 모드 사용 :
어떤 모드에서든 시간 모드(TIME)에 이를 때까지 S7을 누르
십시오.
S5를 눌러 T1 또는 T2를 확인하십시오.
S5를 누르고 3초간 기다려서 T1 또는 T2를 기본 시간대로 저
장하십시오.
S1을 눌러 시간단위 차임/키톤을 ON 또는 OFF로 변경하십시
오. 차임이 ON으로 되면, 차임 아이콘이 표시됩니다.
시간 설정 :
시간 모드에서, S11을 눌러 3초간 기다리십시오. 초 단위 자
리가 깜빡거리기 시작합니다.
S1 또는 S5를 눌러 초단위를 “00”으로 재설정하십시오.
S7을 눌러 저장하고 다음 설정으로 이동하십시오.
설정 순서는 다음과 같습니다 - 초, 분, 시간, 날짜, 월,
연, 24시간 또는 12시간 형식, 월-일 또는 일-월 형식, 콘
트라스트 모드.
S1을 눌러 설정을 앞으로 이동하고, S5를 눌러 설정을 뒤
로 이동하십시오.
S11을 눌러 설정 모드에서 나가십시오.
크로노그래프 모드 :
크로노그래프는 첫 1시간 동안은 1/00초의 정확도를 나
타냅니다. 그 이후의 시간에 대해서는 1초의 정확도를 나
타냅니다.
크로노그래프의 최대 시간은 23:59:59 시간입니다.
•SR016 : 최대 50회의 LAP을 저장할 수 있음
•SR018/SR019 : 최대 30회의 LAP을 저장할 수 있음
크로노 모드의 사용 :
어떤 모드에서든 크로노 모드(CHRO)에 이를 때까지 S7
을 누르십시오.
S1을 눌러 크로노를 시작하십시오.
주 : 크로노 모드가 작동하고 있으면 모든 모드에서 크로
노 아이콘이 표시됩니다.
S1을 눌러 LAP을 분할하십시오.
주 : Lap 분할이 메모리 용량을 초과하는 경우, 시계
는 실제의 Lap 숫자(최대 99)를 표시하고 나서 첫 줄에
“FULL”이라고 표시합니다.
S5를 눌러 크로노를 정지시키십시오.
주 : 크로노가 정지되고 메모리가 가득 차면, 시계가 5
초 동안 FULL이라고 표시를 하고 나서 Lap 숫자를 표시
합니다.
크로노가 정지된 후 S5를 계속 눌러 측정치를 데이터 모
드에 저장하고 크로노를 0으로 재설정하십시오.
크로노 모드에서, S11을 눌러서 언제든지 총시간과 Lap
시간 표시를 서로 전환할 수 있습니다.
데이터 모드 :
메모리
•SR016 : 50회의 Lap과 10개의 데이터 파일을 저장하
여 볼 수 있음.
•SR018/19 : 30회의 Lap과 10개의 데이터 파일을 저
장하여 볼 수 있음.
데이터 모드 사용 :
어떤 모드에서든 데이터 모드(DATA)에 이를 때까지 S7
을 누르십시오.
저장한 측정치의 “월-일 연도”로서 나타나는 데이터 파
일 숫자가 표시됩니다.
S5를 눌러 해당 데이터에서의 측정치 정보를 보십시오.
총시간 – Lap 1, Lap 2, Lap 3, …
데이터가 없을 경우, 시계는 NO DATA라고 표시하고 나
서 “ - - - -“를 표시합니다.
크로노가 작동되는 동안 NO DATA가 표시됩니다.
데이터 삭제 방법 :
S11을 계속 누르십시오.
시계가 CLR을 표시합니다.
S11을 2-3초 동안 계속해서 누르십시오. 모든
데이터가 삭제됩니다.
시계는 NO DATA를 표시하고 나서
“- - - -“을 표시합니다.
타이머 모드 :
이 시계에는 개별적으로 설정할 수 있는 6개 구간의 타이
머가 있습니다.
각 타이머의 설정 범위는 1초 내지 23시간 59분 59초이
며, 1초의 정확도로 표시됩니다.
타이머는 최대 20회의 타이머와 자동 멈춤을 반복해서 합
니다.
타이머 모드 사용 :
어떤 모드에서든 타이머 모드(TIMR)에 이를 때까지 S7
을 누르십시오.
S5를 눌러 각 타이머 구간(1-6)을 돌아가면서 보십시오.
S1을 눌러 타이머를 시작하십시오.
•타이머가 작동하고 있는 동안 모든 모드에서 타이머 아
이콘이 표시됩니다.
•한 구간이 0에 도달하면, 신호음이 6초간 울립니다. 어
느 버튼이라도 누르면 신호음이 멈춰집니다. 신호음이 울
리는 동안에는 어느 버튼을 눌러도 타이머에 지장을 주
지 않습니다.
S5를 눌러 타이머를 정지시키십시오.
타이머가 정지되어 있는 동안 다시 S5를 눌러 타이머를
재설정하십시오.
타이머 설정
예비설정 타이머 보기에서 S11을 계속 누르십시오. 구간
번호가 깜빡거리기 시작합니다.
S1/S5를 눌러 구간 번호를 설정하십시오. S7을 눌러 들어
가십시오. 초 단위 자리가 깜빡거리기 시작합니다.
S1/S5를 눌러 초 단위 자리를 설정하십시오. S7을 눌러
들어가십시오. 분 단위 자리가 깜빡거리기 시작합니다.
S1/S5를 눌러 분 단위 자리를 설정하십시오. S7을 눌러
들어가십시오. 시간 단위 자리가 깜빡거리기 시작합니다.
S1/S5를 눌러 시간 단위 자리를 설정하십시오. S7을 눌러
들어가십시오. 구간 번호가 깜빡거리기 시작합니다.
모든 구간이 설정될 때까지 이 순서를 반복하십시오.
S11을 눌러 설정에서 나가십시오.
알람 모드 :
이 시계에는 개별적으로 설정할 수 있는 3개의 알람이 있
습니다.
알람은 T1 또는 T2로 지칭될 수 있습니다.
알람 모드의 사용
어떤 모드에서든 알람 모드(ALAM)에 이를 때까지 S7을
누르십시오.
S5를 눌러 알람 1에서 3까지 이동하면서 확인하십시오.
S1을 눌러 알람을 ON 또는 OFF로 변경하십시오.
•알람을 켜면 알람 아이콘이 모든 모드에서 표시됩니다.
•알람을 ON 상태로 두면 매일 설정된 시간에 알람이 울
립니다.
•어느 버튼이든 눌러서 소리를 중지시키십시오. 그렇지
않으면 20초 후에 소리가 자동으로 멈춥니다.
알람 설정 :
S11을 3초간 계속 누르면 분 단위 구간이 깜빡거리기 시
작합니다.
S1/S5를 눌러 분 단위 자리를 설정하십시오. S7을 눌러
들어가십시오. 시간 단위 자리가 깜빡거리기 시작합니다.
S1/S5를 눌러 시간 단위 자리를 설정하십시오. S7을 눌러
들어가십시오. T1 또는 T2가 깜빡거리기 시작합니다.
S1/S5를 눌러 T1 또는 T2를 설정하십시오. S7을 눌러 들
어가십시오.
S11을 눌러 설정에서 나가십시오.
•알람 설정에서 나간 후의 기본 설정은 “ON”입니다.
EL バックライト:
•標準操作:ライトを 3 秒間点灯するには、いずれかのモー
ドから S11 または S6 を押します。
•夜間モードの操作:夜間モードが「オン」に設定されている
場合は、いずれかのボタンを押すとライトを点灯できます。
夜間モードをオンまたはオフにするには、「時刻設定」を参
照してください。
モードを切り替えるには、S7 を押します。モードには、時
刻、ストップウォッチ、データ、タイマー、アラームの各モ
ードがあります。
時刻モード:
時刻は 12 時間または 24 時間形式で表示できます。タイム
ゾーン 1 (T1) およびタイムゾーン 2 (T2) は別々に作動し
ますが、同じ秒カウンターを使用します。
時刻モードの使用:
他の任意のモードから S7 を押していって、時刻モード
(TIME) にします。
T1 または T2 を表示するには、S5 を押します。
T1 または T2 をデフォルトのタイムゾーンとして保存するに
は、S5 を 3 秒間押したままにします。
毎時チャイム/キートーンをオンまたはオフにするには、S1
を押します。チャイムがオンの場合は、チャイムアイコンが
表示されます。
時刻設定:
時刻モードで S11 を 3 秒間押したままにします。秒の桁が
点滅し始めます。
秒を「00」にリセットするには、S1 または S5 を押します。
保存して次の設定に進むには、S7 を押します。
設定順序は、秒、分、時間、日、月、年、24 時間または 12
時間形式、月-日または日-月形式、コントラスト、夜間モー
ドです。
次の設定に進むには S1 を押し、前の設定に戻るには S5 を
押します。
設定モードを終了するには、S11 を押します。
ストップウォッチモード:
ストップウォッチでは、最初の 1 時間は 0.01 秒単位で、そ
の後は 1 秒単位で計測されます。
ストップウォッチでは最長 23:59:59 時間まで計測できます。
•SR016:50 本までのラップタイムを保存可能
•SR018/SR019:30 本までのラップタイムを保存可能
ストップウォッチモードの使用:
他の任意のモードから S7 を押していって、ストップウォッ
チモード (CHRO) にします。
ストップウォッチを開始するには、S1 を押します。
注意:ストップウォッチが作動している間は、ス
トップウォッチアイコンがすべてのモードで表示されます。
ラップスプリットタイムを測定するには、S1 を押します。
注意:メモリ容量を超えるラップスプリットタイムの計測を
行った場合、時計には実際のラップ回数 (99 回まで) が表示
され、最初の行に「FULL」と表示されます。
ストップウォッチを停止するには、S5 を押します。
注意:ストップウォッチを停止したときにメモリが一杯の場
合、時計には 5 秒間「FULL」と表示された後で、ラップ回数
が表示されます。
ストップウォッチを停止し、S5 を押したままにすると、ラッ
プ計測がデータモードで保存され、ストップウォッチがゼロ
にリセットされます。
ストップウォッチモードでは、S11 を押すと、合計時間とラ
ップ時間の表示をいつでも切り替えることができます。
データモード:
メモリ
• SR016:50 ラップ/10 データファイルの保存と確認が可能
• SR018/19:30 ラップ/10 データファイルの保存と確認が
可能
データモードの使用:
他の任意のモードから S7 を押していって、データモード
(DATA) にします。
保存したラップ計測の「月-日 年」のファイル名で識別され
たデータファイル番号が表示されます。
ラップ計測の情報を合計時間 – ラップ 1、ラップ 2、ラッ
プ 3 の順に表示するには、S5 を押します。
データを利用できない場合は、時計に「NO DATA」と表示され
た後、「- - - -」と表示されます。
ストップウォッチが作動している間は、「NO DATA」が表示さ
れます。
データの削除方法:
S11 を押したままにします。
時計に「CLR」が表示されます。
S11 を 2 ~ 3 秒間押し続けます。すべてのデー
タが削除されます。
時計に「NO DATA」と表示された後、「- - - -」
と表示されます。
タイマーモード:
時計には個別に設定できる 6 つのセグメントタイマーがあ
ります。
各タイマーの設定範囲は、1 秒 ~ 23:59:59 時間 (1秒単
位) です。
タイマーは 20 回までループした後で自動停止します。
タイマーモードの使用:
他の任意のモードから S7 を押していって、タイマーモード
(TIMR) にします。
各セグメント (1 ~ 6) を順番に回って表示させるには、S5
を押します。
タイマーを開始するには、S1 を押します。
• タイマーが作動している間は、タイマーアイコン
がすべてのモードで表示されます。
• セグメントが 0 に達すると、音が 6 秒間鳴りま
す。音を停止するには、いずれかのボタンを押します。音が
鳴っている間にいずれかのボタンを押しても、タイマーは中
断されません。
タイマーを停止するには、S5 を押します。
タイマーを停止して、S5 を再度押すと、タイマーがリセット
されます。
Pressione S11 para sair do ajuste.
• O ajuste padrão ao sair do ajuste do alarme será “ON” (LIGADO).
Resistência à água:
Este relógio é resistente à água até 5 ATM.
Substituição da bateria:
O ícone da bateria indicará quando a bateria precisa ser substituída. Entre em
contato com o centro autorizado de serviços da Soleus para a substituição correta
da bateria (bateria tipo CR2032).
将会显示数据文件编号,该编号会被标识为您所保存的计时时间
的“月-日-年”。
按 S5 可以按以下顺序查看计时时间信息:总时间 – 第 1 圈
(Lap 1)、第 2 圈(Lap 2)、第 3 圈(Lap 3)…
如果没有可用数据,手表会显示“NO DATA”(无数据),然后再
显示“ - - - -”
在“计时”运行的同时,会显示“NO DATA”(无数据)。
如何删除数据:
按住 S11。
手表会显示“CLR”(清除)。
继续按住 S11 二至三秒钟。所有的数据将会被删除。
手表会显示“NO DATA”(无数据),然后再显示
“ - - - -”
定时器模式:
手表有 6 个分段定时器,可以分别设置。
每个定时器的设置范围为 1 秒至 23:59:59 小时,以 1 秒为计
时单位。
定时器最多会运行 20 个循环,然后自动停止。
使用定时器模式:
从任何模式按 S7,直到出现定时器模式(TIMR)。
按 S5 开始循环并查看每个分段定时(1-6)
按 S1 开启定时器。
•定时器运行时,所有的模式都会显示定时器图标。
•当某个分段到达 0 时,会发出 6 秒钟的可听声。按任何按钮可
停止该声响。在该声音持续发出时,按任何按钮不会中断定时器。
按 S5 停止定时器。
在定时器停止时,再按 S5 可以重置定时器 。
定时器设置
从任何预设置定时器显示窗,按住 S11。分段数字会开始闪烁。
通过按 S1/S5 设置分段数字。按 S7 输入。“秒钟”数字会开始
闪烁。
通过按 S1/S5 设置“秒钟”数字。按 S7 输入。“分钟”数字会
开始闪烁。
通过按 S1/S5 设置“分钟”数字。按 S7 输入。“小时”数字会
开始闪烁。
通过按 S1/S5 设置“小时”数字。按 S7 输入。分段数字开始闪
烁。
重复此程序直到所有分段都设置完毕。
按 S11 退出设置。
闹铃模式:
手表有 3 个闹铃,可以分别设置。
任何闹铃均可指 T1 或 T2。
使用闹铃模式
从任何模式按 S7,直到出现“闹铃”模式(ALAM)。
按 S5 可以切换查看闹铃 1 至闹铃 3。
按 S1 开启(ON)或关闭(OFF)闹铃。
•当闹铃处于开启(ON)状态时,在所有模式下均显示闹铃图标。
•如果闹铃设置为开启(ON),则闹铃会在每天的设置时间响起。
•按任何按钮会使声音停止,或在 20 秒后声音会自动停止。
闹铃设置:
按住 S11 三秒钟,“分钟”段会开始闪烁。
通过按 S1/S5 设置“分钟”数字。按 S7 输入。“小时”数字会
开始闪烁。
通过按 S1/S5 设置“小时”数字。按 S7 输入。T1 或 T2 会开
始闪烁。
通过按 S1/S5 设置 T1 或 T2。按 S7 输入。
按 S11 退出设置。
•当您退出“ON”(开启)的闹铃设置时的默认设置。
防水深度:
此手表的防水深度达 5 ATM。
电池更换:
当电池需要更换时,电池图标会显示。联络 Soleus 授权服务中
心,进行正确的电池更换(电池类型 CR2032)。
タイマー設定
任意のプリセットタイマー表示から S11 を押したままにしま
す。セグメント番号が点滅し始めます。
セグメント番号を設定するには、S1/S5 を押します。タイマー
設定モードに入るには、S7 を押します。秒 (SECOND) の桁が点
滅し始めます。
秒 (SECOND) の桁を設定するには、S1/S5 を押します。タイマ
ー設定モードに入るには、S7 を押します。分 (MINUTE) の桁が
点滅し始めます。
分 (MINUTE) の桁を設定するには、S1/S5 を押します。タイマ
ー設定モードに入るには、S7 を押します。時間 (HOUR) の桁が
点滅し始めます。
時間 (HOUR) の桁を設定するには、S1/S5 を押します。タイマ
ー設定モードに入るには、S7 を押します。セグメント番号が点
滅し始めます。
すべてのセグメントを設定するまで、手順を繰り返します。
設定を終了するには、S11 を押します。
アラームモード:
時計には個別に設定できる 3 つのアラームがあります。
アラームは T1 または T2 に参照できます。
アラームモードの使用
他の任意のモードから S7 を押していって、アラームモード
(ALAM) にします。
表示をアラーム 1 からアラーム 3 に切り替えるには、S5 を
押します。
アラームをオンまたはオフにするには、S1 を押します。
•アラームがオンの場合は、アラームアイコンがすべてのモー
ドで表示されます。
•アラームがオンに設定されている場合は、設定時刻に毎日ア
ラームが鳴ります。
•アラームを消すにはいずれかのボタンを押します。また
は、20 秒後に音は自動的に停止します。
アラーム設定:
3 秒間 S11 を押したままにすると、分 (MINUTE) セグメントが
点滅し始めます。
分 (MINUTE) の桁を設定するには、S1/S5 を押します。タイマ
ー設定モードに入るには、S7 を押します。時間 (HOUR) の桁が
点滅し始めます。
時間 (HOUR) の桁を設定するには、S1/S5 を押します。タイマ
ー設定モードに入るには、S7 を押します。T1 または T2 が点
滅し始めます。
T1 または T2 を設定するには、S1/S5 を押します。タイマー設
定モードに入るには、S7 を押します。
設定を終了するには、S11 を押します。
•アラーム設定の終了時のデフォルトの設定は「オン」です。
防水:
この時計は、5 気圧まで防水です。
電池交換:
電池交換が必要になると、電池アイコンが表示されます。正し
い電池交換 (電池タイプ CR2032) については、正規の Soleus
サービスセンターまでお問い合わせください。
冷光背光:
•标准操作:从任何模式按 S11 或 S6 可激活背光 3 秒钟。
•夜间模式操作:当“夜间”(Night)模式设置为“开启”
(ON)时,按任何按钮可激活背光。参见“时间设置”将“夜
间”(Night)模式设置为“开启”(ON)或“关闭”(OFF)。
更改模式:
按 S7 切换到不同的模式:时间、计时、数据、定时器、闹铃
时间模式:
时间能以 12 或 24 小时格式显示。时区 1(T1)和时区 2(T2
)各自独立运行但是使用相同的秒钟计时器。
使用时间模式:
从任何模式按 S7,直到出现“时间模式”(TIME)。
按 S5 查看 T1 或 T2。
按住 S5 三秒钟,将 T1 保存到 T2 作为默认时区。
按 S1 开启(ON)或关闭(OFF)小时报时/按键音。当报时开启
(ON)时,会显示报时图标。
时间设置:
在时间(TIME)模式中,按住 S11 三秒钟。秒钟数字会开始
闪烁。
按 S1 或 S5 将秒钟重置为“00”。
按 S7 保存并往前至下个设置。
设置顺序为:秒、分、时、日、月、年、24 或 12 小时格
式、“月-日”或“日-月”格式、对比、夜间模式。
按 S1 往前一个设置,按 S5 往后一个设置。
按 S11 退出设置模式。
计时模式:
计时器在第一个小时以 1/100 秒为计时单位。之后的小时以 1
秒为计时单位。
最高计时时间为 23:59:59 小时。
•SR016:最多可保存 50 组单圈时间
•SR018/SR019:最多可保存 30 组单圈时间
使用计时模式:
从任何模式按 S7,直到出现“计时”模式(CHRO)。
按 S1 开始计时模式(Chrono)。
注:计时运行时,在所有的模式中都会显示计时(Chrono)图
标。
按 S1 分圈(LAP)计时。
注:当分圈计时超过记忆容量时,手表会显示实际圈数(最高
99 圈)并且会在第一行出现“FULL”(已满)字样。
按 S5 停止计时模式(Chrono)。
注:当计时停止且容量已满时,手表会显示“FULL”(已满)5
秒钟,接着显示圈数。
当计时(Chrono)停止时,按住 S5 把您的计时时间保存到“数
据”(Data)模式中,并且将计时器重置为零。
在计时(Chrono)模式下,可随时按 S11 转变“总时间”
(Total Time)和“每圈时间”(Lap Time)显示。
数据模式:
记忆
•SR016:可以存储和检查 50 圈/10 个数据文件。
•SR018/SR019:可以存储和检查 30 圈/10 个数据文件。
使用数据模式:
从任何模式按 S7,直到出现“数据”模式(DATA)。
Iluminação de fundo EL:
• Operação padrão: a partir de qualquer modo, pressione S11 ou S6 para ativar a
iluminação por 3 segundos.
• Operação do modo noturno: quando o modo Night (Noturno) está ajustado
para “ON” (Ligado), pressione qualquer botão para ativar a iluminação. Consulte
Time Setting (Ajuste de hora) para Ligar ou Desligar o modo Night.
Alteração de modos:
Pressione S7 para alternar entre os diferentes modos; Time (Hora), Chrono (Cronô-
metro), Data (Dados), Timer (Contador), Alarm (Alarme)
Modo de exibição das horas:
A hora pode ser exibida no formato de 12H ou 24H. Fuso horário 1 (T1) e Fuso
horário 2 (T2) são executados de forma independente, porém, utilizam o mesmo
contador de segundos.
Uso do modo de exibição das horas:
Pressione S7 a partir de qualquer modo até chegar no modo de exibição de horas
(TIME).
Pressione S5 para visualizar T1 ou T2.
Pressione e mantenha pressionado S5 por 3 segundos para salvar T1 para T2
como o fuso horário padrão.
Pressione S1 para LIGAR ou DESLIGAR o sinal sonoro das teclas / sinal de hora
cheia. Quando o sinal de hora cheia estiver LIGADO, o ícone representando um
carrilhão será exibido.
Ajuste das horas:
No modo TIME pressione e mantenha pressionado S11 por 3 segundos. Os dígitos
dos segundos começarão a piscar.
Pressione S1 ou S5 para redenir os segundos para “00”.
Pressione S7 para salvar e avançar para o próximo ajuste.
A sequência de ajuste é: Segundos, minutos, hora, data, mês, ano, formato de 24
ou 12 horas, formato Mês-Dia ou Dia-Mês, contraste, modo Night (Noturno).
Pressione S1 para aumentar o valor do ajuste e S5 para diminuir o valor do ajuste.
Pressione S11 para sair do modo de ajuste.
Modo Cronômetro:
O cronômetro possui resolução de centésimos de segundos para a primeira hora.
As horas subsequentes têm resolução de 1 segundo.
O tempo máximo do cronômetro é de 23:59:59 horas.
• SR016: um máximo de 50 tempos decorridos pode ser salvo.
• SR018/SR019: um máximo de 30 tempos decorridos pode ser salvo.
Uso do modo cronômetro:
Pressione S7 a partir de qualquer modo até chegar no modo cronômetro (CHRO).
Pressione S1 para iniciar o cronômetro.
Observação: o ícone do cronômetro será exibido em todos os modos enquanto o
cronômetro estiver em execução.
Pressione S1 para marcar um tempo decorrido.
Observação: quando um tempo decorrido é tomado além da capacidade da
memória, o relógio exibirá o número atual do tempo decorrido (até 99) e depois
“FULL” na primeira linha.
Pressione S5 para parar o cronômetro.
Observação: quando o cronômetro é parado e a memória está cheia, o relógio
exibirá FULL por 5 segundos e depois exibirá o número do tempo decorrido.
Quando o cronômetro é parado, pressione e mantenha pressionado S5 para salvar
seu tempo decorrido no modo de dados e redena o cronômetro para zero.
No modo cronômetro, a exibição do Tempo total e do Tempo decorrido pode ser
convertida, a qualquer momento, pressionando-se S11.
Modo de dados:
Memória
• SR016: 50 tempos decorridos / 10 arquivos de dados podem ser armazenados
e revistos.
• SR018/19: 30 tempos decorridos / 10 arquivos de dados podem ser armazena-
dos e revistos.
Uso do modo de dados:
Pressione S7 a partir de qualquer modo até chegar no modo de dados (DATA).
O número do arquivo de dados será exibido, o que é identicado como “Mês-Dia
Ano” do seu tempo decorrido salvo.
Pressione S5 para visualizar a informação do tempo decorrido nesta sequência:
Total Time – Lap 1, Lap 2, Lap 3, … (Tempo total – Tempo decorrido 1, Tempo
decorrido 2, Tempo decorrido 3, …)
Caso não haja dados disponíveis, o relógio exibirá NO DATA (Nenhum dado) e
depois “- - - -”.
Enquanto o cronômetro estiver em execução, a inscrição NO DATA é exibida.
Como excluir dados:
Pressione e mantenha pressionado S11.
O relógio exibirá CLR.
Continue pressionando S11 por 2 – 3 segundos. Todos os dados serão
excluídos. O relógio exibirá NO DATA e depois “- - - -“.
Modo contador (TIMER):
O relógio possui contadores com 6 segmentos que podem ser ajustados
individualmente.
O intervalo de ajuste de cada contador é de 1 segundo até 23:59:59 horas com
resolução de 1 segundo.
Os contadores repetirão o ciclo por um máximo de 20 ciclos, com parada
automática.
Uso do modo contador:
Pressione S7 a partir de qualquer modo até chegar no modo contador (TIMR).
Pressione S5 para ativar e visualizar cada segmento (1 – 6).
Pressione S1 para iniciar o contador.
• O ícone do contador será exibido em todos os modos enquanto o contador
estiver em execução.
• Quando um segmento atingir 0, um sinal sonoro será ouvido por 6 segundos.
Pressione qualquer botão para parar o sinal sonoro. Pressionar qualquer botão
enquanto o sinal audível estiver soando não interromperá o contador.
Pressione S5 para parar o contador.
Enquanto o contador estiver parado, pressione S5 novamente para redenir o
contador.
Ajuste do contador
Pressione e mantenha pressionado S11 em qualquer visualização predenida do
contador. O número do segmento começará a piscar.
Ajuste o número do segmento pressionando S1/S5. Pressione S7 para entrar. Os
dígitos dos SEGUNDOS começarão a piscar.
Ajuste os dígitos dos SEGUNDOS pressionando S1/S5. Pressione S7 para entrar. Os
dígitos dos MINUTOS começarão a piscar.
Ajuste os dígitos dos MINUTOS pressionando S1/S5. Pressione S7 para entrar. Os
dígitos das HORAS começarão a piscar.
Ajuste os dígitos das HORAS pressionando S1/S5. Pressione S7 para entrar. O
número do segmento começa a piscar.
Repita o procedimento até que todos os segmentos sejam denidos.
Pressione S11 para sair do ajuste.
Modo de alarme:
O relógio possui 3 alarmes que podem ser ajustados individualmente.
Quaisquer alarmes podem ser atribuídos a T1 ou T2.
Uso do modo de alarme
Pressione S7 a partir de qualquer modo até chegar no modo Alarme (ALAM).
Pressione S5 para alternar a visualização do Alarme 1 até o alarme 3.
Pressione S1 para LIGAR ou DESLIGAR o alarme.
• Quando o alarme estiver LIGADO, o ícone do alarme será exibido em todos os
modos.
• O alarme soará todos os dias no horário denido caso o alarme esteja ajustado
como LIGADO.
• Pressione qualquer botão para silenciar ou após 20 segundos o sinal sonoro será
interrompido automaticamente.
Ajuste do alarme:
Pressione e mantenha pressionado S11 por 3 segundos. O segmento MINUTOS
começará a piscar.
Ajuste os dígitos dos MINUTOS pressionando S1/S5. Pressione S7 para entrar. O
dígito das HORAS começará a piscar.
Ajuste o dígito das HORAS pressionando S1/S5. Pressione S7 para entrar. T1 ou T2
começará a piscar.
Ajuste T1 ou T2 pressionando S1/S5. Pressione S7 para entrar.
中国的 (CHINESE)
한국 (KOREAN)
English
Battery Details
BATTERY LIFE:
The battery in your Soleus watch is estimated to last 2 years, depending on frequency and use of
certain features.
BATTERY REPLACEMENT:
Battery replacement must be performed by an
Authorized Soleus service center to retain a valid warranty.
In addition to battery replacement, the service center will test movement,
Gaskets, water resilience and hardware, to further ensure the long-term care
of your watch.
WARNING!
Keep watch batteries away from children. If swallowed, contact a doctor immediately.
WARNING! Batteries contain chemical substances. They should be
Disposed of properly according to local regulations.
WATER RESISTANCE: 50 meters
ATTENTION: Water damage may occur
If the buttons are pressed underwater
OPERATING TEMPERATURE:
-5° to 50° Celsius
Français (French)
Détails sur la pile
DURÉE DE VIE DE LA PILE :
la pile de votre montre Soleus devrait durer 2 ans, suivant le degré d’utilisation de certaines
fonctionnalités.
REMPLACEMENT DE LA PILE :
le remplacement de la pile doit être eectué dans un centre agréé Soleus
pour préserver la garantie.
En sus du remplacement de la pile, le technicien agréé va tester le mouvement
les joints, la résistance à l’eau et les accessoires, an d’assurer que votre montre
vous serve le plus longtemps possible.
AVERTISSEMENT !
Garder les piles hors de portée des enfants. En cas d’ingestion, contacter immédiatement les
services médicaux.
AVERTISSEMENT ! Les piles contiennent des substances chimiques. Veillez à
recycler ou jeter les piles en respectant les réglementations locales.
RÉSISTANCE À L’EAU : 50 mètres
ATTENTION : peut être endommagée par l’eau si vous appuyez
sur les boutons alors que la montre est submergée.
TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT :
-5° à 50° Celsius
Español (Spanish)
Detalles de la batería
DURACIÓN DE LA BATERÍA:
La batería del reloj Soleus tiene una vida útil de 2 años aproximadamente, según el uso que haga
de sus funciones.
SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA:
La sustitución de la batería deberá efectuarse en un centro de servicio técnico autorizado de
Soleus; de lo contrario, la garantía perderá su validez.
El centro de servicio técnico, además, controlará el mecanismo, las juntas, la resistencia al agua y
demás componentes del reloj para garantizar un buen funcionamiento a largo plazo.
ADVERTENCIA
Mantenga las baterías del reloj fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión, comuníquese
con un médico de forma urgente.
ADVERTENCIA
Las baterías contienen sustancias químicas. Respete las normas y regulaciones locales al momento
de desecharlas.
RESISTENCIA AL AGUA: 50 metros
ATENCIÓN
Si presiona los botones del reloj debajo del agua, puede dañar el mecanismo.
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO:
-5° a 50° centígrados
Português (Portuguese)
Duração da bateria:
A bateria do seu relógio Soleus Estima-se últimos 2 anos, dependendo da freqüência e uso de
determinados recursos.
Substituição da bateria:
A substituição da bateria deve ser realizada por um
Autorizado Soleus centro de serviços para manter a garantia válida.
Além da substituição da bateria, o centro de atendimento testar movimento,
Juntas, resiliência água e hardware, para garantir ainda mais a cuidados de longa duração
do seu relógio.
ATENÇÃO!
Mantenha o relógio longe do alcance de crianças. Em caso de ingestão, procure um médico
imediatamente.
ATENÇÃO! As pilhas contêm substâncias químicas. Eles devem ser
Eliminadas de acordo com as regulamentações locais.
Resistência à água: 50 metros
ATENÇÃO: Os danos da água pode ocorrer
Se os botões são pressionados subaquática
Temperatura de operação:
-5 ° a 50 ° Celsius
Italiano (Italian)
Dettagli sulla batteria
DURATA DELLA BATTERIA:
La batteria dell’orologio Soleus ha una durata stimata in 2 anni, a seconda della frequenza e
dell’uso di determinate funzionalità.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA:
La sostituzione della batteria deve essere eseguita
presso un centro assistenza Soleus autorizzato anché la garanzia resti valida.
Oltre a sostituire la batteria, il centro assistenza collauderà movimento,
guarnizioni, impermeabilità e accessori, in modo da garantire che l’orologio
duri il più a lungo possibile.
AVVISO!
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Se ingerite, contattare immediatamente un
medico.
AVVISO! Le batterie contengono sostanze chimiche. Devono essere
smaltite in modo adeguato, in conformità alle normative locali.
RESISTENZA ALL’ACQUA: 50 metri
ATTENZIONE: Possono vericarsi danni
dovuti all’acqua se i pulsanti vengono premuti sott’acqua
TEMPERATURA OPERATIVA:
da -5° a 50° Celsius
Deutsch (German)
Batterie-Informationen
BATTERIE-LEBENSDAUER:
Die Batterie in Ihrer Soleus-Uhr hält im Schnitt 2 Jahre,
je nach Häugkeit und Verwendung bestimmter Funktionen.
BATTERIE-AUSTAUSCH:
Batterien müssen von einem autorisierten Soleus-Service Center
ausgetauscht werden, damit sie ihre gültige Garantie behalten.
Zusätzlich zum Austausch der Batterie testet das Service Center Bewegung,
Dichtungsringe, Wasserbeständigkeit und Ausstattung, um die Langlebigkeit
Ihrer Uhr zu gewährleisten.
WARNUNG!
Halten Sie Uhrenbatterien von Kindern fern.
Bei Verschlucken sofort einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG!
Batterien enthalten chemische Substanzen. Sie sollten ordnungsgemäß
und nach örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
WASSERBESTÄNDIGKEIT: 50 m
ACHTUNG: Eine Beschädigung durch Wasser kann entstehen,
wenn Knöpfe unter Wasser gedrückt werden.
BETRIEBSTEMPERATUR:
-5 °C bis 50 °C
日本語 (Japanese)
電池に関する詳細情報
電池の寿命:
Soleus 腕時計で使用される電池の推定寿命は 2 年間です。ただし、一部機能の使用
頻度や使用時間によって異なる場合があります。
電池の交換:
電池の交換は必ず認定 Soleus サービス センターにご依頼ください。
サービス センター以外で電池の交換をされますと、保証が無効となります。
大切な腕時計を何年も末永くお使いいただくため、サービス センターでは、電池の交
換以外に、ムーブメント、ガスケット、ウォーター レジリエンス、ハードウェアの点
検も承っています。
警告!
腕時計の電池は、お子様の手の届かないところに保管してください。電池を飲み込ん
だ場合は、ただちに医師にご相談ください。
警告!電池には化学物質が含まれています。破棄する場合は、各自治体の規制に従い
適切に処分してください。
耐水性: 50 メートル
ご注意: 水中でボタンを押すと
水により損傷することがあります。
作動温度:
-5 ~ 50°C
中国的 (Chinese)
电池详情
电池寿命:
Soleus 手表的电池约可持续使用 2 年,但取决于某些功能的使用频率和使用情况而定。
电池更换:
必须由经过授权的 Soleus 维修中心更换电池,才能维持有效的质保。
除电池更换外,维修中心还会测试机芯、垫圈、防水性能和硬件,以进一步确保为您的
手表提供长期的保养。
警告!
切勿让儿童接触手表电池。如果误食,请立即与医生联系。
警告!电池含有化学物质。应依据当地法规妥善弃置。
防水深度:50 米
注意:如果在水下按任何按钮,
可能会导致手表因遭水侵渍而受损
工作温度:
-5 ℃ 至50 ℃
한국 (Korean)
배터리 상세내역
배터리 수명 :
Soleus 시계의 배터리는 일정한 기능을 얼마나 자주 많이 사용하는가에 따라 조금
씩 다르지만 2년 정도 지속됩니다.
배터리 교체 :
유효한 보증을 받기 위해서는 공인 Soleus 서비스 센터를 통해 배터리를 교체해
야 합니다.
서비스 센터는, 시계를 장기간 사용하실 수 있도록 하기 위해, 배터리 교체 외에도
시계의 움직임과 개스킷, 방수력, 부품상태 등을 점검해 드립니다.
경고!
시계 배터리는 어린이로부터 멀리하십시오. 삼킨 경우 즉시 의사에게 연락하십시오.
경고! 배터리에는 화학물질이 함유되어 있습니다 배터리는 해당 지역 규정에 따라
적절하게 처분해야 합니다.
방수력 : 50미터
주의 사항 : 수중에서 버튼을 누를 경우 물에 의한 손상이 발생할 수 있습니다.
작동 온도 :
섭씨 -5° 내지 50°
PORTUGUES (PORTUGUESE)
日本語 (JAPANESE)
방수 기능 :
이 시계는 최대 5 ATM까지 방수가 됩니다.
배터리 교체 :
배터리 교체가 필요하게 되면 배터리 아이콘이 표시됩니다.
올바른 배터리(배터리 종류 : CR2032) 교체를 위해서는
Soleus 공인 서비스 센터에 연락하십시오.
PDF compression, OCR, web optimization using a watermarked evaluation copy of CVISION PDFCompressor
Praat mee over dit product
Laat hier weten wat jij vindt van de Soleus SR018 Dash Large Sporthorloge. Als je een vraag hebt, lees dan eerst zorgvuldig de handleiding door. Een handleiding aanvragen kan via ons contactformulier.